1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 जिस तरह क्लाइनर का गला काटा गया, साफ़ पता चलता है कि वे वेनेज़ुएला से थे। 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - तुम्हें यह कैसे पता? - वेनेज़ुएला बटरफ़्लाई तरीके से काटा। 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 दम घुटने के साथ-साथ, खून बह जाता है, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 अपने ही खून में डूब जाते हैं। 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 वेनेज़ुएला में क्लाइनर का कोई तो होगा। जिसके साथ वह काम कर रहा था। 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 या फिर उसके लिए। 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 जो इस झमेले से खुश नहीं है। 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 जिसमें इतनी ताकत है कि उसे मार सके जो लगा कि इस सब के पीछे था। 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 एक समझदार, लंबे-चौड़े आदमी ने कभी मुझसे कहा था, 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "किसी आवारा कुत्ते को तब तक न मारो, 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "जब तक पता न हो कि दूसरा उतना ही खूँखार कुत्ता है।" 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 इस काम का आदेश वेनेज़ुएला से दिया गया होगा? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 हो सकता है। 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 आप आखिरी बार चोरी से कब घुसे थे? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 क्लाइनर के आंगन में? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 नेतृत्व बदलने से गलतियाँ हो सकती हैं। 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 जब ऐसा होगा, मैं देखना चाहूँगा। 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 हमें एक गाड़ी चाहिए, मेरी वाली को हर कोई पहचानता है, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 बेंट्ली सभी की नज़रों में आ जाती है। 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 मैं देख लूँगा। 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 स्टेशन से है। 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 कीचड़ फैल गया है। 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 कीचड़? खुलकर गाली दीजिए, फ़िन्ली। 24 00:01:13,742 --> 00:01:18,705 रीचर 25 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 सभी स्वेच्छाकर्मी फ़ोन पर लग जाएँ। 26 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 स्टीवनसन, क्लाइनर के वहाँ जाने वाले 27 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 ट्रैफ़िक कैमरों से सुरक्षा फ़ुटेज निकालो। 28 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 और गूगल सैटेलाइट से कुछ पता करने की कोशिश करो। 29 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 गूगल उस तरह से काम नहीं करता। 30 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 मारग्रेव की जनता पागल हुई जा रही है। जाकर करो! 31 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - जी, सर। - ए, बेकर। 32 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 एक बयान तैयार करते हैं, 33 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "हम अभी भी जानकारी इकट्ठा करने में लगे हैं... 34 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "वगैरह, वगैरह।" 35 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 हम जो भी कर रहे थे, मॉरिसन मामले को लेकर, उस सब पर रोक लग गई है। 36 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - वह कहाँ मिले? - दफ़्तर में। 37 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - आज सुबह सेक्रेटरी को उनकी लाश मिली। - अच्छा। 38 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 प्रांत की फ़ॉरेंसिक टीम वहाँ पहुँच गई होगी? 39 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - उन्हें कुछ मिला? - अभी तक कुछ नहीं। 40 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 मैं वहाँ जाता हूँ। 41 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 तुम्हें अभी भी लगता है कि मेरे पिता दोषी हैं, कमीने आदमी? 42 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - आराम से! - मुझे हाथ मत लगाओ! 43 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 हालात को ध्यान में रखते हुए, मैं तुम्हें दोबारा मौका दूँगा। 44 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 पर दोबारा हाथ चलाने की कोशिश की, 45 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 इसका नतीजा कुछ और ही होगा। 46 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - कमीने... - नहीं! शांत हो जाओ! 47 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 तुमने मेरे पिता पर हत्या का आरोप लगाया। 48 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 तुमने उस आदमी के नाम पर कीचड़ उछालने की कोशिश की 49 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 जिसने इस समाज को देने के अलावा कुछ नहीं किया! 50 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 पता है कि तुम भावुक हो और मुझे भी उसका अफ़सोस है, केजे। 51 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 पर मैंने इस शहर में अपने काम के अलावा कुछ नहीं किया। 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 भाड़ में जा, मौकापरस्त। 53 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 अब, मेरे दफ़्तर में चलो! 54 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 तुम थोड़ा टहल आओ। 55 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 और जब तक मामला ठंडा नहीं होता, 56 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 तुरंत मौका ए वारदात पर मत जाना। 57 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 आपने चीफ़ डिटेक्टिव को मौका ए वारदात के ठंडा होने तक रुकने को कहा? 58 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 मैंने उसे कुछ देर रुकने को कहा। 59 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 तुमने इस शहर के धर्म-पिता पर हत्या का आरोप लगाया, 60 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 फिर पता चला कि बाकियों की तरह, वह भी इसका शिकार हो गया। 61 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 इस समय लोगों के दिलों में तुम्हारे लिए सदिच्छा नहीं है। 62 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 तुम पर एहसान कर रहा हूँ। 63 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 तो, चुपचाप बैठो, मैं जल्द ही तुम्हें वापस बुलाऊँगा। 64 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - कमाल की गाड़ी है। - मुझे मंज़िल तक पहुँचा देती है। 65 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 सच कहूँगा, मुझे ब्रिटिश गाड़ियों की खास समझ नहीं है। 66 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 खिड़कियों को काला करवाना है। 67 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 कम से कम तीन दिन लगेंगे। 68 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - तो फिर मुझे कोई दूसरी गाड़ी चाहिए। - हम ऐसे गाड़ियाँ नहीं देते। 69 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 पक्का? 70 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 तब तक मेरी गाड़ी रख सकते हो। 71 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 बेंट्ली नहीं है, पर तुम्हें मंज़िल तक पहुँचा देगी। 72 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 बिल्कुल चलेगी। 73 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 वैसे मैं रोमा लेता हूँ। 74 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 और ये अभी कच्चे हैं। 75 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 शायद अगले हफ़्ते, अच्छे सैंडविच में काम आएँ। 76 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 आपने यह कैसे किया, मिस्टर मोज़्ली? 77 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - क्या? - यहाँ रहना। मारग्रेव में। 78 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 आपको कभी यह नहीं लगा कि कहीं और ज़्यादा आसान होगा? 79 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 सोचा? मुझे पता था। 80 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 तो, रुके क्यों? 81 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 मेरा परिवार क्लाइनर परिवार से, टील के परिवार से 82 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 काफ़ी पहले से, और मिस रॉस्को के रिश्तेदारों के ज़माने से यहाँ रहता था। 83 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 मैं किसी को यह मौका क्यों दूँ कि वह मुझे मेरे शहर से बाहर निकाले? 84 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 मैं और मेरी बहन सिर्फ़ ताबूतों में यहाँ से बाहर जाएँगे। 85 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 तब भी, हम मारग्रेव कब्रिस्तान में ही होंगे। 86 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 सवाल यह नहीं कि मैं अभी तक यहाँ क्यों हूँ। 87 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 सवाल यह है कि तुम यहाँ किस लिए आए। 88 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 मारग्रेव हार्वर्ड स्क्वेयर से काफ़ी दूर है, डिटेक्टिव। 89 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 रीचर ने भी मुझसे यही पूछा था। 90 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 तुमने उससे क्या कहा? 91 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 वही जो आपसे कहने वाला हूँ। 92 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 आपको इससे कोई मतलब नहीं। 93 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 अगली बार रोमा लाना। 94 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 लाऊँगा। 95 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - यह सब खत्म है? - नहीं। 96 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 पर मदद के लिए किसी को लाया हूँ। 97 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - रॉस्को। मारग्रेव की याद आ गई। - हैलो। 98 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 तुम ठीक तो हो? 99 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 मुश्किल से खुद को संभाल रही हूँ। 100 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 तुम्हें सेटलर्स ऑफ़ कटैन तो खेलना आता होगा? 101 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - यहाँ बोर्डगेम सेंट्रल चल रहा है। - अच्छी बात है। 102 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - उलझाकर रख रही हो। - अभी के लिए। ये डरी हुई हैं। 103 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 मतलब, मैं भी डरी हुई हूँ। 104 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 मैं तो भूल ही गई। आपके लिए पानी लाती हूँ। 105 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 शुक्रिया। 106 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 इसका बुरा हाल है। 107 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 यहाँ कभी एक गवाह को रखा गया था। 108 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 दरवाज़े मज़बूत हैं, अलार्म अच्छा है। 109 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 पर सूझ-बूझ से काम लेना। 110 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 किसी तरह का खतरा महसूस हो तो परिवार को लेकर भागना। 111 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 जाने दो, बेटा। 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 अच्छा। मैं चलता हूँ। कुछ दिनों में बात होगी। 113 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 कोई बात नहीं, मुझे जाना है। 114 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 अब, नियम क्या हैं? 115 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 दोनों ताले बंद, सोते समय बत्ती नहीं जलेगी, और आग नहीं जलानी है। 116 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 सब ठीक हो जाएगा। 117 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 शुक्रिया। 118 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 आपने जो कुछ किया, उसका शुक्रिया। 119 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 यह अच्छी तरह हिफ़ाज़त करेगी। 120 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 सूखा मांस? ऐसी बंद जगह में? 121 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 प्रोटीन, आयरन, ज़िंक। 122 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 खून में इन्सुलिन नहीं बढ़ाता। 123 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 सूखा मांस बहुत पसंद है। 124 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 नियली ने मुझे अच्छी चीज़ें खाना सिखाया। 125 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 तो, नियली। वह तुम्हारी दोस्त है? 126 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - हमने 110 में एकसाथ काम किया था। - तो, वह दोस्त है। 127 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - आप उसे वह कह सकते हैं। - मैंने उसे वही कहा। 128 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - तुम उसे वह क्यों नहीं कहते? - मैं उसे नियली कहता हूँ। 129 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 तो वन-टेंथ का क्या माजरा है? 130 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 लंबी कहानी है। 131 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 तुम्हें कहीं जाना है? 132 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 फ़ौज ने मुझे अपनी विशेष जाँच टुकड़ी तैयार करने की इजाज़त दी। 133 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 पेंटागन को लगा कि वह नाकाम हो जाएगी, इसलिए मुझे ज़िम्मेदारी सौंपी। 134 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - हम नौ लोग थे। - बाकी कहाँ हैं? 135 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 मुझे कुछ नहीं पता। 136 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - तुम लोग करीब नहीं थे? - बहुत करीब थे। 137 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 साथ में काफ़ी कुछ झेला। 138 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - पर वह फ़ौज की बात थी। - और अब? 139 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 मैं फ़ौज में नहीं हूँ। 140 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 सालों तक अपने भाई से खास बात नहीं हुई। 141 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 फ़ौज के अपने दोस्तों से संपर्क नहीं रखा। 142 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 लोगों को आसानी से कैसे भुला देते हो? 143 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - यह अच्छी बात नहीं है। - आपसे जो बात कर रहा हूँ। 144 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 यह सब छोड़िए, फ़िन्ली। 145 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 इतनी देर तक कोई अंगूठी संभालकर नहीं रखता। 146 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 मेरी पत्नी मर चुकी है। 147 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 वह मर चुकी है और मैं यह अंगूठी पहनना नहीं छोड़ सकता। 148 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 आपने मुझसे यह नहीं कहा था। 149 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 मैंने तुमसे इतना कहा कि उसका नाम शैरन था। 150 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 यह कभी नहीं कहा कि हमारे तलाक को लेकर तुम सही थे। 151 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - आपने मुझे टोका क्यों नहीं? - मैं किसी को नहीं टोकता। 152 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 मुझे किसी की दया नहीं चाहिए। 153 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 हर कोई बस यह मान लेता है कि मेरे जैसा आदमी, 154 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 खड़ूस, अपने हिसाब से चलने वाला... 155 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - नाक में दम करने वाला। - नाक में दम करने वाला। 156 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 उन्हें ऐसा लगता है कि वह मुझे छोड़ गई। 157 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 इसी वजह से बॉस्टन से चले आए? 158 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 आप ऐसे शहर में रहने की कोशिश करते हैं जहाँ हर तरफ़ 159 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 आपके प्यार की यादें जुड़ी हों। 160 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 हर रेस्तरां, हर मोड़, वह सब चुभने लगता है। 161 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - इस बात की याद कि कैसे उसे निराश किया। - आप खुद से यही कहते हैं? 162 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 मैंने उससे वादा किया था कि उसे ठीक करने के लिए ज़मीन-आसमान एक कर दूँगा। 163 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 अब मैं हर महीने मोबाइल का बिल भरता हूँ, 164 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 ताकि वॉइसमेल पर उसकी आवाज़ सुन सकूँ। 165 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 सिगरेट छोड़ना चाहते हैं, और सिगरेट की दुकान के ऊपर रहते हैं, 166 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 जॉर्जिया की गर्मियों में ऊन का सूट पहनकर घूमते हैं 167 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 और यहाँ वीराने में नौकरी ले ली। 168 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 अपनी पत्नी को न बचा पाने के लिए, खुद को एक तरह से सज़ा दे रहे हैं? 169 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 ऐसा ही कुछ है। 170 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 यह बेवकूफ़ी है। 171 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 और अगर आप सच में ऐसा सोचते हैं, तो आप बेवकूफ़ हैं। 172 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 भाड़ में जाओ। 173 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 गाली देते हैं तो अच्छा लगता है। और ज़्यादा देनी चाहिए। 174 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 दो बार भाड़ में जाओ। 175 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 कुछ तो हो रहा है। 176 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 क्लाइनर की हत्या को 24 घंटे भी नहीं हुए। 177 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 अब उसका भतीजा सामान पहुँचा रहा है? 178 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 कोस्ट गार्ड की नाकाबंदी के चलते, नकली नोटों की कमी सी है। 179 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 तनाव बढ़ा हुआ है। 180 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 खरीददारों को नकली नोट चाहिए। 181 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 यह ट्रक शायद उससे भरा हो सकता है। 182 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 पता करते हैं। 183 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 हे भगवान, यह तो आधी रात हो गई है। 184 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 तुम दोनों दाँत साफ़ कर लो, एक बार फिर से खेल सकते हैं। 185 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 एक बार फिर से? ये लोग थकती नहीं? 186 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 इन्हें जगाए रखने की कोशिश कर रही हूँ। 187 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 सोते ही बुरे सपने आने लगते हैं। इन्हें पिता की याद आती है। 188 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 मुझे भी बुरे सपने आते थे। 189 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 मैंने भी बचपन में अपने पिता को खो दिया। 190 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - उन्हें और माँ, दोनों को। - हे भगवान, क्या हुआ था? 191 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 गाड़ी दुर्घटना में। 192 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 मैं पीछे थी। मेरा बचना चमत्कार था। 193 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 बहुत गलत हुआ। 194 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 बाद में, जब मैं अस्पताल में थी, मेरी नानी मुझे हैरी पॉटर पढ़कर सुनाया करती थीं। 195 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 क्योंकि हैरी को भी यही कहा जाता है। 196 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 पर असल में, 197 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 उसे बचाने की कोशिश में जादूगर मारे जाते हैं 198 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 ताकि यह दुनिया एक बेहतर जगह बन सके। 199 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 इसलिए, खुद से झूठ कहती और मान लेती कि मेरे माँ-बाप जादूगर थे 200 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 जो यही करते-करते मारे गए। 201 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 और तुम उनके जैसी बनना चाहती थी। 202 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 इसलिए पुलिस की नौकरी ली? 203 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 मैं यही चाहती थी। 204 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 उनके साथ अच्छा ही होगा। 205 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 बच्चे मज़बूत होते हैं और उनकी किस्मत अच्छी है जो तुम उनके साथ हो। 206 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 शुक्रिया। 207 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 क्या बात है? क्या दिखाई दे रहा है? 208 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 धत्। 209 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 लड़कियों को जूते पहनाओ और तहखाने के दरवाज़े के पास इंतज़ार करो। 210 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 मेरी चीख सुनी तो जंगल की ओर भागना और रुकना मत। 211 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 और हम टेनसी में पहुँच गए। 212 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 बंदा पेशाब करने तक के लिए नहीं रुका। 213 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 ए, पीछे रहो, तुम ज़्यादा पास जा रहे हो। 214 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 मैं ठीक हूँ। 215 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 तुम्हें सामान्य से और थोड़ा पीछे रहना होगा। 216 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 मेरी दूरी एकदम ठीक है। 217 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 तुम ग्रैंड कैरवैन के जिराफ़ हो। पीछे रहो। 218 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 पता है, मैंने कितनी बार किसी का पीछा किया है? 219 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 मुझे नहीं लगता कि उतनी बार किया है। 220 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 अपना सूट पहनकर चुपचाप बैठो। 221 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 बस भी करो, और ब्लूज़ गाना बर्दाश्त नहीं होगा। 222 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 यह टी-बोन वॉकर है। 223 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 एक बहुत ही खास अफ़्रीकी-अमरीकी कला के संस्थापक। 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 मुझे लगा कि टी-बोन गोरे थे। 225 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 टी-बोन बर्नेट गोरे थे। वॉकर अश्वेत थे। 226 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 छोड़ो भी, फ़िन्ली। 227 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 नहीं, कुछ और ज़रूर होगा। 228 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 देखें कि यहाँ क्या है। 229 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 नहीं। 230 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 यह लो। 231 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 किसी भी रॉक गाने की आज तक की सबसे बढ़िया शुरुआत। 232 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 क्या कर रहे हैं? 233 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 सच में, गोरों को उनका अधिकार नहीं मिला, वे रॉक में माहिर हैं। 234 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - वह कतार बदल रहा है, सामने निकास है। - अच्छा। 235 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 धत्! 236 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 भागो! 237 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 बच्चो, यहाँ आओ। यहाँ। 238 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 झाड़ी में नीचे उतरो। छुप जाओ। 239 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - मैं उन्हें दूसरी ओर ले जाऊँगी। - नहीं। 240 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 हाँ! करो! 241 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 यहाँ से पूरब की ओर, पास में ही एक अग्नि मार्ग है। 242 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 पहले मील के पत्थर पर मुझसे मिलना। छुप जाओ। 243 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 हिलना मत। 244 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 मेरी आँखें! 245 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 लंबा सफ़र था, भावुक दिन था। यह दो मिनट में सो जाएगा। 246 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 और वह आदमी? 247 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 मैं कोई चील हूँ क्या? 248 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 आधा नींद में है। 249 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 वैसे भी, मानीटर के चलते, उसे पार्किंग वाली जगह दिखाई नहीं दे रही। 250 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 चलके करते हैं। 251 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 नज़र रखना, मैं ताला खोलूँगा। 252 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 दरवाज़ा खोला तो शोर होगा। 253 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - मेरे पास एक अच्छा उपाय है। - तुम क्या करोगे? 254 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 वज़न कम करने के लिए, ट्रक के ऊपरी हिस्से पतले विनाइल से बने हैं। 255 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 धीरे! 256 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 रीचर! 257 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 रीचर! 258 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 क्या? 259 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 मैं टेनसी प्राधिकारियों को फ़ोन करता हूँ, एक घंटे में इसे ज़ब्त कर लेंगे। 260 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 कोई फ़ायदा नहीं। ट्रक खाली है। 261 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 जो कुछ हो रहा है, अगर तुम्हें कुछ भी समझ आ रहा है तो बताओ। 262 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 हमने गलत समझा। वह पैसा बाहर नहीं निकाल रहा था। 263 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 घंटों तक गाड़ी चलाकर कुछ न पहुँचाने के अलावा, वह क्या कर रहा है? 264 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 मुझे नहीं पता। पर जो को पता था। 265 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 जो अब हमारी मदद नहीं कर सकता, रीचर। 266 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 हम उन लोगों से बात करेंगे जो जो की मदद कर रहे थे। 267 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - प्रोफ़ेसर लोग। - वे पहुँच से बाहर हैं। 268 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 नहीं। वे कुछ घंटे पहले पहुँच गए होंगे। 269 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 तुम्हें कैसे पता? तुमने तो घड़ी भी नहीं देखी। 270 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 पौ फटने ही वाली है, 271 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - तो एक मैसेज छोड़ देते हैं... -हैलो? 272 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 हैलो। माफ़ कीजिएगा। 273 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - मैं विलियम ब्रायंट से बात करना चाहता था। -आप कौन? 274 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 मैं उनका पुराना छात्र हूँ, उनसे दोबारा मिलना चाहता था। 275 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 माफ़ कीजिएगा। समझ नहीं आता कि आपसे कैसे कहूँ। 276 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 आज सुबह प्रोफ़ेसर ब्रायंट की हत्या हो गई। 277 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - क्या हुआ था? -किसी ने हमला करके चोरी की। 278 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 देर की उड़ान से लौटे, अपने कुत्ते को सैर पर ले गए और... 279 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 मैं उनकी सहायक हूँ। 280 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 मैं रात को किसी लेख पर काम कर रही थी। 281 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 और जब से खबर सुनी है, सुन्न बैठी हूँ। 282 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - माफ़ कीजिएगा। सुनकर अफ़सोस हुआ। -शुक्रिया। मुझे जाना है। 283 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 वे जल्दी उन तक पहुँच गए। 284 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 उम्मीद है कि दोनों तक न पहुँचे हों। 285 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 सुबह के 5:00 बजे हैं, ढंग की बात हो। 286 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - प्रोफ़ेसर कस्टिलियो? -हाँ। 287 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 मैं जैक रीचर बोल रहा हूँ। आपने मेरे भाई जो के साथ काम किया था। 288 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 मेरे वहाँ पहुँचने तक 289 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 अगर ज़िंदा रहना है, तो जैसा कहता हूँ, वैसा कीजिए। 290 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 चार्ली? 291 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 चार्ली? 292 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 अब कोई खतरा नहीं है। 293 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 वे हमारे पीछे नहीं आएँगे। 294 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 शुक्रिया। 295 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 बच्चो? बच्चो, आ जाओ, घबराओ नहीं। 296 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 सब ठीक है। इसके पैर में मोच आ गई। 297 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 मुश्किल यह है कि हमें काफ़ी चलना होगा। 298 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 पिकार्ड किसी रेस्तरां पर हमसे मिलेगा। 299 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 सड़क पर कुछ मील आगे, पर खुले में डर नहीं होगा। 300 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 हम पेड़ों से लगकर चलेंगे, छुपकर रहेंगे। 301 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 काफ़ी बुरे तरीके से मोच आई है, है न? एक बात कहती हूँ। 302 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 कॉनक्लिन एक्सप्रेस पर चढ़ जाओ। 303 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - तुम ठीक हो? - तैयार हो? एक, दो, तीन। 304 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 चढ़ जाओ, बहुत अच्छे। 305 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 अच्छा। 306 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 हबल औरतों से ज़्यादा दमदार कौन है? 307 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - कोई नहीं। - बिल्कुल सही कहा। 308 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 चलो। 309 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 अच्छा। चलो। 310 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 सिर बचाकर। 311 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 हाँ, शायद इसे टीएसए से बचाकर नहीं निकाल पाता। 312 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 पिकार्ड से बात हो तो, पता करना कि सब कैसे हैं। 313 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 रॉस्को में दम है। 314 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 वह ठीक ही होगी। 315 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 लो, इसे यहाँ रख लो। 316 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 अच्छा। 317 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 दोनों ठंडी पड़ी हैं। 318 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 थकावट से ज़्यादा, डर है। इतनी घबराहट से शरीर टूट जाता है। 319 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 पता नहीं, हम यहाँ कैसे पहुँचे। 320 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - हम बुरे लोग नहीं हैं। - मुझे पता है। 321 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 चार्ली, मैं तुमसे कुछ कहना चाहती हूँ। 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 तुम्हारे साथ चालाकी की गई है। 323 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 पॉल ने ऐक्सिस फ़ाइनैन्शियल की नौकरी एक साल पहले ही छोड़ दी थी। 324 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 वह उस बैंक में काम नहीं कर रहा था। उसने जो भी कहा, सब झूठ था। 325 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 जो भी हो रहा है... 326 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 उसका उसमें हाथ था। 327 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 मुझे पता था 328 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 कि मेरे पति हर एक दिन कहाँ काम करते थे 329 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 और कहाँ काम नहीं करते थे। 330 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - तुमने कहा कि तुम कुछ नहीं जानती। - अपने परिवार को बचाने के लिए। 331 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 पर जंगल में हम पर गोलियाँ चलाई गईं, इसलिए, 332 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 मैं कहूँगी कि वह बीती बात है। 333 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 जानना चाहेंगी कि कैसे हमारी ज़िंदगी तबाह की गई, ऑफ़िसर? 334 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 मुझ पर भी गोली चली, इसलिए मेरा इतना तो हक बनता है। 335 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 मिस्टर क्लाइनर पॉल से मिलना चाहते थे। 336 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 पॉल बहुत खुश था। क्लाइनर एक महत्वपूर्ण आदमी है। 337 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 बैठो। 338 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 पॉल, मेरा कारोबार करीब-करीब उत्पादन को लेकर है। 339 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 इसलिए, आपूर्तिकारों और विक्रेताओं से मेरा लेन-देन है 340 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 जो नकद भुगतान के बदले में मुझे फ़ायदा पहुँचाते हैं। 341 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 मेरी तरफ़ से सब कानूनी है। 342 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 उन्हें जो भी दूँ, वे उसका खुलासा करते हैं या नहीं, 343 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 वह उनके और आईआरएस के आपस की बात है। 344 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 अच्छा। मैं अभी भी समझ नहीं पाया कि मैं आपकी कंपनी की क्या मदद कर सकता हूँ। 345 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 मुझे कोई ऐसा चाहिए जो करंसी की अदला-बदली में माहिर हो, 346 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 ताकि मुझे वो अनुकूल शर्तें मिल सकें। 347 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 और मैंने सुना है कि 348 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 तुम दूसरी जगहों में नौकरी के लिए इंटरव्यू दे रहे हो। 349 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 मैं तुम्हें क्लाइनर इंडस्ट्रीज़ में शामिल करना चाहूँगा। 350 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 यह बहुत ही सम्मान की बात है। 351 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 लेकिन मैंने सिर्फ़ पारंपरिक अर्थव्यवस्था का काम किया है, 352 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 बैंकों के लिए। 353 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 हाँ। मैं तुम्हारा संकोच समझ सकता हूँ। 354 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 कुछ नया, जो पहले कभी न किया हो। 355 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 उसी से ज़िंदगी में रोमांच आता है, है न? 356 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 हाँ। 357 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 तो, मैं यह सोच रहा हूँ। 358 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 वेनेज़ुएला में मेरा एक बहुत बड़ा मुवक्किल है। 359 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 क्यों न अगले हफ़्ते मेरे साथ चलो? 360 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 उसका कारोबार देखो, काम-काज कैसे होता है, 361 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 कंपनी की संस्कृति, यही सब। 362 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 देखो अगर तुम्हें इस तरह का काम पसंद आता है। 363 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 मैं तुम्हारे समय के अच्छे पैसे दूँगा। 364 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 एक दिन के काम के लिए, दो हफ़्तों की तनख्वाह। 365 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 पॉल को कभी वेनेज़ुएला नहीं जाना चाहिए था। 366 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 तो, खाना कैसा था? 367 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - मुझे कच्चे केले खास पसंद नहीं। - मुझे भी नहीं। 368 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 मुझे इनसे संभलकर रहना पड़ता है। 369 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - और काम? - अच्छा है। 370 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 मतलब, आपके मुवक्किल की काफ़ी ज़रूरतें हैं, 371 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 पर शायद मैंने उन्हें थोड़ा घटा दिया है। 372 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - देख सकता हूँ? - बिल्कुल। 373 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 कुछ ही घंटों में, तुमने इतनी करंसी हटा दी? 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 सब कानूनी था न? 375 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 पूरी तरह से। 376 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - मैं अपना काम अच्छे से जानता हूँ। - बिल्कुल सही बात है। 377 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 मुझे ट्रांसफ़र का पुष्टिकरण भेज सकते हो? 378 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 ज़रूर। 379 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 हो गया। 380 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 देखो, पॉल। तुम्हें अपनी कंपनी में चाहता हूँ। 381 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 मुझे अपनी कंपनी में तुम्हारी ज़रूरत है, 382 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 और मैं समय नहीं गंवाना चाहता, न ही मोल-तोल करना चाहता हूँ। 383 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 तुम्हें मौजूदा तनख्वाह का चार गुना दूँगा, 384 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 और साल के आखिर में 50 प्रतिशत फ़ालतू। 385 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 पर बात पक्की होने से पहले, मेरा मुवक्किल तुमसे मिलना चाहता है। 386 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 उसके अस्तबल तक आधे मील का रास्ता है। 387 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 खूबसूरत देश है, टाँगों की थोड़ी कसरत हो जाएगी। 388 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 चलिए। 389 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - तुम्हें घोड़े पसंद हैं, पॉल? - हाँ। 390 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - ये सभी रेस वाले घोड़े हैं क्या? - अधिकतर रिटायर हो चुके हैं। 391 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 यह यहाँ खाने, सोने और नए सूरमाओं के साथ पंगा लेने के लिए हैं। 392 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - अच्छी ज़िंदगी है। - इन्हें बहुत पसंद है। 393 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 पर शुरू में नहीं। 394 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 ये जानवर पूरे ज़ोर के साथ, तेज़ रफ़्तार में दौड़ने के आदी हैं। 395 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 रेस लगाना और तैयारी करना, तैयारी और रेस लगाना। 396 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 और फिर, एक दिन, घुड़साल में बंद कर दिए जाते हैं और ये विद्रोह करते हैं। 397 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 काटते हैं, दरवाज़े को कुतरते हैं, 398 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 दीवारों को धक्का मारकर उन्हें तोड़ने की कोशिश करते हैं। 399 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 और फिर, एक दिन, ये ऐसा करना छोड़ देते हैं। 400 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 बस रुक जाते हैं। 401 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 वजह जानना चाहते हो? 402 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 अच्छा। 403 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 ये मान लेते हैं कि पकड़कर रखा गया है। 404 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 इन्हें पता है कि यह कुछ भी करके अपनी किस्मत नहीं बदल सकते। 405 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 और इन्हें समझ में आता है कि इनकी नई ज़िंदगी उतनी भी बुरी नहीं है। 406 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 पता है, मैं तुमसे यह क्यों कह रहा हूँ? 407 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 नहीं। 408 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 आज तुमने जो पैसा हटाया, 409 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 तुमने कोशिश की होगी कि सब कानूनी तरीके से हो जाए, 410 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 पर वह नामुमकिन था। 411 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 क्योंकि एक-एक पैसा एक अंतरराष्ट्रीय जालसाज़ी योजना से जुड़ा है, 412 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 जिसका अब तुम एक हिस्सा बन गए हो। 413 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 मैं तुम्हें बाज़ार के मुकाबले में इतना ज़्यादा इसलिए दे पा रहा हूँ, 414 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 क्योंकि मैं अपने नोट खुद छापता हूँ। 415 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 आप मज़ाक कर रहे हैं। 416 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 यह मज़ाक है क्या? 417 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 तुम आज तक इतनी गंभीर परिस्थिति में कभी नहीं पड़े होगे, पॉल। 418 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 तुमने लाखों का काला धन सफ़ेद करने में मेरी मदद की 419 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 और फिर तुमने मुझे सबूत भेज दिया। 420 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 मेरे पास तुम्हारा ईमेल, आईपी एड्रेस, तुम्हारे लेख, सब कुछ है। 421 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 अब तुम इसका हिस्सा बन चुके हो। 422 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 मुझे पता है कि तुम क्या सोच रहे हो। 423 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 तुम भागना चाहते हो, जैसे यहाँ मौजूद ये सारे घोड़े भागना चाहते हैं। 424 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 पुलिस को बताना चाहते हो, पत्नी को पैसे भेजने को कहना चाहते हो, 425 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 यहाँ से निजी विमान लेकर, वापस यू.एस. जाना चाहते हो 426 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 जहाँ कोई खतरा नहीं होगा। 427 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 पर मैं तुम्हें एक बात बता दूँ, कोई भी जगह खतरे से खाली नहीं। 428 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 अगर तुमने किसी से कहा, तो आज जो किया, उसके लिए कम से कम 30 साल की जेल होगी। 429 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 मुझसे नहीं... 430 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - मुझसे यह नहीं होगा। - क्या नहीं होगा? 431 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 लैपटॉप पर हाथ चलाकर उतना अमीर नहीं बनना चाहते जितना सोचा भी नहीं था? 432 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 ऐसा करते हैं। 433 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 मैं तुम पर एक एहसान करूँगा। 434 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 मैं तुम्हें तुमसे बचाऊँगा। 435 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 मैं तुम्हें कुछ समय यहाँ छोड़ जाऊँगा, 436 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 ताकि तुम भागकर कोई बेवकूफ़ी न करो। 437 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 और जब तुम्हारे अंदर से सारा डर खत्म हो जाएगा, 438 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 मुझे लगता है कि तुम्हें समझ में आएगा 439 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 कि तुम न सिर्फ़ यह कर सकते हो, तुम यह करना चाहोगे। 440 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 और तब तक, पॉल, 441 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 दरवाज़े को कुतरना मत। 442 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 नहीं! 443 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - क्या हो रहा है? - यहाँ आओ! 444 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 प्लीज़, मेरी मदद करो। 445 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 इसने मिस्टर क्लाइनर की बात नहीं मानी। 446 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 जो तुम्हें कहा जाए, अगर तुम वह न करो, तो तुम्हारे 447 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 और परिवार के साथ यह होगा। 448 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 नहीं! 449 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 नहीं। 450 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 नहीं! 451 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 आपके सामने एक आदमी पर 452 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 कीलें गाड़ दी जाएँ और उसे नपुंसक बना दिया जाए तो, 453 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 आप वही करेंगे जो कहा जाएगा। 454 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 पॉल ने वही किया जो उससे कहा गया, फिर भी मारा गया। 455 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 अब इन्हें नहीं मरने दे सकती। 456 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 मैं ऐसा नहीं होने दूँगी। 457 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 चलो। 458 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 अच्छा, चलो। चलो, बेटा। 459 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - क्या हुआ? - वे हम तक पहुँच गए। 460 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - कैसे? - मुझे नहीं पता। मैंने संभाल लिया। 461 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 हम और खतरा मोल नहीं ले सकते। 462 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 जबतक पता नहीं चलता कि आगे क्या करना है, मैं साथ रहूँगा। 463 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 जॉबलिंग का गराज ग्रे की क्लाइनर वाली फ़ाइल 464 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}ऑपरेशन ई ऊनम प्लूरिबस 465 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 बहीरी, सोहो ग्रैंड से हवाई अड्डे तक एक सवारी के लिए तुम्हारी ज़रूरत है... 466 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 अच्छा, इस सवारी को ज़रा छोड़ दूँ। 467 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 इस दैत्य को देखना चाहिए। पीछे की पूरी सीट लेकर बैठा है। 468 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 तुम हवाई अड्डे वाली सवारी नहीं ले जा सकते। 469 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 तुम्हें कुछ मिनट रुकना होगा, फिर दैत्य को शहर ले जाना होगा। 470 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 जी, सर। 471 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - सामने बायीं ओर। - अच्छा। 472 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - आपकी मदद कर सकता हूँ? - एक सूट चाहिए। 473 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 पता नहीं अगर उतना कपड़ा है या नहीं। 474 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 मज़ाक के लिए समय नहीं है, मुझे अभी कुछ चाहिए। 475 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 जायंट्स के एक फ़ुटबॉल खिलाड़ी ने आर्डर दिया पर सामान लेने नहीं आया। 476 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 तुम्हें जेब में रुमाल चाहिए? 477 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 ठीक है। 478 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 हाँ, एक समस्या है। 479 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 कुछ मदद कर सकता हूँ, सर? 480 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 अपनी मुवक्किल, स्टेफ़नी कस्टिलियो से मिलना है। 481 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 शायद वह आपकी हिफ़ाज़त में हैं। 482 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 उनके साथ क्या हो रहा है? 483 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 आपने कहा कि उन्हें हिफ़ाज़त से रखें, उन्हें खतरा है, 484 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 और अब वह हमें कुछ बताने को तैयार नहीं। 485 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 मैं वादा करता हूँ, सार्जन्ट डियाज़, उनसे बात करने के बाद, मैं आपको बताऊँगा। 486 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 आपको ज़बान देता हूँ। 487 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 अच्छा। मेरे साथ आइए। 488 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 इस तरफ़। 489 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 रीचर खानदान की बात ही कुछ अलग थी। 490 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - आपके साथी के बारे में सुनकर दुख हुआ। - शुक्रिया। 491 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 मुझे भी आपके भाई के बारे में सुनकर दुख हुआ। 492 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 आप और जो एक-दूसरे को कैसे जानते थे? 493 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 पिछले कुछ सालों से, हम साथ में काम करते थे। 494 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 वह बहुत प्रतिभावान था और यह भी जानता था कि क्या नहीं जानता, 495 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 यानी और भी ज़्यादा समझदार था। 496 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 उसे अपने काम में, कभी-कभी मेरे विशेष ज्ञान की ज़रूरत पड़ती थी। 497 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 अंतरराष्ट्रीय और राष्ट्रीय मुद्रा नीति। 498 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 पर जो मुझसे और ब्रायंट से उस विशेषता के लिए राय लेता जिसका हम प्रचार नहीं करते। 499 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 यू.एस. में केवल हम दो शिक्षक थे जिन्हें 500 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 एमयूसी के सैद्धांतिक प्रभावों में विशेषता प्राप्त थी। 501 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 वैश्विक आर्थिक स्तर पर मास अनडिटेक्टिबल काउंटरफ़ीटिंग। 502 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - इन दिनों वह एक बड़ी समस्या है क्या? - जितना सोच सकते हैं, उससे बड़ी। 503 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 आपको पता है कि यू.एस. की मौजूदा मुद्रा में अधिकांश 100 डॉलर के नोट हैं? 504 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 आपका पता नहीं, पर मैं हर रोज़ जो भी पैसा देखती हूँ, उसका 80 प्रतिशत 505 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 सौ डॉलर के नोट नहीं होते। 506 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - तो, यह सारा पैसा कहाँ है? - विदेश में, काले बाज़ार में, 507 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 नशा, हथियार, इंसानों का गैरकानूनी तरीके से लेन-देन। 508 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 क्रेडिट कार्ड से इस्तेमाल होने लायक नहीं। 509 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 पर सब के पसंद के मूल्य-वर्ग हैं। 510 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 अमरीकी 100 डॉलर वाला नोट। 511 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 हमारी करंसी पूरी दुनिया में सबसे टिकाऊ है। 512 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 बाकियों के मुकाबले में आरक्षित नज़र आती है। 513 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 बाज़ार में कोई भी युगांडा का नकली शिलिंग नहीं माँगता। 514 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 जालसाज़ यू.एस. का सौ डॉलर ही चाहते हैं। 515 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 अब, अगर नकली नोट अच्छा हो, तो उसे सुपरबिल कहते हैं। 516 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 उत्तर कोरिया की सरकार में एक महकमा ऐसा है जो सिर्फ़ इस काम में लगा है। 517 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 पर अगर वह टिकाऊ है, तो उसकी नकल करना मुश्किल होगा। 518 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 हाँ। सुरक्षा के कुछ चिह्न हैं। 519 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 पट्टियाँ, होलोग्राम, विशिष्ट स्याही। 520 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 लेकिन अगर किसी ने ठान लिया हो और उसमें हुनर हो, 521 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 तो उस सब की नकल की जा सकती है। 522 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 कागज़ सबसे महत्वपूर्ण है। 523 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 अब, जो के चलते उस कागज़ को हासिल करना नामुमकिन हो गया था। 524 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 ऐसा बंदोबस्त किया कि यू.एस. में केवल एक कंपनी को 525 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 यू.एस. मिंट के लिए कागज़ का उत्पादन करने का सांविधिक प्राधिकार था। 526 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 और वह जगह फ़ोर्ट नॉक्स से भी ज़्यादा पहुँच के बाहर है। 527 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 लेकिन, जो को पता चल गया था कि इस सब के बावजूद सुपरबिल छापे जा रहे थे। 528 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 उसे लगा कि वह जॉर्जिया में कहीं हो रहा है। 529 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - जॉर्जिया में बन रहे थे? - कोका कोला और मूँगफली की तरह। 530 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 क्या बात है? 531 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 मेरे साथी और मैं उल्टा सोचते थे। 532 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 वे वेनेज़ुएला में नोट छापकर, यू.एस. नहीं भेज रहे। 533 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 वे यू.एस. में नोट छापकर, वेनेज़ुएला भेज रहे हैं। 534 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 मुझे जाना है। 535 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 मुझे नहीं लगा कि वह जगह वेनेज़ुएला है। 536 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 तुम पता लगाओ कि उन्हें इस काम के लिए कागज़ कहाँ से मिलता है और उसे रोको। 537 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 आपको पुलिस की हिरासत में रहना होगा। 538 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - आपकी सुरक्षा के लिए। - मैं समझती हूँ। 539 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 जो भी यह कर रहा है, उसे कैसे रोकोगे? 540 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 उसे दर्द देकर। 541 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 तुम फ़ौज की कौन सी शाखा में थे? 542 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 तुम्हारे जूते के फीतों से पता चला। 543 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 पैंट का फ़ौजी किस्म का किनारा। कफ़ कलाई की हड्डी के ठीक बीच में। 544 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 फ़ौज। प्रथम लेफ़्टिनेंट। 545 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 मेजर जैक रीचर, वन-टेन्थ स्पेशल इन्वेस्टीगेशन्स, सेवानिवृत्त। 546 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - मिलकर अच्छा लगा, सर। - तुम्हारी मदद चाहिए। 547 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 मैं कोई वकील नहीं हूँ, जो सही है, बस वही कर रहा हूँ। 548 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 दो फ़ेडरल एजेंट, कई पुलिसवाले, और कई गैरफ़ौजी मारे जा चुके हैं। 549 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 मैं अलग से यह मामला संभाल रहा हूँ। 550 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 मेरा भाई, जो रीचर, सीक्रेट सर्विस में काम करता था। 551 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 पता कर सकते हो, रिकार्ड देख सकते हो। 552 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 समझोगे कि मैं समय बर्बाद नहीं करता, कहानियाँ नहीं बनाता। 553 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 अंदर जो औरत है, उन्हें खतरा है। 554 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 जब तक मैं फ़ोन न करूँ, मैं चाहता हूँ कि तुम उनकी हिफ़ाज़त करो। 555 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 कोई रिकार्ड नहीं होना चाहिए, किसी को पता न चले। 556 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, डियाज़? 557 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 जी हाँ, सर। 558 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 559 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न