1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Dari sayatan leher Kliner,
terlihat jelas mereka asal Venezuela.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Bagaimana kau tahu itu?
- Sayatan Kupu-kupu Venezuela.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Membuat sesak napas
sekaligus kehabisan darah,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
tenggelam dalam darah sendiri.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner pasti punya orang di Venezuela.
Yang bekerja dengannya.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Atau untuknya.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Orang yang tak senang
dengan kekacauan ini.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Cukup berpengaruh
untuk membunuh orang yang kita duga bos.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Pria raksasa bijaksana
pernah berkata kepadaku,
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Jangan bunuh anjing bengis kecuali
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"kau punya anjing cadangan
yang sama jahatnya."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Mungkin mereka kirim bantuan
dari Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Mungkin.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Kapan terakhir kali lakukan pengintaian?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Properti Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Perubahan kepemimpinan
bisa picu kesalahan.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Aku ingin lihat saat itu terjadi.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Kita akan butuh mobil,
semua orang kota tahu mobilku,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
dan Bentley-mu mencolok.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Akan kuurus.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Dari polsek.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Masalah telah dimulai.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Masalah? Memaki saja, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Aku ingin semua sukarelawan di telepon.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, lacak rekaman keamanan
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
dari kamera lalin menuju properti Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Coba selidiki satelit Google.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Kurasa bukan begitu
cara kerja Google, Pak.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Warga Margrave mulai panik.
Lakukan saja!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Ya, Pak.
- Hei, Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Mari siapkan pernyataan,
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Kami dalam tahap pengumpulan informasi...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Dan lain-lain."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Semua yang sedang kita kerjakan
kini ditunda, termasuk Morrison.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Di mana dia ditemukan?
- Kantor.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Sekretaris menemukannya pagi ini.
- Baik.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Kuasumsi forensik kabupaten sudah di sana?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Mereka temukan sesuatu?
- Belum ada.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Aku akan ke sana.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Masih berpikir ayahku bersalah, Berengsek?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Tenanglah!
- Lepaskan aku!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Aku akan abaikan seranganmu,
mengingat situasinya.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Namun, jika kau coba lagi,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
ini akan memburuk dengan sangat cepat.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Berengsek...
- Tidak! Tenanglah!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Kau incar ayahku atas pembunuhan.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Coba mencemarkan nama dan reputasi pria
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
yang hanya memberi kepada komunitas ini!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Kau emosional,
aku turut sedih atas kehilanganmu, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Namun, aku hanya melakukan
pekerjaanku di kota ini.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Persetan kau, Oportunis.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Masuk ke kantorku!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Mungkin kau harus rehat sejenak.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Jangan ke TKP dahulu
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
sampai situasi mereda.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Kau baru menyuruh Kepala Detektif
untuk menunggu TKP menjadi basi?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Aku menyuruhnya mundur.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Kau menuduh donatur kota ini
melakukan pembunuhan,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
ternyata dia juga korban
seperti yang lainnya.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Reputasimu kurang baik saat ini.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Aku justru membantumu.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Jadi, mundur dahulu,
nanti kuhubungi kembali.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Kendaraanmu keren.
- Yang penting berfungsi.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Harus jujur,
aku kurang memahami mobil Inggris.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Hanya perlu jendela digelapkan.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Tiga hari, minimal.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Kalau begitu, butuh ganti sementara.
- Kami tak sediakan.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Kau yakin?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Kau bisa ambil mobilku
untuk sementara ini.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Bukan Bentley, tetapi berfungsi.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Sempurna.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Aku biasa beli Roma.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Ini belum matang.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Mungkin minggu depan,
bisa jadi roti isi lezat.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Bagaimana caranya, Tn. Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Cara apa?
- Tetap di sini. Di Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Tak pernah berpikir
mungkin lebih mudah di kota lain?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
"Pikir"? Aku tahu itu.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Kenapa tinggal?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Keluargaku sudah di sini
lebih lama dari keluarga Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
keluarga Teale,
dan selama kerabat Nn. Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Untuk apa kubiarkan siapa pun
mengusirku dari kotaku?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Satu-satunya cara mereka mengusirku
dan saudariku adalah di peti mati.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Bahkan nantinya,
kami akan berada di Pemakaman Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Pertanyaannya bukan
kenapa aku masih di sini.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Melainkan kenapa kau datang ke sini.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave sangat jauh
dari Harvard Square, Detektif.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher menanyakan hal sama.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Apa katamu kepadanya?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Sama seperti jawabanku kepadamu.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Bukan urusanmu.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Lain kali, bawakan aku tomat Roma.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Akan kulakukan.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Sudah berakhir?
- Tidak.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Namun, aku bawa bantuan.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Sebagian Margrave.
- Hai.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Kau baik saja?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Hanya bertahan.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Semoga tahu cara main Settlers of Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Di sini kita main permainan papan.
- Bagus.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Mereka sibuk.
- Untuk saat ini. Mereka takut.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Maksudku, aku juga takut.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Di mana sopan santunku?
Biar kuambilkan air.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Terima kasih.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Dia benar-benar berantakan.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Tempat ini pernah dipakai untuk saksi mob.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Pintu diperkuat, sistem alarm baik.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Namun, gunakan instingmu.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Jika merasakan bahaya,
bawa keluarga ini kabur.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Permisi, Anak-anak.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Baik. Aku akan pergi.
Kuhubungi dalam beberapa hari.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Tak usah, aku harus pergi.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Apa aturannya?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Kedua kunci, tanpa lampu saat tidur,
jangan pakai perapian.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Kau akan mampu melewati ini.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Terima kasih.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Terima kasih untuk semuanya.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Kuserahkan kau ke orang yang andal.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Dendeng sapi? Di ruang tertutup?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Protein, zat besi, seng.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Tak naikkan insulin.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Aku suka dendeng.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley memperkenalkanku ke hal baik.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Jadi, Neagley. Dia teman?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Kami bertugas bersama, di 110.
- Jadi, dia teman.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Bisa dibilang begitu.
- Aku memang bilang begitu.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Kenapa tak bisa panggil begitu?
- Kupanggil Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Bagaimana di 110?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Cerita panjang.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Kau mau ke tempat lain?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
AD mengizinkanku membentuk
unit investigasi khusus sendiri.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Pentagon kira akan gagal,
aku dijadikan penanggung jawab.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Kami ada sembilan.
- Di mana sisanya?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Tak tahu.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Kalian tak dekat?
- Sangat dekat.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Melalui banyak hal bersama.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Namun, itu saat aku di AD.
- Sekarang?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Aku bukan AD lagi.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Lama tak bicara dengan kakakmu.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Tak ada kontak lagi dengan rekan AD.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Bagaimana melepaskan orang semudah itu?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Tak menyehatkan.
- Kau tak pantas mengguruiku.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Lanjutkan hidupmu, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Sudah saatnya melepaskan cincin kawinmu.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Istriku meninggal.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Dia meninggal,
aku tak bisa berhenti memakai cincinku.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Bukan itu yang kau bilang.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Yang kubilang hanyalah namanya Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Aku tak bilang
kau benar soal kami bercerai.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Kenapa tak mengoreksiku?
- Aku tak mengoreksi siapa pun.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Aku tak butuh belas kasihan.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Semua langsung berasumsi pria sepertiku,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
pemarah, keras kepala...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Berengsek.
- Menyebalkan.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Mereka berasumsi istriku meninggalkanku.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Itu sebabnya keluar Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Coba saja tinggal di kota
di mana tiap tempat adalah kenangan
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
tentang cinta dalam hidupmu.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Tiap restoran, setiap pemberhentian,
semuanya menyakitkan.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Pengingat bahwa aku mengecewakannya.
- Itu pembenaranmu?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Kujanji kepadanya aku akan memindahkan
langit dan bumi, pastikan dia membaik.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Kini kubayar tagihan ponsel tiap bulan
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
agar bisa mendengarnya di pesan suara.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Kau tinggal di atas toko tembakau,
padahal coba berhenti merokok,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
mengenakan setelan wol
pada musim panas Georgia,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
ambil pekerjaan di antah-berantah.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Ini semacam penebusan dosa
karena gagal menyelamatkan istrimu?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Kurang lebih begitu.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Itu bodoh.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Jika sungguh berpikir demikian, kau bodoh.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Persetan denganmu.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Aku suka saat kau memaki.
Lakukan lebih sering.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Persetan denganmu dua kali.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Sesuatu sedang terjadi.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner dibunuh kurang dari 24 jam lalu.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Kini keponakannya melakukan pengiriman?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Cadangan uang palsu makin menipis
berkat blokade Penjaga Pantai.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Ketegangan meningkat.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Pembeli ingin uang palsu mereka.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Truk itu bisa penuh dengannya.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Mari cari tahu.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Ya ampun, sudah hampir tengah malam.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Kalian berdua gosok gigi,
mungkin kita bisa bermain lagi.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Bermain lagi? Mereka tak lelah?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Kucoba menahan mereka tetap terjaga.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Jika tidur, mimpi buruk dimulai.
Mereka rindu ayahnya.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Dahulu aku pun bermimpi buruk.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Aku juga kehilangan ayahku
saat masih kecil.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Dia dan ibuku, keduanya.
- Apa yang terjadi?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Kecelakaan mobil.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Aku di kursi belakang.
Ajaibnya, aku selamat.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Mengerikan.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Setelah itu, saat di rumah sakit,
nenekku membacakanku Harry Potter.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Karena Harry diberi tahu hal sama.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Namun, sebenarnya
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
mereka penyihir
yang mencoba menyelamatkannya
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
dan menjadikan dunia tempat lebih baik.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Jadi, aku membohongi diriku,
berpura-pura orang tuaku penyihir
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
yang mati mencoba melakukan hal sama.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Kau ingin menjadi seperti mereka.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Itu sebabnya menjadi polisi?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Gagasannya begitu.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Mereka akan baik saja.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Anak-anak itu tangguh
dan beruntung memilikimu.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Terima kasih.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Ada apa? Apa yang kau lihat?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Sial.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Pakaikan sepatu anak-anak,
tunggu dekat pintu rubanah.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Jika aku berteriak,
pergi ke hutan dan jangan berhenti lari.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Kita sudah masuk Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Dia bahkan tak rehat untuk buang air.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Mundur, kau terlalu dekat.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Pas saja.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Kau harus mundur lebih jauh dari biasa.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Jarakku pas.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Kau seperti jerapah
di Grand Caravan. Mundur.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Kau tahu berapa kali kubuntuti orang?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Kurasa tak sering.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Duduk diam saja dengan setelanmu.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Aku tak tahan dengan lagu blues lagi.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Ini T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Pendiri salah satu bentuk seni
Afrika-Amerika yang paling unik.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Kupikir T-Bone kulit putih.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett berkulit putih.
Walker yang hitam.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Ayolah, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Tidak, pasti ada yang lain.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Mari lihat ada apa saja.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Tidak.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Ini dia.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Pembukaan terbaik untuk semua lagu rok.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Apa yang kau lakukan?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Kuakui kulit putih kurang dipuji,
padahal bisa menyanyi rok.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Dia ganti jalur, ada pintu keluar.
- Baik.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Sial!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Lari!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Semua, kemari. Di sini.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Merunduk ke semak-semak. Sembunyi.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Aku akan pancing mereka pergi.
- Tidak.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Ya! Lakukan!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Ada jalur api tak jauh ke timur dari sini.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Temui aku
di penanda mil pertama. Sembunyi.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Jangan bergerak.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Mataku!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Perjalanan panjang, hari emosional.
Dia akan tertidur dalam dua menit.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Bagaimana pria itu?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Kau pikir aku elang?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Hampir tertidur.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Monitornya menghalangi pandangan
ke tempat parkir.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Mari kita lakukan.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Kau berjaga, aku akali kuncinya.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Menggulung pintu itu akan ribut.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Aku punya ide lebih baik.
- Kau mau apa?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Bagian atas truk dibuat dengan vinil tipis
untuk mengurangi bobot.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Jangan berisik!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Apa?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Akan kutelepon pihak berwenang Tennessee,
sita truk ini dalam satu jam.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Tak ada gunanya. Truk kosong.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Jika kau tahu apa yang terjadi,
silakan katakan.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Kita salah. Dia tak mengirim uang.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Lantas apa yang dia lakukan
berkeliling berjam-jam tanpa kiriman?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Aku tak tahu. Namun, Joe tahu.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe tak bisa bantu sekarang, Reacher.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Jadi, kita bicara kepada orang
yang bantu Joe.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Para dosen.
- Tak bisa dihubungi.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Sekarang bisa.
Seharusnya mendarat beberapa jam lalu.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Bagaimana kau tahu?
Kau bahkan tak lihat arloji.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Ini sebelum fajar,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- kita tinggalkan pesan saja... - Halo?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Hai. Maaf.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Aku mencari William Bryant. - Siapa ini?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Mantan siswa, ingin berhubungan kembali.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Maaf. Entah bagaimana cara mengatakan ini.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Profesor Bryant dibunuh pagi ini.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Apa yang terjadi? - Dia dirampok.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Kembali dari penerbangan malam,
ajak anjingnya jalan-jalan...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Aku asistennya.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Aku di sini mengerjakan makalah semalaman.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Kini aku duduk di sini,
mati rasa sejak dengar berita itu.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Maaf. Turut berduka. - Terima kasih. Aku harus pergi.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Mereka cepat memburunya.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Semoga tak berhasil memburu keduanya.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Ini pukul 05.00, awas kalau tak penting.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Profesor Castillo? - Ya.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Ini Jack Reacher.
Kau sempat bekerja dengan kakakku, Joe.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Lakukan semua yang akan kukatakan
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
jika kau masih mau hidup
saat aku tiba di sana.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Sudah aman.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Mereka tak akan kejar kita.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Terima kasih.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Anak-anak? Ayo, tak apa.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Tak apa. Pergelangan kakinya terkilir.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Kabar buruknya
adalah kita harus terus berjalan.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Akan kuminta Picard menemui kita di kedai.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Masih beberapa kilometer,
tetapi lebih aman di tempat umum.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Kita lewat garis pohon, tetap tersembunyi.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Pergelangan kakimu sakit, ya? Begini saja.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Ayo naik Conklin Express.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Kau baik?
- Siap? Satu, dua, tiga.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Ayo naik, bagus.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Baik.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Siapa lebih tangguh dari wanita Hubble?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Tak ada.
- Benar sekali.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Ayo jalan.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Ayo.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Awas kepalamu.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Ya, ini tak akan lolos pemeriksaan.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Jika kau hubungi Picard,
tanyakan kabar semua.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe tangguh.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Aku yakin dia baik saja.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Tahan saja di sini.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Baik.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Mereka ketiduran.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Itu karena rasa takut, bukan lelah.
Adrenalin membuat kita langsung tidur.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Entah bagaimana jadi begini.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Kami bukan orang jahat.
- Aku tahu itu.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, aku harus memberitahumu sesuatu.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Kau telah dibohongi.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul mundur dari Axis Financial
lebih dari setahun lalu.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Dia tak bekerja di bank.
Semua yang dia katakan kepadamu bohong.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Apa pun yang terjadi...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Dia terlibat.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Aku tahu
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
tepatnya di mana suamiku
telah bekerja dan tak bekerja
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
tiap hari dalam hidupnya.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Katamu kau tak tahu apa pun.
- Aku melindungi keluargaku.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Namun, karena baru ditembaki di hutan,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
kurasa sudah tak ada gunanya.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Mau dengar bagaimana hidup kami hancur,
Petugas Conklin?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Mengingat aku juga ditembak,
kau berutang itu kepadaku.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Tn. Kliner ingin bertemu Paul.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul sangat bersemangat.
Kliner orang penting.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Duduk.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, bisnisku hampir secara eksklusif
di bidang manufaktur.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Akibatnya, aku berurusan
dengan pemasok dan vendor
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
dengan persyaratan menguntungkan,
asal beroperasi tunai.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Ini semua legal dan sepengetahuanku.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Entah apa mereka melaporkan pembayaranku,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
itu urusan mereka dan IRS.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Baik. Aku masih tak paham
bagaimana aku dapat membantu perusahaanmu.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Aku perlu keahlian
untuk memindahkan mata uang,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
untuk menjamin
persyaratan menguntungkan itu.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Menurut kabar di kota,
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
kau melamar posisi macam itu
di tempat lain.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Aku ingin sekali
kau bergabung di Kliner Industries.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Itu sangat menyanjung.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Namun, aku hanya bekerja
dalam keuangan tradisional,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
untuk bank.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Ya. Aku mengerti keraguanmu.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Sesuatu yang baru, belum dijelajahi.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Itu yang membuat hidup menarik, bukan?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Ya.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Jadi, ini bayanganku.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Aku punya klien besar di Venezuela.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Mari ikut denganku minggu depan.
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Lihat operasinya, cara kerjanya,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
budaya perusahaan, semua itu.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Coba pertimbangkan
apa pekerjaan ini cocok untukmu.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Bayarannya besar.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Gaji dua minggu, satu hari kerja.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul seharusnya tak pergi ke Venezuela.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Jadi, bagaimana makan siangnya?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Aku suka pisang tanduk.
- Sama.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Harus jaga porsi.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- Pekerjaannya?
- Bagus.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Kebutuhan klienmu signifikan,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
tetapi kurasa aku bisa tangani.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Bolehkah?
- Tentu.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Kau memindahkan mata uang
sebanyak itu dalam beberapa jam?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Kau yakin ini semua legal?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Seratus persen.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Aku memang berbakat dalam pekerjaanku.
- Pastinya.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Bisa kirim
konfirmasi transfer itu kepadaku?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Tentu saja.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Selesai.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Dengar, Paul. Aku mau kau di perusahaanku.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Aku membutuhkanmu di perusahaanku
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
dan aku tak mau buang waktu,
tak mau bernegosiasi.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Empat kali lipat dari gajimu saat ini,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
ditambah bonus akhir tahun 50%.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Namun, sebelum ambil keputusan,
klienku ingin bertemu denganmu.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Hanya 800 meter ke peternakan kudanya.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Ini negara indah,
ada baiknya jalan-jalan sedikit.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Mari lakukan.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Kau suka kuda, Paul?
- Ya.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Semuanya kuda pacu?
- Sebagian besar sudah pensiun.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Mereka hanya di sini untuk makan,
tidur, dan melahirkan juara baru.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Bukan kehidupan buruk.
- Mereka menyukainya.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Namun, awalnya tidak.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Hewan ini terbiasa berlari
sekeras dan secepat mungkin.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Balapan dan latihan tanpa henti.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Kemudian, suatu hari mereka dikurung
dalam kandang, mereka memberontak.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Menggigit, menggerogoti gerbang,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
membanting diri ke dinding
untuk mencoba merobohkan.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Kemudian, suatu hari
mereka berhenti begitu saja.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Mereka berhenti saja.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Mau tahu kenapa?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Ya.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Mereka menerima bahwa sudah terjebak.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Tahu tak ada yang bisa dilakukan
untuk menghindari nasibnya.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Lalu mereka sadar
kehidupan baru mereka tak begitu buruk.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Kau tahu kenapa kuberi tahu ini?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Tidak.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Uang yang kau pindahkan hari ini,
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
kau mungkin mencoba
melakukan semua secara legal,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
tetapi itu mustahil.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Karena tiap sen dari tiap dolarnya terkait
dengan skema pemalsuan internasional,
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
kini kau sudah menjadi bagiannya.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Aku bisa membayarmu di atas nilai pasar
karena terus terang,
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
aku adalah mesin cetak uang sendiri.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Kau bercanda.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Ini lelucon?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Ini situasi paling serius
yang pernah kau alami, Paul.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Kau membantuku
mencuci jutaan dalam tender ilegal
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
dan kemudian mengirimkanku bukti.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Aku punya surel,
alamat IP, dan hasil kerjamu.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Kau sudah terlibat sekarang.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Kau ingin lari,
sama seperti semua kuda di sini.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Beri tahu polisi,
minta istrimu mengirimkan uang,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
cari pesawat pribadi dan kembali ke AS
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
di mana semuanya aman.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Namun, kuberi tahu saja,
tak ada tempat yang aman.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Kau beri tahu siapa pun, dipenjara
minimal 30 tahun atas tindakanmu hari ini.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Aku tak bisa...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Aku tak bisa lakukan ini.
- Tak bisa lakukan apa?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Tak bisa menjadi kaya melebihi impianmu
hanya karena utak-atik sedikit di laptop?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Ini kesepakatannya.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Aku akan membantumu.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Aku akan melindungimu dari dirimu sendiri.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Aku akan meninggalkanmu di sini
untuk sementara
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
agar kau tak kabur
dan melakukan hal bodoh.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Saat semua ketakutan itu sudah sirna,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
kurasa kau akan mendapati
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
kau tak hanya bisa melakukannya,
kau juga ingin melakukannya.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Sementara itu, Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
jangan menggerogoti pintu.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Tidak!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Apa yang sedang terjadi?
- Kemari!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Kumohon, tolong aku.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Dia tak mau mendengarkan Tn. Kliner.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Inilah yang terjadi
kepadamu dan keluargamu
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
jika tak mematuhi perintah.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Tidak!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Tidak.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Tidak!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Jika kau lihat seorang pria
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
disalibkan dan dikebiri di depanmu,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
maka kau akan patuhi perintah.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul melakukan apa yang diperintahkan
dan tetap dibunuh.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Jangan sampai mereka menjadi berikutnya.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Aku tak akan biarkan itu terjadi.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Ayo pergi.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Baik. Ayo, Anak-anak.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Apa yang terjadi?
- Mereka temukan kami.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Caranya?
- Tak tahu. Sudah kutangani.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Tak bisa ambil risiko lagi.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Aku akan dampingi
sampai kita tahu langkah selanjutnya.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARASI JOBLING
BERKAS KLINER GRAY
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERASI E
UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, butuh kau untuk bandara
dari Soho Grand...
465
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Baik, biar kuantar yang ini dahulu.
466
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Seharusnya kau lihat raksasa ini.
Ambil semua tempat di kursi belakang.
467
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Kau tak bisa ke bandara.
468
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Harus tunggu beberapa menit,
lalu antar raksasa ini ke utara.
469
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Ya, Pak.
470
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Di depan, sebelah kiri.
- Baik.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Bisa kubantu?
- Aku butuh setelan.
472
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Entah apa kainku cukup.
473
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Tak ada waktu bercanda,
butuh sesuatu sekarang.
474
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Ada pemain sepak bola Giants,
dia tak pernah ambil pesanannya.
475
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Mau saputangan lipat?
476
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Baik.
477
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Ya, ada masalah.
478
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Bisa kubantu, Pak?
479
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Aku mau menemui klien, Stephanie Castillo.
480
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Setahuku dia di bawah perlindunganmu.
481
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Sebenarnya ada apa dengannya?
482
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Dia bersikeras dilindungi,
katanya dalam bahaya
483
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
dan kini dia tak mau katakan apa pun.
484
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Aku berjanji, Sersan Diaz,
akan kujelaskan setelah kami bicara.
485
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Bisa pegang janjiku.
486
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Baik. Ikuti aku.
487
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Lewat sini.
488
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Benar-benar ada sesuatu di rumah Reacher.
489
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Turut berduka atas rekanmu.
- Terima kasih.
490
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Turut berduka atas meninggalnya kakakmu.
491
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Bagaimana kau dan Joe saling kenal?
492
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Kami bekerja sama beberapa tahun terakhir.
493
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Dia brilian
dan tahu apa yang dia tak tahu,
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
yang membuatnya makin pintar.
495
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Pekerjaannya membutuhkan keahlianku
dari waktu ke waktu.
496
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Kebijakan moneter internasional
dan domestik.
497
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Joe menghubungiku dan Profesor Bryant
untuk spesialisasi yang tak kami iklankan.
498
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Hanya kami dua akademisi di AS
499
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
dengan spesialisasi efek teoritis PMTT.
500
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Pemalsuan Massal Tak Terdeteksi
dalam skala ekonomi global.
501
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Apa itu masalah besar akhir-akhir ini?
- Lebih dari bayanganmu.
502
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Kau tahu bahwa 80% mata uang AS yang ada
berbentuk pecahan $100?
503
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Bagiku pribadi,
80% dari uang yang kulihat setiap hari
504
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
jelas bukan pecahan $100.
505
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Jadi, di mana semua uang itu?
- Luar negeri, ekonomi bawah tanah,
506
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
narkoba, senjata, perdagangan manusia.
507
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Tak ramah kartu kredit.
508
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Namun, semua punya denominasi pilihan.
509
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Uang $100 Amerika.
510
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Mata uang kita paling stabil di bumi.
511
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Berperan sebagai cadangan
terhadap yang lain.
512
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Tak ada yang mencari
shilling Uganda palsu.
513
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Uang $100 AS adalah cawan suci pemalsu.
514
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Jika yang palsu cukup bagus,
disebut superbill.
515
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Pemerintah Korut punya satu kementerian
khusus untuk memproduksinya.
516
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Namun, kalau sudah stabil,
pasti sulit ditiru.
517
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Ya. Ada fitur keamanan.
518
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Strip, hologram, pewarna tertentu.
519
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Namun, jika orangnya
cukup bertekad dan berbakat,
520
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
semua itu bisa ditiru.
521
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Kuncinya di kertas.
522
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe membuatnya mustahil
untuk mendapatkan kertas itu.
523
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Dibuat sehingga hanya satu perusahaan AS
524
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
yang punya otoritas hukum
untuk memproduksi kertas untuk uang AS.
525
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Lokasi itu lebih aman daripada Fort Knox.
526
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Namun, Joe mendapati
superbill diproduksi entah bagaimana.
527
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Dia pikir
pusatnya di suatu tempat di Georgia.
528
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Dibuat di Georgia?
- Seperti Coca Cola dan kacang.
529
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Apa?
530
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Rekan-rekanku dan aku
menafsirkan dengan terbalik.
531
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Mereka tak mencetak uang di Venezuela
dan mengirim ke AS.
532
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Mereka mencetak uang di AS
dan mengirimkan ke Venezuela.
533
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Aku harus pergi.
534
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Aku tak sadar ternyata Venezuela.
535
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Jika kau cari tahu sumber kertasnya,
kau akan bisa menghentikannya.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Kau tahu
kau harus tetap dalam penjagaan polisi.
537
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Demi keselamatanmu.
- Aku mengerti.
538
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Bagaimana kau akan menjatuhkan
siapa pun dalangnya?
539
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Dengan menyakitkan.
540
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Kau dari cabang militer apa?
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Sepatumu diikat dengan tali tangga.
542
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Celana, ujung militer. Manset persis
sampai tengah tulang pergelangan tangan.
543
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Angkatan Darat. Letnan Satu.
544
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Mayor Jack Reacher,
Investigasi Khusus 110, pensiun.
545
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Senang berkenalan, Pak.
- Aku butuh bantuan.
546
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Aku bukan pengacara,
hanya mencoba bertindak benar.
547
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Dua agen federal, beberapa polisi,
dan beberapa warga sipil tewas.
548
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Aku menangani kasus secara privat.
549
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Kakakku, Joe Reacher,
bekerja di Dinas Rahasia.
550
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Kau bisa memeriksaku, selidiki riwayatku.
551
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Aku tak suka
membuang waktu atau mengarang cerita.
552
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Wanita itu dalam bahaya.
553
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Pastikan dia terlindungi
sampai kau dapat kabar dariku.
554
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Ini tak tercatat, tak boleh diketahui.
555
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Apa aku bisa mengandalkanmu, Diaz?
556
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Ya, Pak.
557
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
558
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti