1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
जिस तरह क्लाइनर का गला काटा गया,
साफ़ पता चलता है कि वे वेनेज़ुएला से थे।
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- तुम्हें यह कैसे पता?
- वेनेज़ुएला बटरफ़्लाई तरीके से काटा।
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
दम घुटने के साथ-साथ, खून बह जाता है,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
अपने ही खून में डूब जाते हैं।
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
वेनेज़ुएला में क्लाइनर का कोई तो होगा।
जिसके साथ वह काम कर रहा था।
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
या फिर उसके लिए।
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
जो इस झमेले से खुश नहीं है।
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
जिसमें इतनी ताकत है कि उसे मार सके
जो लगा कि इस सब के पीछे था।
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
एक समझदार,
लंबे-चौड़े आदमी ने कभी मुझसे कहा था,
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"किसी आवारा कुत्ते को तब तक न मारो,
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"जब तक पता न हो कि
दूसरा उतना ही खूँखार कुत्ता है।"
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
इस काम का आदेश
वेनेज़ुएला से दिया गया होगा?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
हो सकता है।
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
आप आखिरी बार चोरी से कब घुसे थे?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
क्लाइनर के आंगन में?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
नेतृत्व बदलने से गलतियाँ हो सकती हैं।
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
जब ऐसा होगा, मैं देखना चाहूँगा।
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
हमें एक गाड़ी चाहिए,
मेरी वाली को हर कोई पहचानता है,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
बेंट्ली सभी की नज़रों में आ जाती है।
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
मैं देख लूँगा।
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
स्टेशन से है।
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
कीचड़ फैल गया है।
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
कीचड़? खुलकर गाली दीजिए, फ़िन्ली।
24
00:01:13,742 --> 00:01:18,705
रीचर
25
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
सभी स्वेच्छाकर्मी फ़ोन पर लग जाएँ।
26
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
स्टीवनसन, क्लाइनर के वहाँ जाने वाले
27
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
ट्रैफ़िक कैमरों से सुरक्षा फ़ुटेज निकालो।
28
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
और गूगल सैटेलाइट से
कुछ पता करने की कोशिश करो।
29
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
गूगल उस तरह से काम नहीं करता।
30
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
मारग्रेव की जनता पागल हुई जा रही है।
जाकर करो!
31
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- जी, सर।
- ए, बेकर।
32
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
एक बयान तैयार करते हैं,
33
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"हम अभी भी
जानकारी इकट्ठा करने में लगे हैं...
34
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"वगैरह, वगैरह।"
35
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
हम जो भी कर रहे थे, मॉरिसन मामले को लेकर,
उस सब पर रोक लग गई है।
36
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- वह कहाँ मिले?
- दफ़्तर में।
37
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- आज सुबह सेक्रेटरी को उनकी लाश मिली।
- अच्छा।
38
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
प्रांत की फ़ॉरेंसिक टीम
वहाँ पहुँच गई होगी?
39
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- उन्हें कुछ मिला?
- अभी तक कुछ नहीं।
40
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
मैं वहाँ जाता हूँ।
41
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
तुम्हें अभी भी लगता है
कि मेरे पिता दोषी हैं, कमीने आदमी?
42
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- आराम से!
- मुझे हाथ मत लगाओ!
43
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
हालात को ध्यान में रखते हुए,
मैं तुम्हें दोबारा मौका दूँगा।
44
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
पर दोबारा हाथ चलाने की कोशिश की,
45
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
इसका नतीजा कुछ और ही होगा।
46
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- कमीने...
- नहीं! शांत हो जाओ!
47
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
तुमने मेरे पिता पर हत्या का आरोप लगाया।
48
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
तुमने उस आदमी के नाम पर
कीचड़ उछालने की कोशिश की
49
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
जिसने इस समाज को देने के अलावा
कुछ नहीं किया!
50
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
पता है कि तुम भावुक हो
और मुझे भी उसका अफ़सोस है, केजे।
51
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
पर मैंने इस शहर में
अपने काम के अलावा कुछ नहीं किया।
52
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
भाड़ में जा, मौकापरस्त।
53
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
अब, मेरे दफ़्तर में चलो!
54
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
तुम थोड़ा टहल आओ।
55
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
और जब तक मामला ठंडा नहीं होता,
56
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
तुरंत मौका ए वारदात पर मत जाना।
57
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
आपने चीफ़ डिटेक्टिव को मौका ए वारदात के
ठंडा होने तक रुकने को कहा?
58
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
मैंने उसे कुछ देर रुकने को कहा।
59
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
तुमने इस शहर के धर्म-पिता पर
हत्या का आरोप लगाया,
60
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
फिर पता चला कि बाकियों की तरह,
वह भी इसका शिकार हो गया।
61
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
इस समय लोगों के दिलों में
तुम्हारे लिए सदिच्छा नहीं है।
62
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
तुम पर एहसान कर रहा हूँ।
63
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
तो, चुपचाप बैठो,
मैं जल्द ही तुम्हें वापस बुलाऊँगा।
64
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- कमाल की गाड़ी है।
- मुझे मंज़िल तक पहुँचा देती है।
65
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
सच कहूँगा, मुझे ब्रिटिश गाड़ियों की
खास समझ नहीं है।
66
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
खिड़कियों को काला करवाना है।
67
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
कम से कम तीन दिन लगेंगे।
68
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- तो फिर मुझे कोई दूसरी गाड़ी चाहिए।
- हम ऐसे गाड़ियाँ नहीं देते।
69
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
पक्का?
70
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
तब तक मेरी गाड़ी रख सकते हो।
71
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
बेंट्ली नहीं है,
पर तुम्हें मंज़िल तक पहुँचा देगी।
72
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
बिल्कुल चलेगी।
73
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
वैसे मैं रोमा लेता हूँ।
74
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
और ये अभी कच्चे हैं।
75
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
शायद अगले हफ़्ते,
अच्छे सैंडविच में काम आएँ।
76
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
आपने यह कैसे किया, मिस्टर मोज़्ली?
77
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- क्या?
- यहाँ रहना। मारग्रेव में।
78
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
आपको कभी यह नहीं लगा
कि कहीं और ज़्यादा आसान होगा?
79
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
सोचा? मुझे पता था।
80
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
तो, रुके क्यों?
81
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
मेरा परिवार क्लाइनर परिवार से,
टील के परिवार से
82
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
काफ़ी पहले से, और मिस रॉस्को के
रिश्तेदारों के ज़माने से यहाँ रहता था।
83
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
मैं किसी को यह मौका क्यों दूँ
कि वह मुझे मेरे शहर से बाहर निकाले?
84
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
मैं और मेरी बहन सिर्फ़ ताबूतों में
यहाँ से बाहर जाएँगे।
85
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
तब भी,
हम मारग्रेव कब्रिस्तान में ही होंगे।
86
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
सवाल यह नहीं कि मैं अभी तक यहाँ क्यों हूँ।
87
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
सवाल यह है कि तुम यहाँ किस लिए आए।
88
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
मारग्रेव हार्वर्ड स्क्वेयर से
काफ़ी दूर है, डिटेक्टिव।
89
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
रीचर ने भी मुझसे यही पूछा था।
90
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
तुमने उससे क्या कहा?
91
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
वही जो आपसे कहने वाला हूँ।
92
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
आपको इससे कोई मतलब नहीं।
93
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
अगली बार रोमा लाना।
94
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
लाऊँगा।
95
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- यह सब खत्म है?
- नहीं।
96
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
पर मदद के लिए किसी को लाया हूँ।
97
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- रॉस्को। मारग्रेव की याद आ गई।
- हैलो।
98
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
तुम ठीक तो हो?
99
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
मुश्किल से खुद को संभाल रही हूँ।
100
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
तुम्हें सेटलर्स ऑफ़ कटैन तो
खेलना आता होगा?
101
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- यहाँ बोर्डगेम सेंट्रल चल रहा है।
- अच्छी बात है।
102
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- उलझाकर रख रही हो।
- अभी के लिए। ये डरी हुई हैं।
103
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
मतलब, मैं भी डरी हुई हूँ।
104
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
मैं तो भूल ही गई। आपके लिए पानी लाती हूँ।
105
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
शुक्रिया।
106
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
इसका बुरा हाल है।
107
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
यहाँ कभी एक गवाह को रखा गया था।
108
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
दरवाज़े मज़बूत हैं, अलार्म अच्छा है।
109
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
पर सूझ-बूझ से काम लेना।
110
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
किसी तरह का खतरा महसूस हो तो
परिवार को लेकर भागना।
111
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
जाने दो, बेटा।
112
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
अच्छा। मैं चलता हूँ।
कुछ दिनों में बात होगी।
113
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
कोई बात नहीं, मुझे जाना है।
114
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
अब, नियम क्या हैं?
115
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
दोनों ताले बंद, सोते समय बत्ती नहीं जलेगी,
और आग नहीं जलानी है।
116
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
सब ठीक हो जाएगा।
117
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
शुक्रिया।
118
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
आपने जो कुछ किया, उसका शुक्रिया।
119
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
यह अच्छी तरह हिफ़ाज़त करेगी।
120
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
सूखा मांस? ऐसी बंद जगह में?
121
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
प्रोटीन, आयरन, ज़िंक।
122
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
खून में इन्सुलिन नहीं बढ़ाता।
123
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
सूखा मांस बहुत पसंद है।
124
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
नियली ने मुझे अच्छी चीज़ें खाना सिखाया।
125
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
तो, नियली। वह तुम्हारी दोस्त है?
126
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- हमने 110 में एकसाथ काम किया था।
- तो, वह दोस्त है।
127
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- आप उसे वह कह सकते हैं।
- मैंने उसे वही कहा।
128
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- तुम उसे वह क्यों नहीं कहते?
- मैं उसे नियली कहता हूँ।
129
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
तो वन-टेंथ का क्या माजरा है?
130
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
लंबी कहानी है।
131
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
तुम्हें कहीं जाना है?
132
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
फ़ौज ने मुझे अपनी
विशेष जाँच टुकड़ी तैयार करने की इजाज़त दी।
133
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
पेंटागन को लगा कि वह नाकाम हो जाएगी,
इसलिए मुझे ज़िम्मेदारी सौंपी।
134
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- हम नौ लोग थे।
- बाकी कहाँ हैं?
135
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
मुझे कुछ नहीं पता।
136
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- तुम लोग करीब नहीं थे?
- बहुत करीब थे।
137
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
साथ में काफ़ी कुछ झेला।
138
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- पर वह फ़ौज की बात थी।
- और अब?
139
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
मैं फ़ौज में नहीं हूँ।
140
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
सालों तक अपने भाई से खास बात नहीं हुई।
141
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
फ़ौज के अपने दोस्तों से संपर्क नहीं रखा।
142
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
लोगों को आसानी से कैसे भुला देते हो?
143
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- यह अच्छी बात नहीं है।
- आपसे जो बात कर रहा हूँ।
144
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
यह सब छोड़िए, फ़िन्ली।
145
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
इतनी देर तक कोई अंगूठी संभालकर नहीं रखता।
146
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
मेरी पत्नी मर चुकी है।
147
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
वह मर चुकी है
और मैं यह अंगूठी पहनना नहीं छोड़ सकता।
148
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
आपने मुझसे यह नहीं कहा था।
149
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
मैंने तुमसे इतना कहा कि उसका नाम शैरन था।
150
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
यह कभी नहीं कहा कि
हमारे तलाक को लेकर तुम सही थे।
151
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- आपने मुझे टोका क्यों नहीं?
- मैं किसी को नहीं टोकता।
152
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
मुझे किसी की दया नहीं चाहिए।
153
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
हर कोई बस यह मान लेता है
कि मेरे जैसा आदमी,
154
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
खड़ूस, अपने हिसाब से चलने वाला...
155
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- नाक में दम करने वाला।
- नाक में दम करने वाला।
156
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
उन्हें ऐसा लगता है कि वह मुझे छोड़ गई।
157
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
इसी वजह से बॉस्टन से चले आए?
158
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
आप ऐसे शहर में रहने की कोशिश करते हैं
जहाँ हर तरफ़
159
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
आपके प्यार की यादें जुड़ी हों।
160
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
हर रेस्तरां, हर मोड़, वह सब चुभने लगता है।
161
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- इस बात की याद कि कैसे उसे निराश किया।
- आप खुद से यही कहते हैं?
162
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
मैंने उससे वादा किया था कि उसे ठीक
करने के लिए ज़मीन-आसमान एक कर दूँगा।
163
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
अब मैं हर महीने मोबाइल का बिल भरता हूँ,
164
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
ताकि वॉइसमेल पर उसकी आवाज़ सुन सकूँ।
165
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
सिगरेट छोड़ना चाहते हैं,
और सिगरेट की दुकान के ऊपर रहते हैं,
166
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
जॉर्जिया की गर्मियों में
ऊन का सूट पहनकर घूमते हैं
167
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
और यहाँ वीराने में नौकरी ले ली।
168
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
अपनी पत्नी को न बचा पाने के लिए,
खुद को एक तरह से सज़ा दे रहे हैं?
169
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
ऐसा ही कुछ है।
170
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
यह बेवकूफ़ी है।
171
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
और अगर आप सच में ऐसा सोचते हैं,
तो आप बेवकूफ़ हैं।
172
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
भाड़ में जाओ।
173
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
गाली देते हैं तो अच्छा लगता है।
और ज़्यादा देनी चाहिए।
174
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
दो बार भाड़ में जाओ।
175
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
कुछ तो हो रहा है।
176
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
क्लाइनर की हत्या को 24 घंटे भी नहीं हुए।
177
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
अब उसका भतीजा सामान पहुँचा रहा है?
178
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
कोस्ट गार्ड की नाकाबंदी के चलते,
नकली नोटों की कमी सी है।
179
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
तनाव बढ़ा हुआ है।
180
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
खरीददारों को नकली नोट चाहिए।
181
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
यह ट्रक शायद उससे भरा हो सकता है।
182
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
पता करते हैं।
183
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
हे भगवान, यह तो आधी रात हो गई है।
184
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
तुम दोनों दाँत साफ़ कर लो,
एक बार फिर से खेल सकते हैं।
185
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
एक बार फिर से? ये लोग थकती नहीं?
186
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
इन्हें जगाए रखने की कोशिश कर रही हूँ।
187
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
सोते ही बुरे सपने आने लगते हैं।
इन्हें पिता की याद आती है।
188
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
मुझे भी बुरे सपने आते थे।
189
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
मैंने भी बचपन में अपने पिता को खो दिया।
190
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- उन्हें और माँ, दोनों को।
- हे भगवान, क्या हुआ था?
191
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
गाड़ी दुर्घटना में।
192
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
मैं पीछे थी। मेरा बचना चमत्कार था।
193
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
बहुत गलत हुआ।
194
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
बाद में, जब मैं अस्पताल में थी, मेरी नानी
मुझे हैरी पॉटर पढ़कर सुनाया करती थीं।
195
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
क्योंकि हैरी को भी यही कहा जाता है।
196
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
पर असल में,
197
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
उसे बचाने की कोशिश में
जादूगर मारे जाते हैं
198
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
ताकि यह दुनिया एक बेहतर जगह बन सके।
199
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
इसलिए, खुद से झूठ कहती और
मान लेती कि मेरे माँ-बाप जादूगर थे
200
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
जो यही करते-करते मारे गए।
201
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
और तुम उनके जैसी बनना चाहती थी।
202
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
इसलिए पुलिस की नौकरी ली?
203
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
मैं यही चाहती थी।
204
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
उनके साथ अच्छा ही होगा।
205
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
बच्चे मज़बूत होते हैं और उनकी किस्मत
अच्छी है जो तुम उनके साथ हो।
206
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
शुक्रिया।
207
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
क्या बात है? क्या दिखाई दे रहा है?
208
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
धत्।
209
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
लड़कियों को जूते पहनाओ और तहखाने के
दरवाज़े के पास इंतज़ार करो।
210
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
मेरी चीख सुनी तो
जंगल की ओर भागना और रुकना मत।
211
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
और हम टेनसी में पहुँच गए।
212
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
बंदा पेशाब करने तक के लिए नहीं रुका।
213
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
ए, पीछे रहो, तुम ज़्यादा पास जा रहे हो।
214
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
मैं ठीक हूँ।
215
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
तुम्हें सामान्य से
और थोड़ा पीछे रहना होगा।
216
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
मेरी दूरी एकदम ठीक है।
217
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
तुम ग्रैंड कैरवैन के जिराफ़ हो। पीछे रहो।
218
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
पता है, मैंने कितनी बार
किसी का पीछा किया है?
219
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
मुझे नहीं लगता कि उतनी बार किया है।
220
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
अपना सूट पहनकर चुपचाप बैठो।
221
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
बस भी करो,
और ब्लूज़ गाना बर्दाश्त नहीं होगा।
222
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
यह टी-बोन वॉकर है।
223
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
एक बहुत ही खास
अफ़्रीकी-अमरीकी कला के संस्थापक।
224
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
मुझे लगा कि टी-बोन गोरे थे।
225
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
टी-बोन बर्नेट गोरे थे। वॉकर अश्वेत थे।
226
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
छोड़ो भी, फ़िन्ली।
227
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
नहीं, कुछ और ज़रूर होगा।
228
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
देखें कि यहाँ क्या है।
229
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
नहीं।
230
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
यह लो।
231
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
किसी भी रॉक गाने की
आज तक की सबसे बढ़िया शुरुआत।
232
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
क्या कर रहे हैं?
233
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
सच में, गोरों को उनका अधिकार नहीं मिला,
वे रॉक में माहिर हैं।
234
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- वह कतार बदल रहा है, सामने निकास है।
- अच्छा।
235
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
धत्!
236
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
भागो!
237
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
बच्चो, यहाँ आओ। यहाँ।
238
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
झाड़ी में नीचे उतरो। छुप जाओ।
239
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- मैं उन्हें दूसरी ओर ले जाऊँगी।
- नहीं।
240
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
हाँ! करो!
241
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
यहाँ से पूरब की ओर,
पास में ही एक अग्नि मार्ग है।
242
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
पहले मील के पत्थर पर मुझसे मिलना। छुप जाओ।
243
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
हिलना मत।
244
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
मेरी आँखें!
245
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
लंबा सफ़र था, भावुक दिन था।
यह दो मिनट में सो जाएगा।
246
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
और वह आदमी?
247
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
मैं कोई चील हूँ क्या?
248
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
आधा नींद में है।
249
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
वैसे भी, मानीटर के चलते,
उसे पार्किंग वाली जगह दिखाई नहीं दे रही।
250
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
चलके करते हैं।
251
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
नज़र रखना, मैं ताला खोलूँगा।
252
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
दरवाज़ा खोला तो शोर होगा।
253
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- मेरे पास एक अच्छा उपाय है।
- तुम क्या करोगे?
254
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
वज़न कम करने के लिए, ट्रक के ऊपरी हिस्से
पतले विनाइल से बने हैं।
255
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
धीरे!
256
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
रीचर!
257
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
रीचर!
258
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
क्या?
259
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
मैं टेनसी प्राधिकारियों को फ़ोन करता हूँ,
एक घंटे में इसे ज़ब्त कर लेंगे।
260
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
कोई फ़ायदा नहीं। ट्रक खाली है।
261
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
जो कुछ हो रहा है, अगर तुम्हें कुछ भी
समझ आ रहा है तो बताओ।
262
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
हमने गलत समझा।
वह पैसा बाहर नहीं निकाल रहा था।
263
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
घंटों तक गाड़ी चलाकर कुछ न
पहुँचाने के अलावा, वह क्या कर रहा है?
264
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
मुझे नहीं पता। पर जो को पता था।
265
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
जो अब हमारी मदद नहीं कर सकता, रीचर।
266
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
हम उन लोगों से बात करेंगे
जो जो की मदद कर रहे थे।
267
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- प्रोफ़ेसर लोग।
- वे पहुँच से बाहर हैं।
268
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
नहीं। वे कुछ घंटे पहले पहुँच गए होंगे।
269
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
तुम्हें कैसे पता?
तुमने तो घड़ी भी नहीं देखी।
270
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
पौ फटने ही वाली है,
271
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- तो एक मैसेज छोड़ देते हैं... -हैलो?
272
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
हैलो। माफ़ कीजिएगा।
273
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- मैं विलियम ब्रायंट से बात करना चाहता था। -आप कौन?
274
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
मैं उनका पुराना छात्र हूँ,
उनसे दोबारा मिलना चाहता था।
275
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
माफ़ कीजिएगा।
समझ नहीं आता कि आपसे कैसे कहूँ।
276
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
आज सुबह प्रोफ़ेसर ब्रायंट की हत्या हो गई।
277
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- क्या हुआ था? -किसी ने हमला करके चोरी की।
278
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
देर की उड़ान से लौटे,
अपने कुत्ते को सैर पर ले गए और...
279
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
मैं उनकी सहायक हूँ।
280
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
मैं रात को किसी लेख पर काम कर रही थी।
281
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
और जब से खबर सुनी है, सुन्न बैठी हूँ।
282
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- माफ़ कीजिएगा। सुनकर अफ़सोस हुआ। -शुक्रिया। मुझे जाना है।
283
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
वे जल्दी उन तक पहुँच गए।
284
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
उम्मीद है कि दोनों तक न पहुँचे हों।
285
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
सुबह के 5:00 बजे हैं, ढंग की बात हो।
286
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- प्रोफ़ेसर कस्टिलियो? -हाँ।
287
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
मैं जैक रीचर बोल रहा हूँ।
आपने मेरे भाई जो के साथ काम किया था।
288
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
मेरे वहाँ पहुँचने तक
289
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
अगर ज़िंदा रहना है,
तो जैसा कहता हूँ, वैसा कीजिए।
290
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
चार्ली?
291
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
चार्ली?
292
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
अब कोई खतरा नहीं है।
293
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
वे हमारे पीछे नहीं आएँगे।
294
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
शुक्रिया।
295
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
बच्चो? बच्चो, आ जाओ, घबराओ नहीं।
296
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
सब ठीक है। इसके पैर में मोच आ गई।
297
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
मुश्किल यह है कि हमें काफ़ी चलना होगा।
298
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
पिकार्ड किसी रेस्तरां पर हमसे मिलेगा।
299
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
सड़क पर कुछ मील आगे,
पर खुले में डर नहीं होगा।
300
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
हम पेड़ों से लगकर चलेंगे, छुपकर रहेंगे।
301
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
काफ़ी बुरे तरीके से मोच आई है, है न?
एक बात कहती हूँ।
302
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
कॉनक्लिन एक्सप्रेस पर चढ़ जाओ।
303
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- तुम ठीक हो?
- तैयार हो? एक, दो, तीन।
304
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
चढ़ जाओ, बहुत अच्छे।
305
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
अच्छा।
306
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
हबल औरतों से ज़्यादा दमदार कौन है?
307
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- कोई नहीं।
- बिल्कुल सही कहा।
308
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
चलो।
309
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
अच्छा। चलो।
310
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
सिर बचाकर।
311
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
हाँ, शायद इसे
टीएसए से बचाकर नहीं निकाल पाता।
312
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
पिकार्ड से बात हो तो,
पता करना कि सब कैसे हैं।
313
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
रॉस्को में दम है।
314
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
वह ठीक ही होगी।
315
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
लो, इसे यहाँ रख लो।
316
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
अच्छा।
317
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
दोनों ठंडी पड़ी हैं।
318
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
थकावट से ज़्यादा, डर है।
इतनी घबराहट से शरीर टूट जाता है।
319
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
पता नहीं, हम यहाँ कैसे पहुँचे।
320
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- हम बुरे लोग नहीं हैं।
- मुझे पता है।
321
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
चार्ली, मैं तुमसे कुछ कहना चाहती हूँ।
322
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
तुम्हारे साथ चालाकी की गई है।
323
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
पॉल ने ऐक्सिस फ़ाइनैन्शियल की नौकरी
एक साल पहले ही छोड़ दी थी।
324
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
वह उस बैंक में काम नहीं कर रहा था।
उसने जो भी कहा, सब झूठ था।
325
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
जो भी हो रहा है...
326
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
उसका उसमें हाथ था।
327
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
मुझे पता था
328
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
कि मेरे पति हर एक दिन कहाँ काम करते थे
329
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
और कहाँ काम नहीं करते थे।
330
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- तुमने कहा कि तुम कुछ नहीं जानती।
- अपने परिवार को बचाने के लिए।
331
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
पर जंगल में हम पर गोलियाँ चलाई गईं, इसलिए,
332
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
मैं कहूँगी कि वह बीती बात है।
333
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
जानना चाहेंगी कि कैसे
हमारी ज़िंदगी तबाह की गई, ऑफ़िसर?
334
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
मुझ पर भी गोली चली,
इसलिए मेरा इतना तो हक बनता है।
335
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
मिस्टर क्लाइनर पॉल से मिलना चाहते थे।
336
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
पॉल बहुत खुश था।
क्लाइनर एक महत्वपूर्ण आदमी है।
337
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
बैठो।
338
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
पॉल, मेरा कारोबार करीब-करीब
उत्पादन को लेकर है।
339
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
इसलिए, आपूर्तिकारों और विक्रेताओं से
मेरा लेन-देन है
340
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
जो नकद भुगतान के बदले में
मुझे फ़ायदा पहुँचाते हैं।
341
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
मेरी तरफ़ से सब कानूनी है।
342
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
उन्हें जो भी दूँ,
वे उसका खुलासा करते हैं या नहीं,
343
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
वह उनके और आईआरएस के आपस की बात है।
344
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
अच्छा। मैं अभी भी समझ नहीं पाया कि
मैं आपकी कंपनी की क्या मदद कर सकता हूँ।
345
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
मुझे कोई ऐसा चाहिए जो करंसी की
अदला-बदली में माहिर हो,
346
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
ताकि मुझे वो अनुकूल शर्तें मिल सकें।
347
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
और मैंने सुना है कि
348
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
तुम दूसरी जगहों में
नौकरी के लिए इंटरव्यू दे रहे हो।
349
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
मैं तुम्हें क्लाइनर इंडस्ट्रीज़ में
शामिल करना चाहूँगा।
350
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
यह बहुत ही सम्मान की बात है।
351
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
लेकिन मैंने सिर्फ़
पारंपरिक अर्थव्यवस्था का काम किया है,
352
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
बैंकों के लिए।
353
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
हाँ। मैं तुम्हारा संकोच समझ सकता हूँ।
354
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
कुछ नया, जो पहले कभी न किया हो।
355
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
उसी से ज़िंदगी में रोमांच आता है, है न?
356
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
हाँ।
357
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
तो, मैं यह सोच रहा हूँ।
358
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
वेनेज़ुएला में
मेरा एक बहुत बड़ा मुवक्किल है।
359
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
क्यों न अगले हफ़्ते मेरे साथ चलो?
360
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
उसका कारोबार देखो, काम-काज कैसे होता है,
361
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
कंपनी की संस्कृति, यही सब।
362
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
देखो अगर तुम्हें
इस तरह का काम पसंद आता है।
363
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
मैं तुम्हारे समय के अच्छे पैसे दूँगा।
364
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
एक दिन के काम के लिए,
दो हफ़्तों की तनख्वाह।
365
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
पॉल को कभी वेनेज़ुएला नहीं जाना चाहिए था।
366
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
तो, खाना कैसा था?
367
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- मुझे कच्चे केले खास पसंद नहीं।
- मुझे भी नहीं।
368
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
मुझे इनसे संभलकर रहना पड़ता है।
369
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- और काम?
- अच्छा है।
370
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
मतलब, आपके मुवक्किल की काफ़ी ज़रूरतें हैं,
371
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
पर शायद मैंने उन्हें थोड़ा घटा दिया है।
372
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- देख सकता हूँ?
- बिल्कुल।
373
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
कुछ ही घंटों में, तुमने इतनी करंसी हटा दी?
374
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
सब कानूनी था न?
375
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
पूरी तरह से।
376
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- मैं अपना काम अच्छे से जानता हूँ।
- बिल्कुल सही बात है।
377
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
मुझे ट्रांसफ़र का पुष्टिकरण भेज सकते हो?
378
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
ज़रूर।
379
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
हो गया।
380
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
देखो, पॉल।
तुम्हें अपनी कंपनी में चाहता हूँ।
381
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
मुझे अपनी कंपनी में तुम्हारी ज़रूरत है,
382
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
और मैं समय नहीं गंवाना चाहता,
न ही मोल-तोल करना चाहता हूँ।
383
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
तुम्हें मौजूदा तनख्वाह का चार गुना दूँगा,
384
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
और साल के आखिर में 50 प्रतिशत फ़ालतू।
385
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
पर बात पक्की होने से पहले,
मेरा मुवक्किल तुमसे मिलना चाहता है।
386
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
उसके अस्तबल तक आधे मील का रास्ता है।
387
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
खूबसूरत देश है,
टाँगों की थोड़ी कसरत हो जाएगी।
388
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
चलिए।
389
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- तुम्हें घोड़े पसंद हैं, पॉल?
- हाँ।
390
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- ये सभी रेस वाले घोड़े हैं क्या?
- अधिकतर रिटायर हो चुके हैं।
391
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
यह यहाँ खाने, सोने और
नए सूरमाओं के साथ पंगा लेने के लिए हैं।
392
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- अच्छी ज़िंदगी है।
- इन्हें बहुत पसंद है।
393
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
पर शुरू में नहीं।
394
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
ये जानवर पूरे ज़ोर के साथ,
तेज़ रफ़्तार में दौड़ने के आदी हैं।
395
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
रेस लगाना और तैयारी करना,
तैयारी और रेस लगाना।
396
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
और फिर, एक दिन, घुड़साल में बंद
कर दिए जाते हैं और ये विद्रोह करते हैं।
397
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
काटते हैं, दरवाज़े को कुतरते हैं,
398
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
दीवारों को धक्का मारकर
उन्हें तोड़ने की कोशिश करते हैं।
399
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
और फिर, एक दिन, ये ऐसा करना छोड़ देते हैं।
400
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
बस रुक जाते हैं।
401
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
वजह जानना चाहते हो?
402
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
अच्छा।
403
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
ये मान लेते हैं कि पकड़कर रखा गया है।
404
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
इन्हें पता है कि यह कुछ भी करके
अपनी किस्मत नहीं बदल सकते।
405
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
और इन्हें समझ में आता है कि
इनकी नई ज़िंदगी उतनी भी बुरी नहीं है।
406
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
पता है, मैं तुमसे यह क्यों कह रहा हूँ?
407
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
नहीं।
408
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
आज तुमने जो पैसा हटाया,
409
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
तुमने कोशिश की होगी
कि सब कानूनी तरीके से हो जाए,
410
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
पर वह नामुमकिन था।
411
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
क्योंकि एक-एक पैसा एक अंतरराष्ट्रीय
जालसाज़ी योजना से जुड़ा है,
412
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
जिसका अब तुम एक हिस्सा बन गए हो।
413
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
मैं तुम्हें बाज़ार के मुकाबले में
इतना ज़्यादा इसलिए दे पा रहा हूँ,
414
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
क्योंकि मैं अपने नोट खुद छापता हूँ।
415
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
आप मज़ाक कर रहे हैं।
416
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
यह मज़ाक है क्या?
417
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
तुम आज तक इतनी गंभीर
परिस्थिति में कभी नहीं पड़े होगे, पॉल।
418
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
तुमने लाखों का काला धन
सफ़ेद करने में मेरी मदद की
419
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
और फिर तुमने मुझे सबूत भेज दिया।
420
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
मेरे पास तुम्हारा ईमेल, आईपी एड्रेस,
तुम्हारे लेख, सब कुछ है।
421
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
अब तुम इसका हिस्सा बन चुके हो।
422
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
मुझे पता है कि तुम क्या सोच रहे हो।
423
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
तुम भागना चाहते हो, जैसे यहाँ मौजूद
ये सारे घोड़े भागना चाहते हैं।
424
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
पुलिस को बताना चाहते हो,
पत्नी को पैसे भेजने को कहना चाहते हो,
425
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
यहाँ से निजी विमान लेकर,
वापस यू.एस. जाना चाहते हो
426
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
जहाँ कोई खतरा नहीं होगा।
427
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
पर मैं तुम्हें एक बात बता दूँ,
कोई भी जगह खतरे से खाली नहीं।
428
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
अगर तुमने किसी से कहा, तो आज जो किया,
उसके लिए कम से कम 30 साल की जेल होगी।
429
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
मुझसे नहीं...
430
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- मुझसे यह नहीं होगा।
- क्या नहीं होगा?
431
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
लैपटॉप पर हाथ चलाकर उतना अमीर
नहीं बनना चाहते जितना सोचा भी नहीं था?
432
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
ऐसा करते हैं।
433
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
मैं तुम पर एक एहसान करूँगा।
434
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
मैं तुम्हें तुमसे बचाऊँगा।
435
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
मैं तुम्हें कुछ समय यहाँ छोड़ जाऊँगा,
436
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
ताकि तुम भागकर कोई बेवकूफ़ी न करो।
437
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
और जब तुम्हारे अंदर से
सारा डर खत्म हो जाएगा,
438
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
मुझे लगता है कि तुम्हें समझ में आएगा
439
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
कि तुम न सिर्फ़ यह कर सकते हो,
तुम यह करना चाहोगे।
440
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
और तब तक, पॉल,
441
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
दरवाज़े को कुतरना मत।
442
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
नहीं!
443
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- क्या हो रहा है?
- यहाँ आओ!
444
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
प्लीज़, मेरी मदद करो।
445
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
इसने मिस्टर क्लाइनर की बात नहीं मानी।
446
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
जो तुम्हें कहा जाए,
अगर तुम वह न करो, तो तुम्हारे
447
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
और परिवार के साथ यह होगा।
448
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
नहीं!
449
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
नहीं।
450
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
नहीं!
451
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
आपके सामने एक आदमी पर
452
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
कीलें गाड़ दी जाएँ और
उसे नपुंसक बना दिया जाए तो,
453
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
आप वही करेंगे जो कहा जाएगा।
454
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
पॉल ने वही किया जो उससे कहा गया,
फिर भी मारा गया।
455
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
अब इन्हें नहीं मरने दे सकती।
456
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
मैं ऐसा नहीं होने दूँगी।
457
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
चलो।
458
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
अच्छा, चलो। चलो, बेटा।
459
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- क्या हुआ?
- वे हम तक पहुँच गए।
460
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- कैसे?
- मुझे नहीं पता। मैंने संभाल लिया।
461
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
हम और खतरा मोल नहीं ले सकते।
462
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
जबतक पता नहीं चलता कि आगे क्या करना है,
मैं साथ रहूँगा।
463
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
जॉबलिंग का गराज
ग्रे की क्लाइनर वाली फ़ाइल
464
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}ऑपरेशन ई ऊनम प्लूरिबस
465
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
बहीरी, सोहो ग्रैंड से हवाई अड्डे तक
एक सवारी के लिए तुम्हारी ज़रूरत है...
466
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
अच्छा, इस सवारी को ज़रा छोड़ दूँ।
467
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
इस दैत्य को देखना चाहिए।
पीछे की पूरी सीट लेकर बैठा है।
468
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
तुम हवाई अड्डे वाली सवारी नहीं ले जा सकते।
469
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
तुम्हें कुछ मिनट रुकना होगा,
फिर दैत्य को शहर ले जाना होगा।
470
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
जी, सर।
471
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- सामने बायीं ओर।
- अच्छा।
472
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- आपकी मदद कर सकता हूँ?
- एक सूट चाहिए।
473
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
पता नहीं अगर उतना कपड़ा है या नहीं।
474
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
मज़ाक के लिए समय नहीं है,
मुझे अभी कुछ चाहिए।
475
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
जायंट्स के एक फ़ुटबॉल खिलाड़ी ने
आर्डर दिया पर सामान लेने नहीं आया।
476
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
तुम्हें जेब में रुमाल चाहिए?
477
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
ठीक है।
478
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
हाँ, एक समस्या है।
479
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
कुछ मदद कर सकता हूँ, सर?
480
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
अपनी मुवक्किल,
स्टेफ़नी कस्टिलियो से मिलना है।
481
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
शायद वह आपकी हिफ़ाज़त में हैं।
482
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
उनके साथ क्या हो रहा है?
483
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
आपने कहा कि उन्हें हिफ़ाज़त से रखें,
उन्हें खतरा है,
484
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
और अब वह हमें कुछ बताने को तैयार नहीं।
485
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
मैं वादा करता हूँ, सार्जन्ट डियाज़,
उनसे बात करने के बाद, मैं आपको बताऊँगा।
486
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
आपको ज़बान देता हूँ।
487
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
अच्छा। मेरे साथ आइए।
488
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
इस तरफ़।
489
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
रीचर खानदान की बात ही कुछ अलग थी।
490
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- आपके साथी के बारे में सुनकर दुख हुआ।
- शुक्रिया।
491
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
मुझे भी
आपके भाई के बारे में सुनकर दुख हुआ।
492
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
आप और जो एक-दूसरे को कैसे जानते थे?
493
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
पिछले कुछ सालों से,
हम साथ में काम करते थे।
494
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
वह बहुत प्रतिभावान था और
यह भी जानता था कि क्या नहीं जानता,
495
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
यानी और भी ज़्यादा समझदार था।
496
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
उसे अपने काम में, कभी-कभी
मेरे विशेष ज्ञान की ज़रूरत पड़ती थी।
497
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
अंतरराष्ट्रीय और राष्ट्रीय मुद्रा नीति।
498
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
पर जो मुझसे और ब्रायंट से उस विशेषता
के लिए राय लेता जिसका हम प्रचार नहीं करते।
499
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
यू.एस. में केवल हम दो शिक्षक थे जिन्हें
500
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
एमयूसी के सैद्धांतिक प्रभावों में
विशेषता प्राप्त थी।
501
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
वैश्विक आर्थिक स्तर पर
मास अनडिटेक्टिबल काउंटरफ़ीटिंग।
502
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- इन दिनों वह एक बड़ी समस्या है क्या?
- जितना सोच सकते हैं, उससे बड़ी।
503
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
आपको पता है कि यू.एस. की मौजूदा मुद्रा में
अधिकांश 100 डॉलर के नोट हैं?
504
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
आपका पता नहीं, पर मैं हर रोज़
जो भी पैसा देखती हूँ, उसका 80 प्रतिशत
505
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
सौ डॉलर के नोट नहीं होते।
506
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- तो, यह सारा पैसा कहाँ है?
- विदेश में, काले बाज़ार में,
507
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
नशा, हथियार,
इंसानों का गैरकानूनी तरीके से लेन-देन।
508
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
क्रेडिट कार्ड से इस्तेमाल होने लायक नहीं।
509
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
पर सब के पसंद के मूल्य-वर्ग हैं।
510
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
अमरीकी 100 डॉलर वाला नोट।
511
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
हमारी करंसी पूरी दुनिया में सबसे टिकाऊ है।
512
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
बाकियों के मुकाबले में
आरक्षित नज़र आती है।
513
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
बाज़ार में कोई भी
युगांडा का नकली शिलिंग नहीं माँगता।
514
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
जालसाज़ यू.एस. का सौ डॉलर ही चाहते हैं।
515
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
अब, अगर नकली नोट अच्छा हो,
तो उसे सुपरबिल कहते हैं।
516
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
उत्तर कोरिया की सरकार में एक महकमा ऐसा है
जो सिर्फ़ इस काम में लगा है।
517
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
पर अगर वह टिकाऊ है,
तो उसकी नकल करना मुश्किल होगा।
518
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
हाँ। सुरक्षा के कुछ चिह्न हैं।
519
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
पट्टियाँ, होलोग्राम, विशिष्ट स्याही।
520
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
लेकिन अगर किसी ने ठान लिया हो
और उसमें हुनर हो,
521
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
तो उस सब की नकल की जा सकती है।
522
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
कागज़ सबसे महत्वपूर्ण है।
523
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
अब, जो के चलते उस कागज़ को हासिल करना
नामुमकिन हो गया था।
524
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
ऐसा बंदोबस्त किया
कि यू.एस. में केवल एक कंपनी को
525
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
यू.एस. मिंट के लिए कागज़ का
उत्पादन करने का सांविधिक प्राधिकार था।
526
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
और वह जगह फ़ोर्ट नॉक्स से भी ज़्यादा
पहुँच के बाहर है।
527
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
लेकिन, जो को पता चल गया था कि
इस सब के बावजूद सुपरबिल छापे जा रहे थे।
528
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
उसे लगा कि वह जॉर्जिया में कहीं हो रहा है।
529
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- जॉर्जिया में बन रहे थे?
- कोका कोला और मूँगफली की तरह।
530
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
क्या बात है?
531
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
मेरे साथी और मैं उल्टा सोचते थे।
532
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
वे वेनेज़ुएला में नोट छापकर,
यू.एस. नहीं भेज रहे।
533
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
वे यू.एस. में नोट छापकर,
वेनेज़ुएला भेज रहे हैं।
534
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
मुझे जाना है।
535
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
मुझे नहीं लगा कि वह जगह वेनेज़ुएला है।
536
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
तुम पता लगाओ कि उन्हें इस काम के लिए
कागज़ कहाँ से मिलता है और उसे रोको।
537
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
आपको पुलिस की हिरासत में रहना होगा।
538
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- आपकी सुरक्षा के लिए।
- मैं समझती हूँ।
539
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
जो भी यह कर रहा है, उसे कैसे रोकोगे?
540
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
उसे दर्द देकर।
541
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
तुम फ़ौज की कौन सी शाखा में थे?
542
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
तुम्हारे जूते के फीतों से पता चला।
543
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
पैंट का फ़ौजी किस्म का किनारा।
कफ़ कलाई की हड्डी के ठीक बीच में।
544
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
फ़ौज। प्रथम लेफ़्टिनेंट।
545
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
मेजर जैक रीचर, वन-टेन्थ
स्पेशल इन्वेस्टीगेशन्स, सेवानिवृत्त।
546
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- मिलकर अच्छा लगा, सर।
- तुम्हारी मदद चाहिए।
547
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
मैं कोई वकील नहीं हूँ,
जो सही है, बस वही कर रहा हूँ।
548
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
दो फ़ेडरल एजेंट, कई पुलिसवाले,
और कई गैरफ़ौजी मारे जा चुके हैं।
549
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
मैं अलग से यह मामला संभाल रहा हूँ।
550
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
मेरा भाई, जो रीचर,
सीक्रेट सर्विस में काम करता था।
551
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
पता कर सकते हो, रिकार्ड देख सकते हो।
552
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
समझोगे कि मैं समय बर्बाद नहीं करता,
कहानियाँ नहीं बनाता।
553
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
अंदर जो औरत है, उन्हें खतरा है।
554
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
जब तक मैं फ़ोन न करूँ, मैं चाहता हूँ
कि तुम उनकी हिफ़ाज़त करो।
555
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
कोई रिकार्ड नहीं होना चाहिए,
किसी को पता न चले।
556
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, डियाज़?
557
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
जी हाँ, सर।
558
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
559
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
रचनात्मक पर्यवेक्षक
जनक कविरत्न