1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Dari sayatan leher Kliner, terlihat jelas mereka asal Venezuela. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Bagaimana kau tahu itu? - Sayatan Kupu-kupu Venezuela. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Membuat sesak napas sekaligus kehabisan darah, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 tenggelam dalam darah sendiri. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner pasti punya orang di Venezuela. Yang bekerja dengannya. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Atau untuknya. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Orang yang tak senang dengan kekacauan ini. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Cukup berpengaruh untuk membunuh orang yang kita duga bos. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Pria raksasa bijaksana pernah berkata kepadaku, 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Jangan bunuh anjing bengis kecuali 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "kau punya anjing cadangan yang sama jahatnya." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Mungkin mereka kirim bantuan dari Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Mungkin. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Kapan terakhir kali lakukan pengintaian? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Properti Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Perubahan kepemimpinan bisa picu kesalahan. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Aku ingin lihat saat itu terjadi. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Kita akan butuh mobil, semua orang kota tahu mobilku, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 dan Bentley-mu mencolok. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Akan kuurus. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Dari polsek. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Masalah telah dimulai. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Masalah? Memaki saja, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Aku ingin semua sukarelawan di telepon. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, lacak rekaman keamanan 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 dari kamera lalin menuju properti Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Coba selidiki satelit Google. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Kurasa bukan begitu cara kerja Google, Pak. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Warga Margrave mulai panik. Lakukan saja! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Ya, Pak. - Hei, Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Mari siapkan pernyataan, 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Kami dalam tahap pengumpulan informasi... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Dan lain-lain." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Semua yang sedang kita kerjakan kini ditunda, termasuk Morrison. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Di mana dia ditemukan? - Kantor. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Sekretaris menemukannya pagi ini. - Baik. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Kuasumsi forensik kabupaten sudah di sana? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Mereka temukan sesuatu? - Belum ada. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Aku akan ke sana. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Masih berpikir ayahku bersalah, Berengsek? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Tenanglah! - Lepaskan aku! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Aku akan abaikan seranganmu, mengingat situasinya. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Namun, jika kau coba lagi, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 ini akan memburuk dengan sangat cepat. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Berengsek... - Tidak! Tenanglah! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Kau incar ayahku atas pembunuhan. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Coba mencemarkan nama dan reputasi pria 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 yang hanya memberi kepada komunitas ini! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Kau emosional, aku turut sedih atas kehilanganmu, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Namun, aku hanya melakukan pekerjaanku di kota ini. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Persetan kau, Oportunis. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Masuk ke kantorku! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Mungkin kau harus rehat sejenak. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Jangan ke TKP dahulu 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 sampai situasi mereda. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Kau baru menyuruh Kepala Detektif untuk menunggu TKP menjadi basi? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Aku menyuruhnya mundur. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Kau menuduh donatur kota ini melakukan pembunuhan, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 ternyata dia juga korban seperti yang lainnya. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Reputasimu kurang baik saat ini. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Aku justru membantumu. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Jadi, mundur dahulu, nanti kuhubungi kembali. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Kendaraanmu keren. - Yang penting berfungsi. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Harus jujur, aku kurang memahami mobil Inggris. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Hanya perlu jendela digelapkan. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Tiga hari, minimal. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Kalau begitu, butuh ganti sementara. - Kami tak sediakan. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Kau yakin? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Kau bisa ambil mobilku untuk sementara ini. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Bukan Bentley, tetapi berfungsi. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Sempurna. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Aku biasa beli Roma. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Ini belum matang. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Mungkin minggu depan, bisa jadi roti isi lezat. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Bagaimana caranya, Tn. Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Cara apa? - Tetap di sini. Di Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Tak pernah berpikir mungkin lebih mudah di kota lain? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 "Pikir"? Aku tahu itu. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Kenapa tinggal? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Keluargaku sudah di sini lebih lama dari keluarga Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 keluarga Teale, dan selama kerabat Nn. Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Untuk apa kubiarkan siapa pun mengusirku dari kotaku? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Satu-satunya cara mereka mengusirku dan saudariku adalah di peti mati. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Bahkan nantinya, kami akan berada di Pemakaman Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Pertanyaannya bukan kenapa aku masih di sini. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Melainkan kenapa kau datang ke sini. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave sangat jauh dari Harvard Square, Detektif. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher menanyakan hal sama. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Apa katamu kepadanya? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Sama seperti jawabanku kepadamu. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Bukan urusanmu. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Lain kali, bawakan aku tomat Roma. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Akan kulakukan. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Sudah berakhir? - Tidak. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Namun, aku bawa bantuan. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Sebagian Margrave. - Hai. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Kau baik saja? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Hanya bertahan. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Semoga tahu cara main Settlers of Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Di sini kita main permainan papan. - Bagus. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Mereka sibuk. - Untuk saat ini. Mereka takut. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Maksudku, aku juga takut. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Di mana sopan santunku? Biar kuambilkan air. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Terima kasih. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Dia benar-benar berantakan. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Tempat ini pernah dipakai untuk saksi mob. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Pintu diperkuat, sistem alarm baik. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Namun, gunakan instingmu. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Jika merasakan bahaya, bawa keluarga ini kabur. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Permisi, Anak-anak. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Baik. Aku akan pergi. Kuhubungi dalam beberapa hari. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Tak usah, aku harus pergi. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Apa aturannya? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Kedua kunci, tanpa lampu saat tidur, jangan pakai perapian. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Kau akan mampu melewati ini. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Terima kasih. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Terima kasih untuk semuanya. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Kuserahkan kau ke orang yang andal. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Dendeng sapi? Di ruang tertutup? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Protein, zat besi, seng. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Tak naikkan insulin. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Aku suka dendeng. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley memperkenalkanku ke hal baik. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Jadi, Neagley. Dia teman? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Kami bertugas bersama, di 110. - Jadi, dia teman. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Bisa dibilang begitu. - Aku memang bilang begitu. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Kenapa tak bisa panggil begitu? - Kupanggil Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Bagaimana di 110? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Cerita panjang. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Kau mau ke tempat lain? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 AD mengizinkanku membentuk unit investigasi khusus sendiri. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Pentagon kira akan gagal, aku dijadikan penanggung jawab. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Kami ada sembilan. - Di mana sisanya? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Tak tahu. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Kalian tak dekat? - Sangat dekat. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Melalui banyak hal bersama. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Namun, itu saat aku di AD. - Sekarang? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Aku bukan AD lagi. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Lama tak bicara dengan kakakmu. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Tak ada kontak lagi dengan rekan AD. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Bagaimana melepaskan orang semudah itu? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Tak menyehatkan. - Kau tak pantas mengguruiku. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Lanjutkan hidupmu, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Sudah saatnya melepaskan cincin kawinmu. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Istriku meninggal. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Dia meninggal, aku tak bisa berhenti memakai cincinku. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Bukan itu yang kau bilang. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Yang kubilang hanyalah namanya Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Aku tak bilang kau benar soal kami bercerai. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Kenapa tak mengoreksiku? - Aku tak mengoreksi siapa pun. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Aku tak butuh belas kasihan. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Semua langsung berasumsi pria sepertiku, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 pemarah, keras kepala... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Berengsek. - Menyebalkan. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Mereka berasumsi istriku meninggalkanku. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Itu sebabnya keluar Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Coba saja tinggal di kota di mana tiap tempat adalah kenangan 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 tentang cinta dalam hidupmu. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Tiap restoran, setiap pemberhentian, semuanya menyakitkan. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Pengingat bahwa aku mengecewakannya. - Itu pembenaranmu? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Kujanji kepadanya aku akan memindahkan langit dan bumi, pastikan dia membaik. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Kini kubayar tagihan ponsel tiap bulan 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 agar bisa mendengarnya di pesan suara. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Kau tinggal di atas toko tembakau, padahal coba berhenti merokok, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 mengenakan setelan wol pada musim panas Georgia, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 ambil pekerjaan di antah-berantah. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Ini semacam penebusan dosa karena gagal menyelamatkan istrimu? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Kurang lebih begitu. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Itu bodoh. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Jika sungguh berpikir demikian, kau bodoh. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Persetan denganmu. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Aku suka saat kau memaki. Lakukan lebih sering. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Persetan denganmu dua kali. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Sesuatu sedang terjadi. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner dibunuh kurang dari 24 jam lalu. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Kini keponakannya melakukan pengiriman? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Cadangan uang palsu makin menipis berkat blokade Penjaga Pantai. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Ketegangan meningkat. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Pembeli ingin uang palsu mereka. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Truk itu bisa penuh dengannya. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Mari cari tahu. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Ya ampun, sudah hampir tengah malam. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Kalian berdua gosok gigi, mungkin kita bisa bermain lagi. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Bermain lagi? Mereka tak lelah? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Kucoba menahan mereka tetap terjaga. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Jika tidur, mimpi buruk dimulai. Mereka rindu ayahnya. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Dahulu aku pun bermimpi buruk. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Aku juga kehilangan ayahku saat masih kecil. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Dia dan ibuku, keduanya. - Apa yang terjadi? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Kecelakaan mobil. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Aku di kursi belakang. Ajaibnya, aku selamat. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Mengerikan. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Setelah itu, saat di rumah sakit, nenekku membacakanku Harry Potter. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Karena Harry diberi tahu hal sama. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Namun, sebenarnya 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 mereka penyihir yang mencoba menyelamatkannya 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 dan menjadikan dunia tempat lebih baik. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Jadi, aku membohongi diriku, berpura-pura orang tuaku penyihir 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 yang mati mencoba melakukan hal sama. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Kau ingin menjadi seperti mereka. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Itu sebabnya menjadi polisi? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Gagasannya begitu. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Mereka akan baik saja. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Anak-anak itu tangguh dan beruntung memilikimu. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Terima kasih. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Ada apa? Apa yang kau lihat? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Sial. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Pakaikan sepatu anak-anak, tunggu dekat pintu rubanah. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Jika aku berteriak, pergi ke hutan dan jangan berhenti lari. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Kita sudah masuk Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Dia bahkan tak rehat untuk buang air. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Mundur, kau terlalu dekat. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Pas saja. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Kau harus mundur lebih jauh dari biasa. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Jarakku pas. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Kau seperti jerapah di Grand Caravan. Mundur. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Kau tahu berapa kali kubuntuti orang? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Kurasa tak sering. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Duduk diam saja dengan setelanmu. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Aku tak tahan dengan lagu blues lagi. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Ini T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Pendiri salah satu bentuk seni Afrika-Amerika yang paling unik. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Kupikir T-Bone kulit putih. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett berkulit putih. Walker yang hitam. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Ayolah, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Tidak, pasti ada yang lain. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Mari lihat ada apa saja. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Tidak. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Ini dia. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Pembukaan terbaik untuk semua lagu rok. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Apa yang kau lakukan? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Kuakui kulit putih kurang dipuji, padahal bisa menyanyi rok. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Dia ganti jalur, ada pintu keluar. - Baik. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Sial! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Lari! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Semua, kemari. Di sini. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Merunduk ke semak-semak. Sembunyi. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Aku akan pancing mereka pergi. - Tidak. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Ya! Lakukan! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Ada jalur api tak jauh ke timur dari sini. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Temui aku di penanda mil pertama. Sembunyi. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Jangan bergerak. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Mataku! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Perjalanan panjang, hari emosional. Dia akan tertidur dalam dua menit. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Bagaimana pria itu? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Kau pikir aku elang? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Hampir tertidur. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Monitornya menghalangi pandangan ke tempat parkir. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Mari kita lakukan. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Kau berjaga, aku akali kuncinya. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Menggulung pintu itu akan ribut. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Aku punya ide lebih baik. - Kau mau apa? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Bagian atas truk dibuat dengan vinil tipis untuk mengurangi bobot. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Jangan berisik! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Apa? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Akan kutelepon pihak berwenang Tennessee, sita truk ini dalam satu jam. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Tak ada gunanya. Truk kosong. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Jika kau tahu apa yang terjadi, silakan katakan. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Kita salah. Dia tak mengirim uang. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Lantas apa yang dia lakukan berkeliling berjam-jam tanpa kiriman? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Aku tak tahu. Namun, Joe tahu. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe tak bisa bantu sekarang, Reacher. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Jadi, kita bicara kepada orang yang bantu Joe. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Para dosen. - Tak bisa dihubungi. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Sekarang bisa. Seharusnya mendarat beberapa jam lalu. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Bagaimana kau tahu? Kau bahkan tak lihat arloji. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Ini sebelum fajar, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - kita tinggalkan pesan saja... - Halo? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Hai. Maaf. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Aku mencari William Bryant. - Siapa ini? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Mantan siswa, ingin berhubungan kembali. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Maaf. Entah bagaimana cara mengatakan ini. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Profesor Bryant dibunuh pagi ini. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Apa yang terjadi? - Dia dirampok. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Kembali dari penerbangan malam, ajak anjingnya jalan-jalan... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Aku asistennya. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Aku di sini mengerjakan makalah semalaman. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Kini aku duduk di sini, mati rasa sejak dengar berita itu. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Maaf. Turut berduka. - Terima kasih. Aku harus pergi. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Mereka cepat memburunya. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Semoga tak berhasil memburu keduanya. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Ini pukul 05.00, awas kalau tak penting. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Profesor Castillo? - Ya. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Ini Jack Reacher. Kau sempat bekerja dengan kakakku, Joe. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Lakukan semua yang akan kukatakan 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 jika kau masih mau hidup saat aku tiba di sana. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Sudah aman. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Mereka tak akan kejar kita. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Terima kasih. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Anak-anak? Ayo, tak apa. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Tak apa. Pergelangan kakinya terkilir. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Kabar buruknya adalah kita harus terus berjalan. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Akan kuminta Picard menemui kita di kedai. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Masih beberapa kilometer, tetapi lebih aman di tempat umum. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Kita lewat garis pohon, tetap tersembunyi. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Pergelangan kakimu sakit, ya? Begini saja. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Ayo naik Conklin Express. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Kau baik? - Siap? Satu, dua, tiga. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Ayo naik, bagus. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Baik. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Siapa lebih tangguh dari wanita Hubble? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Tak ada. - Benar sekali. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Ayo jalan. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Ayo. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Awas kepalamu. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Ya, ini tak akan lolos pemeriksaan. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Jika kau hubungi Picard, tanyakan kabar semua. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe tangguh. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Aku yakin dia baik saja. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Tahan saja di sini. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Baik. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Mereka ketiduran. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Itu karena rasa takut, bukan lelah. Adrenalin membuat kita langsung tidur. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Entah bagaimana jadi begini. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Kami bukan orang jahat. - Aku tahu itu. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, aku harus memberitahumu sesuatu. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Kau telah dibohongi. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul mundur dari Axis Financial lebih dari setahun lalu. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Dia tak bekerja di bank. Semua yang dia katakan kepadamu bohong. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Apa pun yang terjadi... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Dia terlibat. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Aku tahu 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 tepatnya di mana suamiku telah bekerja dan tak bekerja 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 tiap hari dalam hidupnya. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Katamu kau tak tahu apa pun. - Aku melindungi keluargaku. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Namun, karena baru ditembaki di hutan, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 kurasa sudah tak ada gunanya. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Mau dengar bagaimana hidup kami hancur, Petugas Conklin? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Mengingat aku juga ditembak, kau berutang itu kepadaku. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Tn. Kliner ingin bertemu Paul. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul sangat bersemangat. Kliner orang penting. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Duduk. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, bisnisku hampir secara eksklusif di bidang manufaktur. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Akibatnya, aku berurusan dengan pemasok dan vendor 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 dengan persyaratan menguntungkan, asal beroperasi tunai. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Ini semua legal dan sepengetahuanku. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Entah apa mereka melaporkan pembayaranku, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 itu urusan mereka dan IRS. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Baik. Aku masih tak paham bagaimana aku dapat membantu perusahaanmu. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Aku perlu keahlian untuk memindahkan mata uang, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 untuk menjamin persyaratan menguntungkan itu. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Menurut kabar di kota, 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 kau melamar posisi macam itu di tempat lain. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Aku ingin sekali kau bergabung di Kliner Industries. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Itu sangat menyanjung. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Namun, aku hanya bekerja dalam keuangan tradisional, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 untuk bank. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Ya. Aku mengerti keraguanmu. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Sesuatu yang baru, belum dijelajahi. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Itu yang membuat hidup menarik, bukan? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Ya. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Jadi, ini bayanganku. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Aku punya klien besar di Venezuela. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Mari ikut denganku minggu depan. 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Lihat operasinya, cara kerjanya, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 budaya perusahaan, semua itu. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Coba pertimbangkan apa pekerjaan ini cocok untukmu. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Bayarannya besar. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Gaji dua minggu, satu hari kerja. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul seharusnya tak pergi ke Venezuela. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Jadi, bagaimana makan siangnya? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Aku suka pisang tanduk. - Sama. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Harus jaga porsi. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - Pekerjaannya? - Bagus. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Kebutuhan klienmu signifikan, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 tetapi kurasa aku bisa tangani. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Bolehkah? - Tentu. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Kau memindahkan mata uang sebanyak itu dalam beberapa jam? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Kau yakin ini semua legal? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Seratus persen. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Aku memang berbakat dalam pekerjaanku. - Pastinya. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Bisa kirim konfirmasi transfer itu kepadaku? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Tentu saja. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Selesai. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Dengar, Paul. Aku mau kau di perusahaanku. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Aku membutuhkanmu di perusahaanku 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 dan aku tak mau buang waktu, tak mau bernegosiasi. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Empat kali lipat dari gajimu saat ini, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 ditambah bonus akhir tahun 50%. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Namun, sebelum ambil keputusan, klienku ingin bertemu denganmu. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Hanya 800 meter ke peternakan kudanya. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Ini negara indah, ada baiknya jalan-jalan sedikit. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Mari lakukan. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Kau suka kuda, Paul? - Ya. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Semuanya kuda pacu? - Sebagian besar sudah pensiun. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Mereka hanya di sini untuk makan, tidur, dan melahirkan juara baru. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Bukan kehidupan buruk. - Mereka menyukainya. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Namun, awalnya tidak. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Hewan ini terbiasa berlari sekeras dan secepat mungkin. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Balapan dan latihan tanpa henti. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Kemudian, suatu hari mereka dikurung dalam kandang, mereka memberontak. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Menggigit, menggerogoti gerbang, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 membanting diri ke dinding untuk mencoba merobohkan. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Kemudian, suatu hari mereka berhenti begitu saja. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Mereka berhenti saja. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Mau tahu kenapa? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Ya. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Mereka menerima bahwa sudah terjebak. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Tahu tak ada yang bisa dilakukan untuk menghindari nasibnya. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Lalu mereka sadar kehidupan baru mereka tak begitu buruk. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Kau tahu kenapa kuberi tahu ini? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Tidak. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Uang yang kau pindahkan hari ini, 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 kau mungkin mencoba melakukan semua secara legal, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 tetapi itu mustahil. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Karena tiap sen dari tiap dolarnya terkait dengan skema pemalsuan internasional, 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 kini kau sudah menjadi bagiannya. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Aku bisa membayarmu di atas nilai pasar karena terus terang, 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 aku adalah mesin cetak uang sendiri. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Kau bercanda. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Ini lelucon? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Ini situasi paling serius yang pernah kau alami, Paul. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Kau membantuku mencuci jutaan dalam tender ilegal 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 dan kemudian mengirimkanku bukti. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Aku punya surel, alamat IP, dan hasil kerjamu. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Kau sudah terlibat sekarang. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Kau ingin lari, sama seperti semua kuda di sini. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Beri tahu polisi, minta istrimu mengirimkan uang, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 cari pesawat pribadi dan kembali ke AS 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 di mana semuanya aman. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Namun, kuberi tahu saja, tak ada tempat yang aman. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Kau beri tahu siapa pun, dipenjara minimal 30 tahun atas tindakanmu hari ini. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Aku tak bisa... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Aku tak bisa lakukan ini. - Tak bisa lakukan apa? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Tak bisa menjadi kaya melebihi impianmu hanya karena utak-atik sedikit di laptop? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Ini kesepakatannya. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Aku akan membantumu. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Aku akan melindungimu dari dirimu sendiri. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Aku akan meninggalkanmu di sini untuk sementara 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 agar kau tak kabur dan melakukan hal bodoh. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Saat semua ketakutan itu sudah sirna, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 kurasa kau akan mendapati 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 kau tak hanya bisa melakukannya, kau juga ingin melakukannya. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Sementara itu, Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 jangan menggerogoti pintu. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Tidak! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Apa yang sedang terjadi? - Kemari! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Kumohon, tolong aku. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Dia tak mau mendengarkan Tn. Kliner. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Inilah yang terjadi kepadamu dan keluargamu 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 jika tak mematuhi perintah. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Tidak! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Tidak. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Tidak! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Jika kau lihat seorang pria 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 disalibkan dan dikebiri di depanmu, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 maka kau akan patuhi perintah. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul melakukan apa yang diperintahkan dan tetap dibunuh. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Jangan sampai mereka menjadi berikutnya. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Aku tak akan biarkan itu terjadi. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Ayo pergi. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Baik. Ayo, Anak-anak. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Apa yang terjadi? - Mereka temukan kami. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Caranya? - Tak tahu. Sudah kutangani. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Tak bisa ambil risiko lagi. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Aku akan dampingi sampai kita tahu langkah selanjutnya. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARASI JOBLING BERKAS KLINER GRAY 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERASI E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, butuh kau untuk bandara dari Soho Grand... 465 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Baik, biar kuantar yang ini dahulu. 466 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Seharusnya kau lihat raksasa ini. Ambil semua tempat di kursi belakang. 467 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Kau tak bisa ke bandara. 468 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Harus tunggu beberapa menit, lalu antar raksasa ini ke utara. 469 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Ya, Pak. 470 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Di depan, sebelah kiri. - Baik. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Bisa kubantu? - Aku butuh setelan. 472 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Entah apa kainku cukup. 473 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Tak ada waktu bercanda, butuh sesuatu sekarang. 474 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Ada pemain sepak bola Giants, dia tak pernah ambil pesanannya. 475 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Mau saputangan lipat? 476 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Baik. 477 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Ya, ada masalah. 478 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Bisa kubantu, Pak? 479 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Aku mau menemui klien, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Setahuku dia di bawah perlindunganmu. 481 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Sebenarnya ada apa dengannya? 482 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Dia bersikeras dilindungi, katanya dalam bahaya 483 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 dan kini dia tak mau katakan apa pun. 484 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Aku berjanji, Sersan Diaz, akan kujelaskan setelah kami bicara. 485 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Bisa pegang janjiku. 486 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Baik. Ikuti aku. 487 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Lewat sini. 488 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Benar-benar ada sesuatu di rumah Reacher. 489 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Turut berduka atas rekanmu. - Terima kasih. 490 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Turut berduka atas meninggalnya kakakmu. 491 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Bagaimana kau dan Joe saling kenal? 492 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Kami bekerja sama beberapa tahun terakhir. 493 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Dia brilian dan tahu apa yang dia tak tahu, 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 yang membuatnya makin pintar. 495 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Pekerjaannya membutuhkan keahlianku dari waktu ke waktu. 496 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Kebijakan moneter internasional dan domestik. 497 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Joe menghubungiku dan Profesor Bryant untuk spesialisasi yang tak kami iklankan. 498 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Hanya kami dua akademisi di AS 499 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 dengan spesialisasi efek teoritis PMTT. 500 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Pemalsuan Massal Tak Terdeteksi dalam skala ekonomi global. 501 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Apa itu masalah besar akhir-akhir ini? - Lebih dari bayanganmu. 502 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Kau tahu bahwa 80% mata uang AS yang ada berbentuk pecahan $100? 503 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Bagiku pribadi, 80% dari uang yang kulihat setiap hari 504 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 jelas bukan pecahan $100. 505 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Jadi, di mana semua uang itu? - Luar negeri, ekonomi bawah tanah, 506 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 narkoba, senjata, perdagangan manusia. 507 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Tak ramah kartu kredit. 508 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Namun, semua punya denominasi pilihan. 509 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Uang $100 Amerika. 510 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Mata uang kita paling stabil di bumi. 511 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Berperan sebagai cadangan terhadap yang lain. 512 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Tak ada yang mencari shilling Uganda palsu. 513 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Uang $100 AS adalah cawan suci pemalsu. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Jika yang palsu cukup bagus, disebut superbill. 515 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Pemerintah Korut punya satu kementerian khusus untuk memproduksinya. 516 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Namun, kalau sudah stabil, pasti sulit ditiru. 517 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Ya. Ada fitur keamanan. 518 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Strip, hologram, pewarna tertentu. 519 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Namun, jika orangnya cukup bertekad dan berbakat, 520 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 semua itu bisa ditiru. 521 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Kuncinya di kertas. 522 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe membuatnya mustahil untuk mendapatkan kertas itu. 523 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Dibuat sehingga hanya satu perusahaan AS 524 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 yang punya otoritas hukum untuk memproduksi kertas untuk uang AS. 525 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Lokasi itu lebih aman daripada Fort Knox. 526 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Namun, Joe mendapati superbill diproduksi entah bagaimana. 527 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Dia pikir pusatnya di suatu tempat di Georgia. 528 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Dibuat di Georgia? - Seperti Coca Cola dan kacang. 529 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Apa? 530 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Rekan-rekanku dan aku menafsirkan dengan terbalik. 531 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Mereka tak mencetak uang di Venezuela dan mengirim ke AS. 532 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Mereka mencetak uang di AS dan mengirimkan ke Venezuela. 533 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Aku harus pergi. 534 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Aku tak sadar ternyata Venezuela. 535 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Jika kau cari tahu sumber kertasnya, kau akan bisa menghentikannya. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Kau tahu kau harus tetap dalam penjagaan polisi. 537 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Demi keselamatanmu. - Aku mengerti. 538 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Bagaimana kau akan menjatuhkan siapa pun dalangnya? 539 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Dengan menyakitkan. 540 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Kau dari cabang militer apa? 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Sepatumu diikat dengan tali tangga. 542 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Celana, ujung militer. Manset persis sampai tengah tulang pergelangan tangan. 543 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Angkatan Darat. Letnan Satu. 544 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Mayor Jack Reacher, Investigasi Khusus 110, pensiun. 545 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Senang berkenalan, Pak. - Aku butuh bantuan. 546 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Aku bukan pengacara, hanya mencoba bertindak benar. 547 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Dua agen federal, beberapa polisi, dan beberapa warga sipil tewas. 548 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Aku menangani kasus secara privat. 549 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Kakakku, Joe Reacher, bekerja di Dinas Rahasia. 550 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Kau bisa memeriksaku, selidiki riwayatku. 551 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Aku tak suka membuang waktu atau mengarang cerita. 552 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Wanita itu dalam bahaya. 553 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Pastikan dia terlindungi sampai kau dapat kabar dariku. 554 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Ini tak tercatat, tak boleh diketahui. 555 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Apa aku bisa mengandalkanmu, Diaz? 556 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Ya, Pak. 557 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 558 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti