1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Az alapján, amit Kliner nyakával műveltek, egyértelmű, hogy venezuelaiak. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Honnan tudja? - Ez egy venezuelai pillangóvágás. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Az áldozat egyszerre fuldoklik és vérzik, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 így belefullad a saját vérébe. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Klinernek biztos volt embere Venezuelában, akivel dolgozott. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Vagy akinek. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Aki nem örül a zűrös helyzetnek. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Aki elég lóvés ahhoz, hogy kinyírja azt, akit főnöknek hittünk. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Egy bölcs és hatalmas ember egyszer azt mondta nekem: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Csak akkor nyírd ki a házőrzőt a szeméttelepen, 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "ha tutira van egy ugyanolyan vad tartalék dögöd!" 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Gondolja, hogy erősítést küldtek Venezuelából? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Lehetséges. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Mikor volt utoljára megfigyelésen? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Irány a Kliner-telephely? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 A vezetőség leváltása hibákat eredményezhet. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Látni akarom, amikor megtörténik. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Kell egy kocsi. Az enyémet a városban mindenki ismeri, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 a maga Bentley-je meg kissé feltűnő. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Megoldom. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 A kapitányság az. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Hivatalosan is nyakig ülünk a kakiban. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 A kakiban? Káromkodjon már, Finlay! 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Minden önkéntes üljön a telefonokhoz! 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, kerítse elő a Kliner-birtokra vezető utak 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 biztonsági kameráinak felvételeit! 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 És csináljon valami Google műholdas szarságot is! 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Szerintem a Google nem úgy működik, uram. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Margrave polgárai mindjárt megőrülnek. Csak intézze el! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Igenis, uram. - Baker! 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Adjunk ki egy nyilatkozatot! 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Jelenleg zajlik a nyomozás... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Satöbbi, satöbbi." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Most mindent a háttérbe szorítunk, Morrisonékat is beleértve. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Hol találtak rá? - Az irodájában. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - A titkárnője talált rá ma reggel. - Értem. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 A megyei helyszínelők már ott is vannak, ugye? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Találtak valamit? - Még semmit. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Odamegyek. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Még mindig azt hiszi, hogy az apám bűnös, maga pöcsfej? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Nyugi! - Vegye le rólam a kezét, baszki! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 A körülményekre való tekintettel adok még egy esélyt. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 De még egy rossz mozdulat, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 és gyorsan más irányt vesznek a dolgok. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Maga köcsög... - Ne! Nyugodj meg! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Az apámat gyanúsította gyilkossággal! 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Egy olyan ember nevét és jó hírét próbálta besározni, 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 aki csak segítette ezt a közösséget! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Tudom, hogy most érzékeny, és részvétem, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 De ebben a városban én kizárólag a munkámat végeztem. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Baszódjon meg, északi faszkalap! 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Takarodj az irodámba! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Maga meg levegőzzön egy kicsit! 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 És addig ne menjen a helyszínre, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 amíg le nem nyugszanak a kedélyek! 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Most azt parancsolta a főnyomozójának, hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Azt mondtam neki, hogy pihenjen egyet! 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Gyilkossággal vádolta a város tündérkeresztapját, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 aztán kiderült, hogy ő is ugyanúgy áldozat, mint a többi. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Most nem sokan néznek magára jó szemmel. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Ezzel szívességet teszek. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Szóval üljön kispadra, és hamarosan visszatérhet a játékba! 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Nem semmi verda. - Elvisz egyik helyről a másikra. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Őszinte leszek, nem nagyon ismerem a brit kocsikat. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Csak ablaksötétítés kéne. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Legalább három nap lesz. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Akkor kell addig egy kölcsönkocsi. - Mi nem adunk kölcsönkocsit. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Biztos benne? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Addig elviheti az én kocsimat. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Nem egy Bentley, de elviszi egyik helyről a másikra. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Tökéletes. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Általában római paradicsomot veszek. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 És ez még éretlen is. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 A jövő héten talán már jó lesz szendvicsnek. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Hogyan csinálta, Mr. Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Micsodát? - Hogy itt maradt. Margrave-ben. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Nem gondolta, hogy máshol könnyebb lehet? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Hogy gondoltam-e? Tudtam. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Akkor miért maradt? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Az én családom jóval a Klinerek előtt 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 és jóval a Teale-ek előtt jött ide, nagyjából Miss Roscoe elődeivel együtt. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Miért hagyjam, hogy bárki elűzzön engem a városomból? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Engem és a nővéremet is csak koporsóban paterolhatnak ki innen. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 És akkor is a margrave-i temetőbe megyünk. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Nem az a kérdés, hogy én miért vagyok itt. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Az a kérdés, hogy maga miért jött ide. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave jó messze van a Harvard Square-től, nyomozó. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher ugyanezt kérdezte tőlem. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 És mit mondott neki? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Ugyanazt, amit magának is mondok. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Semmi köze hozzá. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Legközelebb rómait hozzon! 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Úgy lesz. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Vége van? - Nincs. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Csak erősítést hoztam. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe! Egy kis darab Margrave-ből. - Üdv! 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Jól van? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Már alig bírom. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Remélem, ismeri a Catan telepesei t. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Ez egy igazi társasjátékközpont. - Helyes. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Lefoglalja a gyerekeket. - Egyelőre. De félnek. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Mármint én is félek. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Hol hagytam a jó modorom? Hozok egy kis vizet. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Köszönjük. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Ki van készülve. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Egyszer egy maffiatanút szállásoltunk el itt. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Megerősített ajtó, jó riasztórendszer. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 De hagyatkozzon az ösztöneire! 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Ha veszélyt érez, fogja a családot, és meneküljenek! 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Bocsi, lányok. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Jól van, én indulok is. Pár nap múlva jelentkezem. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Hagyja csak, indulnom kell! 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Még egyszer. Mik a szabályok? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Mindkét ajtót zárjuk, éjszaka nincs fény, és nem használjuk a kandallót. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Át fogják vészelni. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Köszönöm. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Köszönök mindent, amit értünk tesz. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Jó kezekben lesznek. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Szárított marha? Egy zárt térben? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Fehérje, vas és cink. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Nem dobja meg az inzulint. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 És imádom is. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley jó cuccokat mutatott nekem. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Szóval ez a Neagley a barátja? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Együtt szolgáltunk a 110-esnél. - Szóval a barátja. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Gondolom, hívhatja annak. - Épp azt tettem. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Maga miért nem hívja annak? - Én Neagleynek hívom. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Mi a helyzet a 110-essel? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Hosszú történet. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Talán siet valahová? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 A seregnél megengedték, hogy összeállítsam a saját nyomozóegységemet. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 A Pentagonnál azt hitték, bukta lesz, ezért tettek meg engem az élére. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Kilencen voltunk. - Hol vannak a többiek? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Gőzöm sincs. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Nem voltak jóban? - De, nagyon is. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Sok mindenen mentünk keresztül. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - De akkor a seregben voltam. - És most? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Most nem vagyok a seregben. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Évekig alig beszél a bátyjával. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Nem keresi a katonatársait. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Hogy tud ilyen könnyen elengedni másokat? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Ez nem egészséges. - Még maga beszél? 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Lépjen tovább, Finlay! 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 A fák előbb teszik le a gyűrűiket, mint maga. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 A feleségem meghalt. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Meghalt, és képtelen vagyok levenni a gyűrűt. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Korábban nem ezt mondta. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Csak annyit mondtam, hogy Sharonnak hívták. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 De nem erősítettem meg, mikor maga válást említette. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Miért nem javított ki? - Senkit nem javítok ki. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Nem kell, hogy sajnáljanak. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Mindenki azt hiszi, hogy egy magamfajta embert, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 aki morcos, a szokásai rabja és... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Egy fárasztó fasz. - Egy fárasztó fickó. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Azt hiszik, hogy csak úgy elhagyott. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Ezért jött el Bostonból? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Próbáljon egy olyan városban élni, ahol minden egyes hely 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 az élete szerelmére emlékezteti! 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Minden étterem, minden egyes metróállomás felér egy gyomrossal. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Arra emlékeztet, hogy cserbenhagytam. - Ezt mondogatja magának? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Megígértem neki, hogy minden követ megmozgatok, hogy ő jobban érezze magát. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Most meg minden hónapban fizetem a mobilját, 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 csak hogy halljam őt a hangpostán. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Szóval egy dohánybolt felett lakik, miközben megpróbálja letenni a cigit, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 tweed öltönyt hord nyáron Georgiában, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 és elvállal egy munkát a semmi közepén. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Az egész valamiféle vezeklés, mert nem tudta megmenteni a feleségét? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Valami olyasmi. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Hát, ez hülyeség. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Ha tényleg hisz ebben, akkor maga hülye. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Baszódjon meg! 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Bírom, amikor káromkodik. Gyakrabban is csinálhatná. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Kurvára baszódjon meg! 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Mozgás van. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Klinert alig 24 órája ölték meg. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Erre az unokaöccsének kedve támad fuvarozgatni? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 A parti őrség blokádjának hála, fogytán van a hamispénz-tartalék. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Egyre nő a feszültség. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 A vevőknek kell a hamis pénz. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 A teherautó rogyásig lehet hamis pénzzel. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Derítsük ki! 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Istenem, már majdnem éjfél van! 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Mossatok fogat, lányok, és talán még játszunk egyet! 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Még egyet? Soha nem fáradnak el? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Próbálom ébren tartani őket. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Amint elalszanak, jönnek a rémálmok. Hiányzik nekik az apjuk. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Nekem is voltak rémálmaim. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Én is gyerekként veszítettem el az apámat. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Apát és anyát is. Mindkettőjüket. - Te jó ég, mi történt? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Autóbaleset. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Én hátul ültem. Csoda, hogy túléltem. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Ez borzalmas. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Később, mikor kórházban voltam, a nagyim Harry Potter t olvasott nekem. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Mert Harrynek is ugyanazt mondogatják. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 De ők varázslók voltak, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 akik úgy haltak meg, hogy Harryt védték, 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 és a világot próbálták jobb hellyé tenni. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Ezért azt hazudtam magamnak, hogy az én szüleim is varázslók voltak, 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 és úgy haltak meg, mint Harry szülei. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 És olyan akart lenni, mint a ők. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Ezért lett zsaru? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Ez volt az alapötlet. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Rendben lesznek a lányai. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 A gyerekek szívósak, és szerencsések, hogy maga az anyjuk. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Köszönöm. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Mi az? Mit lát? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Faszba! 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Hozza a lányok cipőjét, és várjanak a pinceajtónál! 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Ha kiabálok, fussanak az erdőbe, és meg ne álljanak! 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 És már Tennessee-ben is vagyunk. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 A kölyök még pisilni sem állt meg. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Maradjon le, túl közel merészkedik! 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Nem lesz baj. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Jobban le kell maradnia, mint egy szokványos követésnél. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Tökéletes távolságot tartok. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Maga zsiráf egy karavánban. Maradjon le! 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Tudja, hányszor követtem már másokat? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Nem hinném, hogy sokszor. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Csak üljön, és örüljön az öltönyének! 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Ne már! Nem bírok még egy bluesszámot. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Ez T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Az egyik legegyedibb afroamerikai művészeti irányzat alapító atyja. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Azt hittem, hogy T-Bone fehér volt. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett volt fehér. Walker fekete volt. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Ne már, Finlay! 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Nem. Biztos van itt valami más. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Nézzük, itt mi megy! 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Nem. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Erről van szó. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Egy rockszám sem indul ennél jobban. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Mit csinál? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 El kell ismerni, a fehérek rockot tudnak játszani. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Sávot vált, ott jön a kijárat. - Megyek. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Basszus! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Futás! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Erre jöjjenek! Erre! 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Bukjanak le a bokorban! Elbújni! 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Elcsalom őket. - Ne! 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 De igen! Muszáj. 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Van egy tűzoltóút innen nem messze keletre. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Találkozzunk az első kilométerkőnél! Most bújjanak el! 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Ne mozduljanak! 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 A szemem! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Hosszú út egy érzelmi hullámvasút után. Két percen belül bealszik. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 És az a fickó? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Mi vagyok én, sólyom? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Szinte már alszik. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 A monitortól úgyse látja a parkolót. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Csináljuk! 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Maga őrködjön, én feltöröm a zárat! 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Nagy zajt csap, ha felhúzzuk az ajtót. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Van egy jobb ötletem. - És mi az? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 A teherautók tetejét vékony műanyagból csinálják, hogy könnyebb legyen. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Halkan! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Mi van? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Hívom az állami rendőrséget, egy órán belül lefoglalják a teherautót. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Semmi értelme. Üres. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Ha van bármi ötlete, hogy mi folyik itt, nyugodtan megoszthatja velem. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Tévedtünk. Nem pénzt szállított. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Akkor mit csinált azon kívül, hogy órákig vezetett, és semmit nem szállított? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Nem tudom. De Joe tudta. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe most nem segíthet, Reacher. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Akkor beszélünk azokkal, akik segítettek Joe-nak. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - A professzorokkal. - Őket nem tudjuk elérni. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Már igen. Elvileg pár órája leszálltak. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Honnan tudja? Rá se nézett az órájára. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Lassan hajnalodik, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - szóval csak üzenetet hagyunk... - Halló? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Üdv! Bocsánat. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - William Bryantet kerestem volna. - Ki az? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Egy régi diákja, szeretném felvenni vele a kapcsolatot. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Nagyon sajnálom. Őszintén szólva nem tudom, hogyan mondjam el. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Bryant professzort ma reggel megölték. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Mi történt? - Kirabolták. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Hazaért a késő esti járattal, elvitte a kutyáját sétáltatni, és... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Én az asszisztense vagyok. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Én itt dolgoztam egy tanulmányon egész éjjel. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Kábultan ülök itt azóta, hogy hallottam a hírt. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Sajnálom. Őszinte részvétem. - Köszönöm. Most mennem kell. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Hamar elkapták. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Reméljük, nem kapták el mindkettőjüket. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Hajnali öt van. Remélem, fontos. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Castillo professzor? - Igen. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Jack Reacher vagyok. A bátyámmal dolgozott, Joe-val. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Ha szeretne életben maradni, mire odaérek, 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 tegyen, amit mondok! 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Már biztonságos. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Nem fognak elkapni. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Köszönöm. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Lányok? Lányok, gyertek elő! Már minden rendben. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Semmi baj. Kificamodott a bokája. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 A rossz hír az, hogy tovább kell mennünk. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Szólok Picardnak, hogy találkozzunk az étteremben. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Pár kilométer arrafelé, de nyilvános helyen biztonságosabb lesz. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 A fák mellett megyünk majd, hogy rejtve maradjunk. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Alaposan kifordult, ugye? Tudod mit? 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Felszállás a Conklin Expresszre! 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Jól vagy? - Mehet? Egy, kettő, három. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Kapaszkodj fel! Ügyes! 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Jól van. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Na, ki keményebb a Hubble lányoknál? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Senki. - Úgy van. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Induljunk! 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Oké. Gyere! 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Vigyázz a fejedre! 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Igen, ezzel nem jutott volna át a fémdetektoron. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Ha hívja Picardot, kérdezzen rá, hogy vannak a többiek! 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe szívós. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Biztosan jól van. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Tessék, ezt tartsa ott! 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Oké. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Kidőltek. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Inkább a félelemtől, nem a fáradtságtól. Ennyi adrenalin kiüti az embert. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Azt se tudom, hogy jutottunk ide. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Mi nem vagyunk rossz emberek. - Tudom. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Valamit el kell mondanom, Charlie. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Paul átverte. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Már egy éve nem dolgozott az Axis Pénzügyeknél. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Nem a bankban dolgozott. Minden, amit mondott, hazugság volt. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Bármi is folyik itt... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Ő is benne volt. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Pontosan tudtam, 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 hogy a férjem hol dolgozott és hol nem dolgozott 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 élete minden egyes napján. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Azt mondta, semmit nem tud. - A családomat védtem. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 De amióta lövöldöztek ránk az erdőben, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 szerintem már felesleges. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Szeretné hallani, hogyan ment tönkre az életünk, Conklin járőr? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Tekintve, hogy rám is lőttek, szerintem ennyi kijár nekem. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Mr. Kliner találkozni akart Paullal. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul izgatott volt. Elvégre Kliner fontos ember. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Foglaljon helyet! 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, a vállalatom szinte kizárólag gyártással foglalkozik. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Következésképpen a beszállítók és az eladók 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 kedvezőbb feltételeket ajánlanak, ha készpénzzel fizetek. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Az én részemről minden törvényes és tisztességes. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Hogy a partnereim mit vallanak be abból, ami kifizetek, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 az csak rájuk meg az adóhatóságra tartozik. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Oké. De még mindig nem értem, a magamfajta hogy segíthet a vállalatának? 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Kell egy szakértő, aki tudja úgy mozgatni a valutát, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 hogy a kedvező feltételek megmaradjanak. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 És az a hír járja a városban, 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 hogy más cégeknél épp ilyen pozícióra pályázik. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 A Kliner Művek is szeretne beszállni a ringbe. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Ez rendkívül hízelgő. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 De eddig csak hagyományos pénzüggyel foglalkoztam, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 tudja, bankoknál. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Igen. Megértem, hogy habozik. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Ez egy új, ismeretlen terület. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 De ettől lesz izgalmas az élet, ugye? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Igen. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Mondom, mire gondoltam. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Komoly ügyfeleim vannak Venezuelában. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Mi lenne, ha a jövő héten eljönne velem? 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Megnézné, mit csinálnak, hogyan dolgoznak, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 a vállalati kultúrát meg a többit. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Megláthatja, fekszik-e önnek az ilyen munka. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Nagylelkűen meghálálnám az idejét. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Kétheti fizetés egynapi munkáért. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paulnak nem kellett volna Venezuelába mennie. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Na, milyen volt az ebéd? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - A főzőbanán a gyenge pontom. - Nekem is. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Uralkodnom kell magamon, ha ott van előttem. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - És a munka? - Jól haladok. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Elég komoly elvárásai vannak az ügyfelének, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 de szerintem jól haladok. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Szabad? - Persze. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Képes volt pár óra alatt ilyen sok pénzt megmozgatni? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Biztos, hogy minden törvényes? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Száz százalék. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Nagyon értem a dolgomat. - Az egyszer biztos. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Átküldené nekem is a tranzakciók megerősítéseit? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Persze. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Meg is van. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Nézze, Paul! Szeretném, ha nálam dolgozna. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Szükségem van magára, 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 és nem akarom pocsékolni az időt, nem akarok tárgyalni sem. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Felajánlom a mostani fizetése négyszeresét, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 plusz egy 50%-os év végi bónuszt. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 De mielőtt aláírnánk a szerződést, az ügyfelem szeretne találkozni magával. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Innen alig 800 méter sétára van a lovardája. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Gyönyörű ez az ország, és jót tesz, ha kinyújtóztatjuk a lábunkat. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Menjünk! 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Szereti a lovakat, Paul? - Igen. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Ők mind versenylovak? - Többnyire már visszavonultak. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Csak esznek, alszanak, és dugnak, hogy új bajnokokat hozzanak világra. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Nem rossz élet. - Ők imádják. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 De eleinte nem szeretik. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Ezek az állatok hozzászoktak, hogy olyan gyorsan fussanak, ahogy csak tudnak. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Versenyeznek és edzenek, edzenek és versenyeznek. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Aztán egy nap bezárják őket egy istállóba, és fellázadnak. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Harapnak, rágcsálják a kaput, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 a falnak rontanak, hogy lerombolják. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Aztán egy nap abbahagyják. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Csak úgy abbahagyják. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Érdekli, hogy miért? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Persze. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Mert elfogadják, hogy csapdába estek. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Tudják, hogy sehogyan sem kerülhetik el a sorsukat. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 És rájönnek, hogy az új életük nem is annyira rossz. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Tudja, miért mondom el ezt magának? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Nem. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Amikor ma megmozgatta azt a pénzt, 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 megpróbált mindent törvényesen csinálni, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 de ez eleve lehetetlen feladat volt. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Mert minden dollár minden centje egy nemzetközi pénzhamisító rendszer része, 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 aminek most már maga is a részese. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Igazából azért tudok ennyivel a piaci értéke feletti fizetést adni, 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 mert saját pénzjegynyomdám van. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Csak viccel. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Ez vicc? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Ennél komolyabb helyzetben még nem volt, Paul. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Most segített illegális módon szerzett milliókat tisztára mosni, 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 aztán átküldte a bizonyítékot. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Megvan az e-mail címe, az IP-címe és a munkája gyümölcse is. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Most már maga is benne van. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Tudom, mi jár a fejében. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 El akar menekülni, ahogy az összes itteni ló. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Szólni akar a zsaruknak, pénzt akar utaltatni a feleségével, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 keresni egy magángépet, és visszamenni az Államokba, 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 ahol minden biztonságos. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 De mondok én valamit magának. Sehol nincs biztonságban. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Ha bárkinek elmondja, legalább 30 évet kap azért, amit ma csinált. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Én nem... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Én ezt nem tehetem. - Mit nem tehet? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Nem keresheti degeszre magát mindössze azzal, hogy pötyög a laptopján? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Mondom, mi a helyzet. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Teszek magának egy szívességet. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Megvédem önt saját magától. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Egy kis időre magára hagyom itt, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 nehogy elmeneküljön, és valami hülyeséget csináljon. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Aztán ha minden félelemtől megszabadult, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 szerintem rá fog jönni, 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 hogy ezt nemcsak megteheti, hanem meg is akarja tenni. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Addig is, Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 ne rágcsálja a kaput! 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Ne! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Mi folyik itt? - Gyere csak ide! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Kérem, segítsen! 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Ő nem hallgatott Mr. Klinerre. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Ezt csináljuk veled és a családoddal is, 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 ha nem teszed, amire utasítanak. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Ne csináld! 448 00:35:50,609 --> 00:35:53,653 Ne! 449 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Ha a szeme láttára 450 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 kiszögelnek és kasztrálnak egy férfit, 451 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 az ember megteszi, amire utasítják. 452 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul azt tette, amire utasították, és mégis megölték. 453 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Nem hagyhatom, hogy ők következzenek. 454 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Én nem fogom hagyni. 455 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Menjünk! 456 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Jól van, gyertek! Gyertek, lányok! 457 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Mi a franc történt? - Ránk találtak. 458 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Hogyan? - Fogalmam sincs. De elintéztem. 459 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Többet nem kockáztathatunk. 460 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Magukkal maradok, amíg kitaláljuk, mihez kezdjünk most. 461 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL 462 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}E UNUM PLURIBUS AKCIÓ 463 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, lenne egy fuvarod a Soho Grandtól a reptérre... 464 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Oké, csak kiteszem ezt az utast. 465 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Látnod kéne ezt az állatot! Elfoglalja az egész hátsó ülést. 466 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Kihagyod a reptéri fuvart. 467 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Vársz egy pár percet, aztán elviszed ezt az állatot a kertvárosba. 468 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Igenis, uram. 469 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Ott fordulj balra! - Oké. 470 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Segíthetek? - Kéne egy öltöny. 471 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Nem tudom, lesz-e annyi anyagom. 472 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Nincs időm viccelődni. Azonnal kéne valami. 473 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 A Giants egyik focistája nem jött el a méretre szabott öltönyéért. 474 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Kér díszzsebkendőt? 475 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Jöhet. 476 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Igen, akadt egy problémánk. 477 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Segíthetek, uram? 478 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Az ügyfelemhez, Stephanie Castillóhoz jöttem. 479 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Úgy tudom, az önök védelme alatt áll. 480 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Mi van vele egészen pontosan? 481 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Mindenáron itt akart maradni, állítólag veszélyben van, 482 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 de semmit nem mond nekünk. 483 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Ígérem, Diaz őrmester, hogy mindent elmondok, miután beszéltem vele. 484 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 A szavamat adom. 485 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Rendben. Kövessen! 486 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Erre! 487 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Volt valami a Reacher-ház vizében. 488 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Részvétem a munkatársa miatt. - Köszönöm. 489 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Részvétem a bátyja halála miatt. 490 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Honnan ismerték egymást Joe-val? 491 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Az elmúlt néhány évben együtt dolgoztunk. 492 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Briliáns elme volt, még azt is tudta, mit nem tud, 493 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 és ettől még okosabb volt. 494 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 A munkájához időről időre igénybe vette a szakértelmemet. 495 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Nemzetközi és hazai monetáris politika. 496 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Csakhogy Joe olyasmi miatt keresett fel minket, amit nem reklámozunk. 497 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Az államokban egyedül én és Bryant professzor 498 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 foglalkoztunk a TLP elméleti hatásaival. 499 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 A tömeges láthatatlan pénzhamisítás globális gazdaságra gyakorolt hatásaival. 500 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Nagy problémát okoz ez manapság? - Nagyobbat, mint gondolná. 501 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Tudta, hogy az amerikai készpénzállomány 80%-át a százdollárosok teszik ki? 502 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Nem tudtam, de annak a pénznek a 80%-a, amit a hétköznapokban látok, 503 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 biztos, hogy nem százas. 504 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Hol van ez a sok pénz? - Külföldön, alvilági szervezeteknél, 505 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 a drog-, fegyver- és emberkereskedelemben forog. 506 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Nem túl bankkártyabarát foglalkozások. 507 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 De mind ugyanazokat a bankjegyeket használják. 508 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Amerikai 100 dollárosokat. 509 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Miénk a világ legstabilabb valutája. 510 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Az összes többivel szemben biztos pontnak vehető. 511 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Senki sem akar hamis ugandai shillinget. 512 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Az amerikai 100 dolláros a pénzhamisítók Szent Grálja. 513 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Ha a hamisítvány elég jó, szuperbankjegynek hívjuk. 514 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Észak-Koreában egy komplett minisztérium próbál létrehozni egy ilyet. 515 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 De ha ennyire stabil, nem lehet egyszerű lemásolni. 516 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Igen. Vannak biztonsági elemei. 517 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Csíkok, hologramok, különleges festékek. 518 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 De ha valaki elég elszánt és tehetséges, 519 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 ez az egész lemásolható. 520 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 A papír a kulcsa. 521 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe elintézte, hogy lehetetlen legyen beszerezni ezt a papírt. 522 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Az Államokban egyetlen vállalatnak van 523 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 hatósági engedélye papírt gyártani az amerikai pénzverde számára. 524 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 És azt a helyet jobban őrzik, mint a Fort Knoxot. 525 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 De Joe rájött, hogy valakinek mégis sikerült szuperbankjegyet gyártania. 526 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Úgy gondolta, hogy valahol Georgiában csinálják. 527 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Georgiában? - Mint a Coca Colát vagy a földimogyorót. 528 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Mi az? 529 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 A társaimmal fordítva gondoltuk. 530 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Nem Venezuelában gyártják a pénzt, és onnan szállítják az Államokba. 531 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Az Államokban csinálják a pénzt, és onnan viszik ki Venezuelába. 532 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Mennem kell. 533 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Venezueláról nem tudtam. 534 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Ha megtalálja, honnan szerzik a papírt, véget vethet az egésznek. 535 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Ugye tudja, hogy rendőri őrizetben kell maradnia? 536 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - A saját biztonsága érdekében. - Megértem. 537 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Hogyan kapja el azt, aki az egész mögött áll? 538 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Úgy, hogy fájjon neki. 539 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Hol szolgált a seregben? 540 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Ott fűzik be így a cipőt. 541 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 A nadrágja szegése katonai. Az ingujja pontosan a csukló közepéig ér. 542 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 A szárazföldi erőknél. Főhadnagy. 543 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Jack Reacher őrnagy. A 110-es különleges vizsgálóegységtől. Már leszereltem. 544 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Örvendek, uram. - Szükségem van a segítségére. 545 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Nem vagyok ügyvéd, csak próbálok helyesen cselekedni. 546 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Megöltek két szövetségi ügynököt, több rendőrt és számos civilt. 547 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Magánszemélyként dolgozom az ügyön. 548 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 A bátyám, Joe Reacher a titkosszolgálatnál dolgozott. 549 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Nyugodtan utánanézhet. 550 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Meglátja, hogy nem az idejét vesztegetem, és nem hülyéskedek. 551 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Az a nő veszélyben van. 552 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Gondoskodnia kell róla, hogy védelem alatt álljon, amíg fel nem hívom magát. 553 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Csendben kell intéznünk, nem hivatalosan. 554 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Számíthatok magára, Diaz? 555 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Igen, uram. 556 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 A feliratot fordította: Vécsey Ádám