1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Az alapján, amit Kliner nyakával műveltek,
egyértelmű, hogy venezuelaiak.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Honnan tudja?
- Ez egy venezuelai pillangóvágás.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Az áldozat egyszerre fuldoklik és vérzik,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
így belefullad a saját vérébe.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Klinernek biztos volt embere
Venezuelában, akivel dolgozott.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Vagy akinek.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Aki nem örül a zűrös helyzetnek.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Aki elég lóvés ahhoz,
hogy kinyírja azt, akit főnöknek hittünk.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Egy bölcs és hatalmas ember
egyszer azt mondta nekem:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Csak akkor nyírd ki
a házőrzőt a szeméttelepen,
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"ha tutira van
egy ugyanolyan vad tartalék dögöd!"
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Gondolja, hogy erősítést
küldtek Venezuelából?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Lehetséges.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Mikor volt utoljára megfigyelésen?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Irány a Kliner-telephely?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
A vezetőség leváltása
hibákat eredményezhet.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Látni akarom, amikor megtörténik.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Kell egy kocsi.
Az enyémet a városban mindenki ismeri,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
a maga Bentley-je meg kissé feltűnő.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Megoldom.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
A kapitányság az.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Hivatalosan is nyakig ülünk a kakiban.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
A kakiban? Káromkodjon már, Finlay!
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Minden önkéntes üljön a telefonokhoz!
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, kerítse elő
a Kliner-birtokra vezető utak
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
biztonsági kameráinak felvételeit!
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
És csináljon valami
Google műholdas szarságot is!
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Szerintem a Google nem úgy működik, uram.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Margrave polgárai mindjárt megőrülnek.
Csak intézze el!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Igenis, uram.
- Baker!
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Adjunk ki egy nyilatkozatot!
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Jelenleg zajlik a nyomozás...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Satöbbi, satöbbi."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Most mindent a háttérbe szorítunk,
Morrisonékat is beleértve.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Hol találtak rá?
- Az irodájában.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- A titkárnője talált rá ma reggel.
- Értem.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
A megyei helyszínelők
már ott is vannak, ugye?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Találtak valamit?
- Még semmit.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Odamegyek.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Még mindig azt hiszi,
hogy az apám bűnös, maga pöcsfej?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Nyugi!
- Vegye le rólam a kezét, baszki!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
A körülményekre való tekintettel
adok még egy esélyt.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
De még egy rossz mozdulat,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
és gyorsan más irányt vesznek a dolgok.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Maga köcsög...
- Ne! Nyugodj meg!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Az apámat gyanúsította gyilkossággal!
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Egy olyan ember
nevét és jó hírét próbálta besározni,
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
aki csak segítette ezt a közösséget!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Tudom, hogy most érzékeny,
és részvétem, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
De ebben a városban
én kizárólag a munkámat végeztem.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Baszódjon meg, északi faszkalap!
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Takarodj az irodámba!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Maga meg levegőzzön egy kicsit!
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
És addig ne menjen a helyszínre,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
amíg le nem nyugszanak a kedélyek!
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Most azt parancsolta a főnyomozójának,
hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Azt mondtam neki, hogy pihenjen egyet!
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Gyilkossággal vádolta
a város tündérkeresztapját,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
aztán kiderült, hogy ő is
ugyanúgy áldozat, mint a többi.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Most nem sokan néznek magára jó szemmel.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Ezzel szívességet teszek.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Szóval üljön kispadra,
és hamarosan visszatérhet a játékba!
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Nem semmi verda.
- Elvisz egyik helyről a másikra.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Őszinte leszek,
nem nagyon ismerem a brit kocsikat.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Csak ablaksötétítés kéne.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Legalább három nap lesz.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Akkor kell addig egy kölcsönkocsi.
- Mi nem adunk kölcsönkocsit.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Biztos benne?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Addig elviheti az én kocsimat.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Nem egy Bentley,
de elviszi egyik helyről a másikra.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Tökéletes.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Általában római paradicsomot veszek.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
És ez még éretlen is.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
A jövő héten
talán már jó lesz szendvicsnek.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Hogyan csinálta, Mr. Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Micsodát?
- Hogy itt maradt. Margrave-ben.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Nem gondolta, hogy máshol könnyebb lehet?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Hogy gondoltam-e? Tudtam.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Akkor miért maradt?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Az én családom jóval a Klinerek előtt
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
és jóval a Teale-ek előtt jött ide,
nagyjából Miss Roscoe elődeivel együtt.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Miért hagyjam,
hogy bárki elűzzön engem a városomból?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Engem és a nővéremet is
csak koporsóban paterolhatnak ki innen.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
És akkor is a margrave-i temetőbe megyünk.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Nem az a kérdés, hogy én miért vagyok itt.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Az a kérdés, hogy maga miért jött ide.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave jó messze van
a Harvard Square-től, nyomozó.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher ugyanezt kérdezte tőlem.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
És mit mondott neki?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Ugyanazt, amit magának is mondok.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Semmi köze hozzá.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Legközelebb rómait hozzon!
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Úgy lesz.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Vége van?
- Nincs.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Csak erősítést hoztam.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe! Egy kis darab Margrave-ből.
- Üdv!
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Jól van?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Már alig bírom.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Remélem, ismeri a Catan telepesei t.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Ez egy igazi társasjátékközpont.
- Helyes.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Lefoglalja a gyerekeket.
- Egyelőre. De félnek.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Mármint én is félek.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Hol hagytam a jó modorom?
Hozok egy kis vizet.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Köszönjük.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Ki van készülve.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Egyszer egy maffiatanút
szállásoltunk el itt.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Megerősített ajtó, jó riasztórendszer.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
De hagyatkozzon az ösztöneire!
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Ha veszélyt érez,
fogja a családot, és meneküljenek!
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Bocsi, lányok.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Jól van, én indulok is.
Pár nap múlva jelentkezem.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Hagyja csak, indulnom kell!
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Még egyszer. Mik a szabályok?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Mindkét ajtót zárjuk, éjszaka nincs fény,
és nem használjuk a kandallót.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Át fogják vészelni.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Köszönöm.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Köszönök mindent, amit értünk tesz.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Jó kezekben lesznek.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Szárított marha? Egy zárt térben?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Fehérje, vas és cink.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Nem dobja meg az inzulint.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
És imádom is.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley jó cuccokat mutatott nekem.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Szóval ez a Neagley a barátja?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Együtt szolgáltunk a 110-esnél.
- Szóval a barátja.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Gondolom, hívhatja annak.
- Épp azt tettem.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Maga miért nem hívja annak?
- Én Neagleynek hívom.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Mi a helyzet a 110-essel?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Hosszú történet.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Talán siet valahová?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
A seregnél megengedték, hogy összeállítsam
a saját nyomozóegységemet.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
A Pentagonnál azt hitték, bukta lesz,
ezért tettek meg engem az élére.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Kilencen voltunk.
- Hol vannak a többiek?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Gőzöm sincs.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Nem voltak jóban?
- De, nagyon is.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Sok mindenen mentünk keresztül.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- De akkor a seregben voltam.
- És most?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Most nem vagyok a seregben.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Évekig alig beszél a bátyjával.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Nem keresi a katonatársait.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Hogy tud ilyen könnyen elengedni másokat?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Ez nem egészséges.
- Még maga beszél?
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Lépjen tovább, Finlay!
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
A fák előbb teszik le
a gyűrűiket, mint maga.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
A feleségem meghalt.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Meghalt, és képtelen vagyok
levenni a gyűrűt.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Korábban nem ezt mondta.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Csak annyit mondtam,
hogy Sharonnak hívták.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
De nem erősítettem meg,
mikor maga válást említette.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Miért nem javított ki?
- Senkit nem javítok ki.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Nem kell, hogy sajnáljanak.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Mindenki azt hiszi,
hogy egy magamfajta embert,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
aki morcos, a szokásai rabja és...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Egy fárasztó fasz.
- Egy fárasztó fickó.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Azt hiszik, hogy csak úgy elhagyott.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Ezért jött el Bostonból?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Próbáljon egy olyan városban élni,
ahol minden egyes hely
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
az élete szerelmére emlékezteti!
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Minden étterem, minden egyes metróállomás
felér egy gyomrossal.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Arra emlékeztet, hogy cserbenhagytam.
- Ezt mondogatja magának?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Megígértem neki, hogy minden követ
megmozgatok, hogy ő jobban érezze magát.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Most meg minden hónapban
fizetem a mobilját,
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
csak hogy halljam őt a hangpostán.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Szóval egy dohánybolt felett lakik,
miközben megpróbálja letenni a cigit,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
tweed öltönyt hord nyáron Georgiában,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
és elvállal egy munkát a semmi közepén.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Az egész valamiféle vezeklés,
mert nem tudta megmenteni a feleségét?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Valami olyasmi.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Hát, ez hülyeség.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Ha tényleg hisz ebben, akkor maga hülye.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Baszódjon meg!
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Bírom, amikor káromkodik.
Gyakrabban is csinálhatná.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Kurvára baszódjon meg!
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Mozgás van.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Klinert alig 24 órája ölték meg.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Erre az unokaöccsének
kedve támad fuvarozgatni?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
A parti őrség blokádjának hála,
fogytán van a hamispénz-tartalék.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Egyre nő a feszültség.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
A vevőknek kell a hamis pénz.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
A teherautó rogyásig lehet hamis pénzzel.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Derítsük ki!
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Istenem, már majdnem éjfél van!
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Mossatok fogat, lányok,
és talán még játszunk egyet!
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Még egyet? Soha nem fáradnak el?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Próbálom ébren tartani őket.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Amint elalszanak, jönnek a rémálmok.
Hiányzik nekik az apjuk.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Nekem is voltak rémálmaim.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Én is gyerekként veszítettem el az apámat.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Apát és anyát is. Mindkettőjüket.
- Te jó ég, mi történt?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Autóbaleset.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Én hátul ültem. Csoda, hogy túléltem.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Ez borzalmas.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Később, mikor kórházban voltam,
a nagyim Harry Potter t olvasott nekem.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Mert Harrynek is ugyanazt mondogatják.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
De ők varázslók voltak,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
akik úgy haltak meg, hogy Harryt védték,
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
és a világot próbálták jobb hellyé tenni.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Ezért azt hazudtam magamnak,
hogy az én szüleim is varázslók voltak,
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
és úgy haltak meg, mint Harry szülei.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
És olyan akart lenni, mint a ők.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Ezért lett zsaru?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Ez volt az alapötlet.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Rendben lesznek a lányai.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
A gyerekek szívósak,
és szerencsések, hogy maga az anyjuk.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Köszönöm.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Mi az? Mit lát?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Faszba!
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Hozza a lányok cipőjét,
és várjanak a pinceajtónál!
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Ha kiabálok, fussanak az erdőbe,
és meg ne álljanak!
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
És már Tennessee-ben is vagyunk.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
A kölyök még pisilni sem állt meg.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Maradjon le, túl közel merészkedik!
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Nem lesz baj.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Jobban le kell maradnia,
mint egy szokványos követésnél.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Tökéletes távolságot tartok.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Maga zsiráf egy karavánban.
Maradjon le!
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Tudja, hányszor követtem már másokat?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Nem hinném, hogy sokszor.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Csak üljön, és örüljön az öltönyének!
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Ne már! Nem bírok még egy bluesszámot.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Ez T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Az egyik legegyedibb afroamerikai
művészeti irányzat alapító atyja.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Azt hittem, hogy T-Bone fehér volt.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett volt fehér.
Walker fekete volt.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Ne már, Finlay!
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Nem. Biztos van itt valami más.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Nézzük, itt mi megy!
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Nem.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Erről van szó.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Egy rockszám sem indul ennél jobban.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Mit csinál?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
El kell ismerni,
a fehérek rockot tudnak játszani.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Sávot vált, ott jön a kijárat.
- Megyek.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Basszus!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Futás!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Erre jöjjenek! Erre!
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Bukjanak le a bokorban! Elbújni!
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Elcsalom őket.
- Ne!
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
De igen! Muszáj.
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Van egy tűzoltóút
innen nem messze keletre.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Találkozzunk az első kilométerkőnél!
Most bújjanak el!
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Ne mozduljanak!
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
A szemem!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Hosszú út egy érzelmi hullámvasút után.
Két percen belül bealszik.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
És az a fickó?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Mi vagyok én, sólyom?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Szinte már alszik.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
A monitortól úgyse látja a parkolót.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Csináljuk!
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Maga őrködjön, én feltöröm a zárat!
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Nagy zajt csap, ha felhúzzuk az ajtót.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Van egy jobb ötletem.
- És mi az?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
A teherautók tetejét vékony műanyagból
csinálják, hogy könnyebb legyen.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Halkan!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Mi van?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Hívom az állami rendőrséget,
egy órán belül lefoglalják a teherautót.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Semmi értelme. Üres.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Ha van bármi ötlete, hogy mi folyik itt,
nyugodtan megoszthatja velem.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Tévedtünk. Nem pénzt szállított.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Akkor mit csinált azon kívül, hogy órákig
vezetett, és semmit nem szállított?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Nem tudom. De Joe tudta.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe most nem segíthet, Reacher.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Akkor beszélünk azokkal,
akik segítettek Joe-nak.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- A professzorokkal.
- Őket nem tudjuk elérni.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Már igen.
Elvileg pár órája leszálltak.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Honnan tudja? Rá se nézett az órájára.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Lassan hajnalodik,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- szóval csak üzenetet hagyunk... - Halló?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Üdv! Bocsánat.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- William Bryantet kerestem volna. - Ki az?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Egy régi diákja,
szeretném felvenni vele a kapcsolatot.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Nagyon sajnálom. Őszintén szólva
nem tudom, hogyan mondjam el.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Bryant professzort ma reggel megölték.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Mi történt? - Kirabolták.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Hazaért a késő esti járattal,
elvitte a kutyáját sétáltatni, és...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Én az asszisztense vagyok.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Én itt dolgoztam
egy tanulmányon egész éjjel.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Kábultan ülök itt azóta,
hogy hallottam a hírt.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Sajnálom. Őszinte részvétem. - Köszönöm. Most mennem kell.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Hamar elkapták.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Reméljük, nem kapták el mindkettőjüket.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Hajnali öt van. Remélem, fontos.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Castillo professzor? - Igen.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Jack Reacher vagyok.
A bátyámmal dolgozott, Joe-val.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Ha szeretne életben maradni, mire odaérek,
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
tegyen, amit mondok!
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Már biztonságos.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Nem fognak elkapni.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Köszönöm.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Lányok? Lányok, gyertek elő!
Már minden rendben.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Semmi baj. Kificamodott a bokája.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
A rossz hír az, hogy tovább kell mennünk.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Szólok Picardnak,
hogy találkozzunk az étteremben.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Pár kilométer arrafelé,
de nyilvános helyen biztonságosabb lesz.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
A fák mellett megyünk majd,
hogy rejtve maradjunk.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Alaposan kifordult, ugye? Tudod mit?
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Felszállás a Conklin Expresszre!
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Jól vagy?
- Mehet? Egy, kettő, három.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Kapaszkodj fel! Ügyes!
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Jól van.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Na, ki keményebb a Hubble lányoknál?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Senki.
- Úgy van.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Induljunk!
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Oké. Gyere!
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Vigyázz a fejedre!
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Igen, ezzel nem jutott volna át
a fémdetektoron.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Ha hívja Picardot,
kérdezzen rá, hogy vannak a többiek!
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe szívós.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Biztosan jól van.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Tessék, ezt tartsa ott!
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Oké.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Kidőltek.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Inkább a félelemtől, nem a fáradtságtól.
Ennyi adrenalin kiüti az embert.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Azt se tudom, hogy jutottunk ide.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Mi nem vagyunk rossz emberek.
- Tudom.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Valamit el kell mondanom, Charlie.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Paul átverte.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Már egy éve nem dolgozott
az Axis Pénzügyeknél.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Nem a bankban dolgozott.
Minden, amit mondott, hazugság volt.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Bármi is folyik itt...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Ő is benne volt.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Pontosan tudtam,
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
hogy a férjem
hol dolgozott és hol nem dolgozott
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
élete minden egyes napján.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Azt mondta, semmit nem tud.
- A családomat védtem.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
De amióta lövöldöztek ránk az erdőben,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
szerintem már felesleges.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Szeretné hallani, hogyan ment tönkre
az életünk, Conklin járőr?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Tekintve, hogy rám is lőttek,
szerintem ennyi kijár nekem.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Mr. Kliner találkozni akart Paullal.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul izgatott volt.
Elvégre Kliner fontos ember.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Foglaljon helyet!
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, a vállalatom
szinte kizárólag gyártással foglalkozik.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Következésképpen a beszállítók és az eladók
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
kedvezőbb feltételeket ajánlanak,
ha készpénzzel fizetek.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Az én részemről
minden törvényes és tisztességes.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Hogy a partnereim
mit vallanak be abból, ami kifizetek,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
az csak rájuk
meg az adóhatóságra tartozik.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Oké. De még mindig nem értem,
a magamfajta hogy segíthet a vállalatának?
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Kell egy szakértő,
aki tudja úgy mozgatni a valutát,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
hogy a kedvező feltételek megmaradjanak.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
És az a hír járja a városban,
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
hogy más cégeknél
épp ilyen pozícióra pályázik.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
A Kliner Művek is szeretne
beszállni a ringbe.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Ez rendkívül hízelgő.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
De eddig csak
hagyományos pénzüggyel foglalkoztam,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
tudja, bankoknál.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Igen. Megértem, hogy habozik.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Ez egy új, ismeretlen terület.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
De ettől lesz izgalmas az élet, ugye?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Igen.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Mondom, mire gondoltam.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Komoly ügyfeleim vannak Venezuelában.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Mi lenne, ha a jövő héten eljönne velem?
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Megnézné, mit csinálnak, hogyan dolgoznak,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
a vállalati kultúrát meg a többit.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Megláthatja,
fekszik-e önnek az ilyen munka.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Nagylelkűen meghálálnám az idejét.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Kétheti fizetés egynapi munkáért.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paulnak nem kellett volna
Venezuelába mennie.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Na, milyen volt az ebéd?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- A főzőbanán a gyenge pontom.
- Nekem is.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Uralkodnom kell magamon,
ha ott van előttem.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- És a munka?
- Jól haladok.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Elég komoly elvárásai vannak
az ügyfelének,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
de szerintem jól haladok.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Szabad?
- Persze.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Képes volt pár óra alatt
ilyen sok pénzt megmozgatni?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Biztos, hogy minden törvényes?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Száz százalék.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Nagyon értem a dolgomat.
- Az egyszer biztos.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Átküldené nekem is
a tranzakciók megerősítéseit?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Persze.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Meg is van.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Nézze, Paul! Szeretném, ha nálam dolgozna.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Szükségem van magára,
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
és nem akarom pocsékolni az időt,
nem akarok tárgyalni sem.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Felajánlom a mostani fizetése
négyszeresét,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
plusz egy 50%-os év végi bónuszt.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
De mielőtt aláírnánk a szerződést,
az ügyfelem szeretne találkozni magával.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Innen alig 800 méter sétára
van a lovardája.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Gyönyörű ez az ország, és jót tesz,
ha kinyújtóztatjuk a lábunkat.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Menjünk!
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Szereti a lovakat, Paul?
- Igen.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Ők mind versenylovak?
- Többnyire már visszavonultak.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Csak esznek, alszanak, és dugnak,
hogy új bajnokokat hozzanak világra.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Nem rossz élet.
- Ők imádják.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
De eleinte nem szeretik.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Ezek az állatok hozzászoktak, hogy
olyan gyorsan fussanak, ahogy csak tudnak.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Versenyeznek és edzenek,
edzenek és versenyeznek.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Aztán egy nap bezárják őket
egy istállóba, és fellázadnak.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Harapnak, rágcsálják a kaput,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
a falnak rontanak, hogy lerombolják.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Aztán egy nap abbahagyják.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Csak úgy abbahagyják.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Érdekli, hogy miért?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Persze.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Mert elfogadják, hogy csapdába estek.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Tudják, hogy sehogyan sem
kerülhetik el a sorsukat.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
És rájönnek, hogy az új életük
nem is annyira rossz.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Tudja, miért mondom el ezt magának?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Nem.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Amikor ma megmozgatta azt a pénzt,
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
megpróbált mindent törvényesen csinálni,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
de ez eleve lehetetlen feladat volt.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Mert minden dollár minden centje egy
nemzetközi pénzhamisító rendszer része,
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
aminek most már maga is a részese.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Igazából azért tudok ennyivel
a piaci értéke feletti fizetést adni,
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
mert saját pénzjegynyomdám van.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Csak viccel.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Ez vicc?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Ennél komolyabb helyzetben
még nem volt, Paul.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Most segített illegális módon
szerzett milliókat tisztára mosni,
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
aztán átküldte a bizonyítékot.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Megvan az e-mail címe,
az IP-címe és a munkája gyümölcse is.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Most már maga is benne van.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Tudom, mi jár a fejében.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
El akar menekülni,
ahogy az összes itteni ló.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Szólni akar a zsaruknak,
pénzt akar utaltatni a feleségével,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
keresni egy magángépet,
és visszamenni az Államokba,
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
ahol minden biztonságos.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
De mondok én valamit magának.
Sehol nincs biztonságban.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Ha bárkinek elmondja, legalább
30 évet kap azért, amit ma csinált.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Én nem...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Én ezt nem tehetem.
- Mit nem tehet?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Nem keresheti degeszre magát
mindössze azzal, hogy pötyög a laptopján?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Mondom, mi a helyzet.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Teszek magának egy szívességet.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Megvédem önt saját magától.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Egy kis időre magára hagyom itt,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
nehogy elmeneküljön,
és valami hülyeséget csináljon.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Aztán ha minden félelemtől megszabadult,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
szerintem rá fog jönni,
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
hogy ezt nemcsak megteheti,
hanem meg is akarja tenni.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Addig is, Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
ne rágcsálja a kaput!
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Ne!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Mi folyik itt?
- Gyere csak ide!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Kérem, segítsen!
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Ő nem hallgatott Mr. Klinerre.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Ezt csináljuk veled és a családoddal is,
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
ha nem teszed, amire utasítanak.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Ne csináld!
448
00:35:50,609 --> 00:35:53,653
Ne!
449
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Ha a szeme láttára
450
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
kiszögelnek és kasztrálnak egy férfit,
451
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
az ember megteszi, amire utasítják.
452
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul azt tette, amire utasították,
és mégis megölték.
453
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Nem hagyhatom, hogy ők következzenek.
454
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Én nem fogom hagyni.
455
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Menjünk!
456
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Jól van, gyertek! Gyertek, lányok!
457
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Mi a franc történt?
- Ránk találtak.
458
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Hogyan?
- Fogalmam sincs. De elintéztem.
459
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Többet nem kockáztathatunk.
460
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Magukkal maradok, amíg kitaláljuk,
mihez kezdjünk most.
461
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL
462
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}E UNUM PLURIBUS AKCIÓ
463
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, lenne egy fuvarod
a Soho Grandtól a reptérre...
464
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Oké, csak kiteszem ezt az utast.
465
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Látnod kéne ezt az állatot!
Elfoglalja az egész hátsó ülést.
466
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Kihagyod a reptéri fuvart.
467
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Vársz egy pár percet, aztán
elviszed ezt az állatot a kertvárosba.
468
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Igenis, uram.
469
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Ott fordulj balra!
- Oké.
470
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Segíthetek?
- Kéne egy öltöny.
471
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Nem tudom, lesz-e annyi anyagom.
472
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Nincs időm viccelődni.
Azonnal kéne valami.
473
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
A Giants egyik focistája nem jött el
a méretre szabott öltönyéért.
474
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Kér díszzsebkendőt?
475
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Jöhet.
476
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Igen, akadt egy problémánk.
477
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Segíthetek, uram?
478
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Az ügyfelemhez,
Stephanie Castillóhoz jöttem.
479
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Úgy tudom, az önök védelme alatt áll.
480
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Mi van vele egészen pontosan?
481
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Mindenáron itt akart maradni,
állítólag veszélyben van,
482
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
de semmit nem mond nekünk.
483
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Ígérem, Diaz őrmester, hogy mindent
elmondok, miután beszéltem vele.
484
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
A szavamat adom.
485
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Rendben. Kövessen!
486
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Erre!
487
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Volt valami a Reacher-ház vizében.
488
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Részvétem a munkatársa miatt.
- Köszönöm.
489
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Részvétem a bátyja halála miatt.
490
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Honnan ismerték egymást Joe-val?
491
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Az elmúlt néhány évben együtt dolgoztunk.
492
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Briliáns elme volt,
még azt is tudta, mit nem tud,
493
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
és ettől még okosabb volt.
494
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
A munkájához időről időre
igénybe vette a szakértelmemet.
495
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Nemzetközi és hazai monetáris politika.
496
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Csakhogy Joe olyasmi miatt
keresett fel minket, amit nem reklámozunk.
497
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Az államokban egyedül
én és Bryant professzor
498
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
foglalkoztunk a TLP elméleti hatásaival.
499
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
A tömeges láthatatlan pénzhamisítás
globális gazdaságra gyakorolt hatásaival.
500
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Nagy problémát okoz ez manapság?
- Nagyobbat, mint gondolná.
501
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Tudta, hogy az amerikai készpénzállomány
80%-át a százdollárosok teszik ki?
502
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Nem tudtam, de annak a pénznek
a 80%-a, amit a hétköznapokban látok,
503
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
biztos, hogy nem százas.
504
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Hol van ez a sok pénz?
- Külföldön, alvilági szervezeteknél,
505
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
a drog-, fegyver-
és emberkereskedelemben forog.
506
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Nem túl bankkártyabarát foglalkozások.
507
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
De mind ugyanazokat
a bankjegyeket használják.
508
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Amerikai 100 dollárosokat.
509
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Miénk a világ legstabilabb valutája.
510
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Az összes többivel szemben
biztos pontnak vehető.
511
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Senki sem akar hamis ugandai shillinget.
512
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Az amerikai 100 dolláros
a pénzhamisítók Szent Grálja.
513
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Ha a hamisítvány elég jó,
szuperbankjegynek hívjuk.
514
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Észak-Koreában egy komplett minisztérium
próbál létrehozni egy ilyet.
515
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
De ha ennyire stabil,
nem lehet egyszerű lemásolni.
516
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Igen. Vannak biztonsági elemei.
517
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Csíkok, hologramok, különleges festékek.
518
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
De ha valaki elég elszánt és tehetséges,
519
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
ez az egész lemásolható.
520
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
A papír a kulcsa.
521
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe elintézte, hogy lehetetlen legyen
beszerezni ezt a papírt.
522
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Az Államokban
egyetlen vállalatnak van
523
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
hatósági engedélye papírt gyártani
az amerikai pénzverde számára.
524
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
És azt a helyet jobban őrzik,
mint a Fort Knoxot.
525
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
De Joe rájött, hogy valakinek mégis
sikerült szuperbankjegyet gyártania.
526
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Úgy gondolta,
hogy valahol Georgiában csinálják.
527
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Georgiában?
- Mint a Coca Colát vagy a földimogyorót.
528
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Mi az?
529
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
A társaimmal fordítva gondoltuk.
530
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Nem Venezuelában gyártják a pénzt,
és onnan szállítják az Államokba.
531
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Az Államokban csinálják a pénzt,
és onnan viszik ki Venezuelába.
532
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Mennem kell.
533
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Venezueláról nem tudtam.
534
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Ha megtalálja, honnan szerzik a papírt,
véget vethet az egésznek.
535
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Ugye tudja,
hogy rendőri őrizetben kell maradnia?
536
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- A saját biztonsága érdekében.
- Megértem.
537
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Hogyan kapja el azt,
aki az egész mögött áll?
538
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Úgy, hogy fájjon neki.
539
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Hol szolgált a seregben?
540
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Ott fűzik be így a cipőt.
541
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
A nadrágja szegése katonai.
Az ingujja pontosan a csukló közepéig ér.
542
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
A szárazföldi erőknél. Főhadnagy.
543
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Jack Reacher őrnagy. A 110-es különleges
vizsgálóegységtől. Már leszereltem.
544
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Örvendek, uram.
- Szükségem van a segítségére.
545
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Nem vagyok ügyvéd,
csak próbálok helyesen cselekedni.
546
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Megöltek két szövetségi ügynököt,
több rendőrt és számos civilt.
547
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Magánszemélyként dolgozom az ügyön.
548
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
A bátyám, Joe Reacher
a titkosszolgálatnál dolgozott.
549
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Nyugodtan utánanézhet.
550
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Meglátja, hogy nem az idejét vesztegetem,
és nem hülyéskedek.
551
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Az a nő veszélyben van.
552
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Gondoskodnia kell róla, hogy védelem
alatt álljon, amíg fel nem hívom magát.
553
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Csendben kell intéznünk, nem hivatalosan.
554
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Számíthatok magára, Diaz?
555
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Igen, uram.
556
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
A feliratot fordította: Vécsey Ádám