1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 D'après l'état du cou de Kliner, il est clair qu'ils viennent du Venezuela. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Comment le savez-vous ? - Lacération papillon vénézuélienne. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Asphyxié et vidé de son sang simultanément, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 il s'est noyé dans son sang. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner devait travailler avec quelqu'un au Venezuela. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Ou pour quelqu'un. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Quelqu'un qui n'est pas ravi du merdier que c'est devenu. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Avec assez de pouvoir pour éliminer celui qu'on pensait être le chef. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Un homme sage et immense m'a dit un jour : 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "On ne fait pas piquer un chien de garde 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "à moins d'en avoir un autre au moins aussi hargneux." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Ils auraient envoyé des renforts du Venezuela ? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 C'est possible. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 À quand remonte votre dernière surveillance ? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Les bureaux de Kliner ? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Un changement de chef peut entraîner des erreurs. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Je veux être là quand ça arrive. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Il nous faut une voiture, la mienne est connue, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 et votre Bentley c'est pas subtile. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Je m'en charge. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 C'est le commissariat. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 On est officiellement dans la mouise. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 La mouise ? Dites "merde", Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Je veux tous les bénévoles au téléphone. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, retrouvez les vidéos de surveillance 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 des caméras sur la route qui va au bureau de Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Et essayez d'obtenir des images satellite de Google. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Je ne crois pas que Google marche comme ça. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Les citoyens de Margrave sont en panique. Démerdez-vous ! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Oui, chef. - Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Préparons une déclaration : 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Nous sommes encore à l'étape de collecte d'informations de... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Et cetera, et cetera." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Tout ce sur quoi on travaillait passe au second plan, y compris Morrison. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Où était-il ? - Dans son bureau. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Sa secrétaire l'a trouvé ce matin. - OK. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Je suppose que les experts sont déjà sur place ? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Ils ont quelque chose ? - Pas encore. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 J'y vais. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Tu penses encore que mon père est coupable, connard ? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Doucement ! - Lâche-moi, putain ! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Je vais laisser courir, compte tenu des circonstances. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Tu tentes encore de me frapper, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 et je changerai d'avis très vite. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Connard de... - Non ! Du calme ! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Tu as accusé mon père de meurtre. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Tu as voulu salir le nom et la réputation d'un homme 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 qui a tout donné pour notre communauté ! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Je sais que tu es triste, toutes mes condoléances, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Mais je n'ai fait que mon travail, dans cette ville. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Va te faire foutre, opportuniste. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Dans mon bureau ! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Vous devriez prendre l'air. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Attendez avant d'aller sur la scène de crime, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 jusqu'à ce que ça se calme. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Vous demandez à l'inspecteur en chef d'attendre que le lieu du crime tiédisse ? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Je lui dis de faire une pause. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Vous avez accusé de meurtre le parrain de cette ville 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 et découvert qu'il était une victime, comme les autres. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Vous n'attirez pas la sympathie, en ce moment. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Je vous rends service. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Asseyez-vous sur le banc de touche, je vous renvoie sur le terrain très vite. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Sacrée caisse. - Elle me conduit d'un endroit à l'autre. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Pour être franc, je connais mal les voitures anglaises. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 J'ai besoin de vitres teintées. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Trois jours, au moins. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Il me faudra une voiture de prêt. - On ne fait pas ça. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Vous êtes sûr ? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 J'imagine que vous pouvez prendre ma voiture. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 C'est pas une Bentley, mais elle vous conduira d'un endroit à l'autre. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Elle est parfaite. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 D'habitude, je prends des romas. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Et elles ne sont pas mûres. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 La semaine prochaine, elles feront un bon sandwich. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Comment avez-vous fait, M. Mosley ? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Fait quoi ? - Pour rester ici. À Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Vous n'avez jamais pensé que ce serait mieux ailleurs ? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Pensé ? Je savais que ce serait mieux. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Pourquoi rester ? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Ma famille est là depuis plus longtemps que les Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 que les Teale, et aussi longtemps que la famille de Mlle Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Alors pourquoi je laisserais quiconque me chasser de ma ville ? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Si on doit nous en chasser avec ma sœur, ce sera dans des cercueils. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Et on irait quand même au cimetière de Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 La question n'est pas pourquoi je suis toujours là. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 C'est pourquoi vous êtes venu ici. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave est loin de Harvard Square, inspecteur. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher m'a demandé la même chose. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Que lui avez-vous dit ? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 La même chose qu'à vous. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Ça ne vous regarde pas. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 La prochaine fois, amenez-moi des romas. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 D'accord. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - C'est fini ? - Non. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Mais j'ai amené du renfort. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Un petit bout de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Vous tenez le coup ? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Je ne tiens qu'à un fil. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 J'espère que vous savez jouer à Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - On a tous les jeux de société, ici. - C'est bien. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Ça les occupe. - Pour l'instant. Elles ont peur. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Et j'ai peur aussi. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Je suis impolie. Je vais vous chercher de l'eau. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Merci. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Elle est au bout du rouleau. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Cet endroit a été utilisé pour un témoin de la mafia. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 La porte a été renforcée, bonne alarme. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Mais utilisez votre instinct. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Au moindre doute, prenez cette famille et courez. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Pardon, les filles. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Bon, j'y vais. Je vous contacte dans quelques jours. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Non merci, je dois y aller. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Quelles sont les règles ? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Deux verrous fermés, pas de lumière en dormant, pas de cheminée. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Vous vous en sortirez. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Merci. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Merci pour tout ce que vous avez fait. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Je vous laisse entre de bonnes mains. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Du bœuf séché ? Dans un espace clos ? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Protéines, fer, zinc. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 N'augmente pas votre insuline. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 J'adore le bœuf séché. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley m'a montré les bonnes choses. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Cette Neagley, c'est une amie ? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - On a servi ensemble dans la 110e. - Alors, c'est une amie. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - On peut dire ça, j'imagine. - Moi, je le dis. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Pourquoi vous ne le dites pas ? - Je dis juste Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 C'était comment, la 110e ? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Longue histoire. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Vous avez rendez-vous ? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 L'armée m'a laissé former ma propre unité d'enquêtes spéciales. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Le Pentagone pensait que ça échouerait, donc ils m'ont nommé chef. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - On était neuf. - Où sont les autres ? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Aucune idée. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Vous n'étiez pas proches ? - Si, très. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 On a traversé des choses. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Quand j'étais dans l'armée. - Et maintenant ? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Je ne suis pas dans l'armée. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Vous ne parlez plus à votre frère. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Vous perdez de vue vos copains de l'armée. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Vous vous détachez si facilement. 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Ce n'est pas sain. - Vous pouvez parler. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Allez de l'avant, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Même les arbres perdent leurs anneaux. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Ma femme est morte. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Elle est morte et je n'arrive pas à enlever l'alliance. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 C'est pas ce que vous avez dit. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 J'ai dit qu'elle s'appelait Sharon, point. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Je n'ai jamais dit qu'on était divorcés. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Pourquoi ne pas me corriger ? - Je ne corrige personne. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Je ne veux pas de leur pitié. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Tout le monde suppose qu'un homme comme moi, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 grincheux, avec ses habitudes... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Emmerdeur. - Enquiquineur. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Ils en concluent qu'elle m'a abandonné. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Donc vous avez quitté Boston ? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Essayez un peu de vivre dans une ville où chaque endroit représente un souvenir 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 avec l'amour de votre vie. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Chaque restaurant, chaque arrêt de métro, c'est comme un coup de poignard. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Un rappel de mon échec. - C'est ce que vous vous dites ? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Je lui ai promis de remuer ciel et terre pour qu'elle s'en sorte. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Maintenant, je paie une facture de téléphone, 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 pour pouvoir l'entendre sur la messagerie. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Vous vivez au-dessus d'un tabac alors que vous arrêtez de fumer, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 portez un costume en tweed en Géorgie l'été, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 prenez un poste dans un bled paumé. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Vous vous punissez de ne pas avoir pu sauver votre femme ? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Quelque chose comme ça. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 C'est stupide. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Et si vous le pensez vraiment, vous êtes stupide. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Allez vous faire foutre. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 J'aime quand vous jurez. Vous devriez le faire plus souvent. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Allez vous faire foutre, deux fois. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Il se passe quelque chose. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner a été tué il y a moins de 24 heures, 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 et son neveu fait des livraisons ? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Les réserves de faux billets s'amenuisent, grâce aux gardes-côtes. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 La tension monte. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Les acheteurs veulent leurs faux billets. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Ce camion pourrait en être rempli. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Allons voir. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Mon Dieu, il est presque déjà minuit. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Allez vous brosser les dents et peut-être qu'on refera une partie. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Encore une partie ? Elles ne fatiguent jamais ? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 J'essaie de les garder éveillées. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 La nuit, elles font des cauchemars. Leur père leur manque. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 J'en faisais, des cauchemars. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 J'ai perdu mon père quand j'étais petite, moi aussi. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Lui et ma mère. - Mon Dieu, que s'est-il passé ? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Accident de voiture. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 J'étais à l'arrière. J'ai survécu par miracle. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 C'est terrible. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Après, quand j'étais à l'hôpital, ma grand-mère me lisait Harry Potter. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 On dit à Harry la même chose sur ses parents. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Mais en réalité, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 ses parents sont sorciers et meurent pour le sauver 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 et pour rendre le monde meilleur. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Je me disais que mes parents aussi étaient des sorciers 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 qui étaient morts pour la même raison. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Et vous vouliez être comme eux. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Donc, vous êtes devenue flic ? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 C'était l'idée. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Ça va aller, pour elles. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Les enfants sont résilients, et elles ont de la chance de vous avoir. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Merci. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Que se passe-t-il ? Que voyez-vous ? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Merde. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Enfilez leurs chaussures aux filles et attendez près de la porte de la cave. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Si vous m'entendez crier, courez dans les bois sans vous arrêter. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Nous voilà dans le Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Il n'a même pas fait une pause pour aller aux toilettes. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Ralentissez, vous êtes trop près. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Je suis bien. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Il faut rester plus loin qu'une filature normale. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Ma distance est parfaite. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Vous êtes une girafe sur roues. Plus loin. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Vous savez combien de fois j'ai filé quelqu'un ? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 D'après ce que je vois, pas tant que ça. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Contentez-vous de porter votre costume. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Pitié, pas encore du blues. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 C'est T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Père fondateur d'un art afro-américain unique au monde. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Je pensais que T-Bone était blanc. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett était blanc. Walker était noir. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Quand même, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Il doit y avoir autre chose. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Voyons ce qu'ils ont là-dedans. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Non, non. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Et voilà. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Meilleure intro de l'histoire du rock. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Qu'est-ce que vous faites ? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Faut l'avouer, les blancs savent faire du rock. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Il change de voie, sortez là. - D'accord. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Merde ! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Courez ! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Venez là. Par ici. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Cachez-vous dans le buisson. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Je vais les attirer ailleurs. - Non. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Si ! Faites ce que je dis. 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Il y a une route forestière, à l'est. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Retrouvez-moi à la première borne. Cachez-vous. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Ne bougez pas. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Mes yeux ! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Longue route, journée éprouvante. Il s'endormira en deux minutes. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Et ce type ? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Je suis quoi, un aigle ? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 À moitié endormi. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 De plus, son moniteur lui bloque la vue sur le parking. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 On y va. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Faites le guet, je force la serrure. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Ouvrir ce truc fera trop de bruit. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - J'ai une meilleure idée. - C'est-à-dire ? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Les toits de ces camions sont en vinyle, pour réduire le poids. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Moins de bruit ! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher ! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher ! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Quoi ? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 J'appelle les autorités du Tennessee, ce camion sera saisi dans l'heure. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Ça ne sert à rien. Le camion est vide. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Si vous avez une idée de ce qui se passe, n'hésitez pas. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 On s'est trompés. Il ne livrait pas d'argent. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Alors que fait-il, à part conduire des heures pour ne rien livrer ? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Je ne sais pas. Mais Joe le savait. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe ne peut plus nous aider. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Alors on parle à ceux qui aidaient Joe. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Les professeurs. - Ils sont injoignables. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Plus maintenant. Ils ont atterri il y a quelques heures. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Comment vous le saviez ? Vous n'avez pas regardé votre montre. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 C'est presque l'aube, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - alors on peut laisser un message... - Allô ? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Bonjour. Pardon. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Je cherchais William Bryant. - Qui est-ce ? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Un ancien étudiant, qui souhaiterait le revoir. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Je suis désolée. Honnêtement, je ne sais même pas comment dire ça. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Le professeur Bryant a été tué ce matin. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Qu'est-il arrivé ? - Il a été agressé. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Il est rentré tard après son vol, il promenait son chien et... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Je suis son assistante. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 J'ai travaillé sur un article toute la nuit. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Et là, je suis paralysée depuis que j'ai appris la nouvelle. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Je suis désolé. Toutes mes condoléances. - Merci. Je dois y aller. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Ils ont été rapides. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Espérons qu'ils n'ont pas eu les deux. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Il est 5 h, j'espère que ça vaut le coup. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Professeur Castillo ? - Oui. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Ici Jack Reacher. Vous travailliez avec mon frère, Joe. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Je viens à New York. Faites ce que je dis 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 si vous voulez être encore vivante à mon arrivée. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie ? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie ? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 On est en sécurité. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Ils ne nous suivent plus. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Merci. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Les filles, venez, c'est bon. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Elle s'est tordu la cheville. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Mauvaise nouvelle : on doit continuer à marcher. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Je dirai à Picard de nous retrouver dans un resto. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 À quelques kilomètres d'ici, mais ce sera plus sûr en public. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 On va marcher derrière les arbres, cachées. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Tu as bien tordu cette cheville, hein ? Tu sais quoi ? 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Monte à bord du Conklin Express. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Ça va ? - Prête ? Un, deux, trois. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Monte. C'est bien. 304 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Qui est plus coriace que les Hubble ? 305 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Personne. - C'est bien vrai. 306 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Allons-y. 307 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 OK. Viens. 308 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Attention à ta tête. 309 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Ça n'aurait probablement pas passé la sécurité. 310 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Si vous contactez Picard, demandez si les filles tiennent le coup. 311 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe est une dure à cuire. 312 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Je suis sûr que ça va. 313 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Mettez ça ici. 314 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 D'accord. 315 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Elles sont exténuées. 316 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 C'est la peur, plus que l'effort. L'adrénaline peut vous assommer. 317 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 On ne mérite pas ça. 318 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - On n'est pas des gens méchants. - Je sais bien. 319 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, je dois vous dire quelque chose. 320 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Vous avez été manipulée. 321 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul a quitté son poste chez Axis Financial il y a plus d'un an. 322 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Il ne travaillait plus à la banque. Tout ça n'était que des mensonges. 323 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Quoi qu'il se passe... 324 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Il était impliqué. 325 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 J'ai su 326 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 exactement où mon mari travaillait ou ne travaillait pas 327 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 tous les jours de sa vie. 328 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Vous disiez ne rien savoir. - Je protégeais ma famille. 329 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Mais vu qu'on vient de se faire tirer dessus, 330 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 je ne me fais plus d'illusions. 331 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Voulez-vous savoir comment nos vies ont été anéanties ? 332 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Vu qu'on m'a tiré dessus aussi, vous me devez bien ça. 333 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 M. Kliner voulait rencontrer Paul. 334 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul était tout excité. Kliner est un homme important. 335 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Asseyez-vous. 336 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, mon entreprise s'occupe presque exclusivement de fabrication. 337 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Je fais affaire avec des fournisseurs et des vendeurs 338 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 qui sont plus arrangeants si on traite en liquide. 339 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Tout est légal et honnête de mon côté. 340 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Mais si ces gens ne déclarent pas ce que je leur paie, 341 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 ça les regarde, eux et les impôts. 342 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Je ne vois toujours pas comment quelqu'un comme moi peut vous aider. 343 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 J'ai besoin d'experts pour déplacer des devises fortes, 344 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 afin d'assurer ces arrangements. 345 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Et on raconte en ville 346 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 que vous avez postulé pour d'autres institutions. 347 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 J'aimerais que vous considériez Kliner Industries. 348 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 C'est incroyablement flatteur. 349 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Je n'ai travaillé que dans la finance traditionnelle, 350 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 vous savez, pour les banques. 351 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Oui. Je comprends votre hésitation. 352 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Quelque chose de nouveau, d'inexploré. 353 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Ça rend la vie palpitante, non ? 354 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Oui. 355 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Alors, voici ce que je pense. 356 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 J'ai un gros client au Venezuela. 357 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Venez avec moi, la semaine prochaine. 358 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Regardez son opération, comment ça fonctionne, 359 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 la culture de l'entreprise, entre autres. 360 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Pour voir si ce genre de travail pourrait vous convenir. 361 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Je vous paierai généreusement. 362 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Deux semaines de salaire pour une journée de travail. 363 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul n'aurait jamais dû aller au Venezuela. 364 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Alors, comment s'est passé le déjeuner ? 365 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - J'adore les bananes plantain. - Moi aussi. 366 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Je ne me fais pas confiance quand il y en a. 367 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - Et le travail ? - Bien. 368 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Les besoins de votre client sont importants, 369 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 mais j'ai bien avancé. 370 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Je peux ? - Bien sûr. 371 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Vous avez changé autant de devises en quelques heures ? 372 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Vous êtes sûr que tout était légal ? 373 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 À cent pour cent. 374 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Je suis juste bon dans ce que je fais. - Ça, c'est sûr. 375 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Pouvez-vous m'envoyer ces confirmations de transfert ? 376 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Bien sûr. 377 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 C'est fait. 378 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Écoutez, Paul. Je vous veux dans mon entreprise. 379 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 J'ai besoin de vous dans mon entreprise 380 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 et je ne veux ni perdre de temps ni négocier. 381 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Je vous offre 4 fois votre salaire actuel 382 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 et un bonus de fin d'année de 50 %. 383 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Mais avant qu'on écrive ça noir sur blanc, mon client veut vous rencontrer. 384 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Il faut marcher un kilomètre jusqu'à son haras. 385 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 C'est un joli pays, ça nous fera du bien de marcher. 386 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Allons-y. 387 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Vous aimez les chevaux, Paul ? - Oui. 388 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Ce sont des chevaux de course ? - Presque tous à la retraite. 389 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Ils sont là pour manger, dormir et produire de nouveaux champions. 390 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Pas mal, comme vie. - Ils adorent ça. 391 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Mais pas au début. 392 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Ces animaux ont l'habitude de courir aussi vite que possible. 393 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Course et entraînement, entraînement et course. 394 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Et un jour, ils sont enfermés dans un box, alors ils se révoltent. 395 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Ils mordent, ils rongent la porte, 396 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 ils se jettent contre les parois pour les faire tomber. 397 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Et puis, un jour, ils arrêtent. 398 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Ils arrêtent net. 399 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Vous voulez savoir pourquoi ? 400 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Oui. 401 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Car ils acceptent d'être piégés. 402 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Ils savent qu'ils ne peuvent rien faire pour échapper à leur destin. 403 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Et ils se rendent compte que leur nouvelle vie n'est pas si mal. 404 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Vous savez pourquoi je vous dis ça ? 405 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Non. 406 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 L'argent que vous avez déplacé, 407 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 vous avez peut-être tenté de tout faire légalement, 408 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 mais c'était impossible. 409 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Car chaque centime provient d'un trafic international de fausse monnaie, 410 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 dont vous faites maintenant partie. 411 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Si je peux vous payer autant, c'est parce que, pour dire la vérité, 412 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 je suis ma propre imprimerie. 413 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Vous plaisantez. 414 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 C'est une blague ? 415 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 C'est on ne peut plus sérieux, Paul. 416 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Vous m'avez aidé à blanchir des millions en fausse monnaie 417 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 et vous m'avez envoyé la preuve. 418 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 J'ai votre e-mail, votre adresse IP, vos notes. 419 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Vous êtes impliqué, maintenant. 420 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Je sais ce que vous pensez. 421 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Vous voulez fuir, comme tous les chevaux ici. 422 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Prévenir les flics, demander un virement à votre femme, 423 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 trouver un avion privé pour rentrer aux États-Unis, 424 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 où tout est sûr. 425 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Mais laissez-moi vous dire une chose, aucun endroit n'est sûr. 426 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Vous parlez, et c'est 30 ans de prison minimum pour ce que vous avez fait. 427 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Je ne peux pas... 428 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Je ne peux pas faire ça. - Faire quoi ? 429 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Devenir aussi riche que dans vos rêves en tapant sur votre ordinateur ? 430 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Voilà le topo. 431 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Je vais vous rendre un service. 432 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Je vais vous protéger de vous-même. 433 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Je vais vous laisser ici un moment, 434 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 pour éviter que vous fuyiez et que vous fassiez une bêtise. 435 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Et quand vous aurez évacué toute cette peur, 436 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 je pense que vous en conclurez 437 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 que non seulement vous pouvez le faire, mais que vous voudrez le faire. 438 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Et en attendant, Paul, 439 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 ne rongez pas la porte. 440 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Non ! 441 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Que se passe-t-il ? - Viens ici ! 442 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Pitié, aidez-moi. 443 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Il n'écoutait pas M. Kliner. 444 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Voilà ce qui arrivera à toi et à ta famille 445 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 si tu n'obéis pas. 446 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Non ! 447 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Non. 448 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Non ! 449 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Quand vous voyez un homme 450 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 crucifié et castré devant vous, 451 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 vous obéissez. 452 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul a obéi et ils l'ont tué quand même. 453 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Je ne les laisserai pas subir le même sort. 454 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Je ne le permettrai pas. 455 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Allons-y. 456 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Allez. Venez, les filles. 457 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Alors ? - Ils nous ont trouvées. 458 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Comment ? - Aucune idée. J'ai géré. 459 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 On ne peut plus prendre de risques. 460 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Je reste avec vous jusqu'à ce qu'on sache quoi faire. 461 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAGE DE JOBLING DOSSIER KLINER DE GRAY 462 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPÉRATION E UNUM PLURIBUS 463 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, j'ai besoin de toi pour une course à l'aéroport depuis le Soho Grand... 464 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 OK, laisse-moi juste déposer ce client. 465 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Tu devrais voir la bête. Il prend toute la banquette arrière. 466 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Vous ne pouvez pas faire la course de l'aéroport. 467 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Vous devrez attendre la bête et l'emmener dans les quartiers résidentiels. 468 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Bien, monsieur. 469 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - La prochaine à gauche. - D'accord. 470 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Oui ? - J'ai besoin d'un costume. 471 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 J'ignore si j'ai assez de tissu. 472 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Pas le temps de blaguer, c'est urgent. 473 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Un joueur des Giants n'est jamais passé chercher son costume sur mesure. 474 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Vous voulez une pochette ? 475 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 D'accord. 476 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Oui, on a un problème. 477 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Je peux vous aider ? 478 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Je viens voir ma cliente, Stephanie Castillo. 479 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Elle est sous votre protection. 480 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Que se passe-t-il avec elle ? 481 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Elle voulait qu'on la garde, elle dit être en danger, 482 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 et maintenant, plus un mot. 483 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Sergent Diaz, je vous mettrai au courant quand elle et moi aurons parlé. 484 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Vous avez ma parole. 485 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 D'accord. Suivez-moi. 486 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Par ici. 487 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Il y avait quelque chose dans l'eau, chez les Reacher. 488 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Mes condoléances pour votre collègue. - Merci. 489 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Mes condoléances pour le décès de votre frère. 490 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Comment avez-vous connu Joe ? 491 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 On collaborait depuis quelques années. 492 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Il était brillant et savait qu'il ne savait pas tout, 493 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 ce qui est encore plus brillant. 494 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Il avait parfois besoin de mon expertise pour son travail. 495 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Politique monétaire nationale et internationale. 496 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Mais Joe a contacté le professeur Bryant et moi pour une autre spécialité. 497 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Nous étions les deux seuls aux USA 498 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 à nous spécialiser dans les effets théoriques du FMU. 499 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Le faux-monnayage de masse indétectable, à l'échelle de l'économie mondiale. 500 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - C'est un gros problème ? - Plus gros que vous ne le pensez. 501 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Savez-vous que 80 % de la monnaie américaine est en billets de 100 $ ? 502 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Je ne sais pas vous, mais 80 % de l'argent que je vois tous les jours, 503 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 c'est pas des gros billets. 504 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Alors, où est tout cet argent ? - À l'étranger, économies souterraines, 505 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 drogue, armes, trafic d'êtres humains. 506 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Ce qui ne se paie pas en carte de crédit. 507 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Mais ils ont tous une coupure favorite. 508 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Le billet de 100 $ américain. 509 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Nous avons la monnaie la plus stable. 510 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Elle joue le rôle d'une réserve pour les autres. 511 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Personne ne cherche de faux shillings ougandais. 512 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Le billet de 100 $ est le graal des faux-monnayeurs. 513 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Un faux suffisamment bien fait, on appelle ça un super-billet. 514 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Le gouvernement nord-coréen a un département consacré à en créer un. 515 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Mais s'il est si stable, il doit être difficile à reproduire. 516 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Oui. Il y a des dispositifs de sécurité. 517 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Fils, hologrammes, encres spécifiques. 518 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Mais si quelqu'un est suffisamment déterminé et talentueux, 519 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 tout ça peut être répliqué. 520 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 La clé, c'est le papier. 521 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe a fait en sorte que ce papier soit impossible à obtenir. 522 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Grâce à lui, une seule entreprise aux USA 523 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 a l'autorité légale de fabriquer du papier pour l'hôtel des monnaies. 524 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Et cet endroit est plus sécurisé que Fort Knox. 525 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Joe a découvert que des super-billets étaient fabriqués quand même. 526 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Il croyait que ça se passait quelque part en Géorgie. 527 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Fabriqué en Géorgie ? - Comme le Coca Cola et les cacahuètes. 528 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Qu'y a-t-il ? 529 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Mon équipe et moi, on prenait le problème à l'envers. 530 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Ils ne fabriquent pas l'argent au Venezuela avant de l'expédier ici. 531 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Ils le fabriquent ici et l'expédient au Venezuela. 532 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Je dois partir. 533 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 J'ignorais que c'était le Venezuela. 534 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Si vous trouvez où ils obtiennent le papier pour la fabrication, c'est fini. 535 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Vous savez que vous devrez rester avec la police. 536 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - C'est pour votre sécurité. - Je comprends. 537 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Comment allez-vous faire tomber celui qui fait ça ? 538 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Douloureusement. 539 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Dans quelle branche de l'armée étiez-vous ? 540 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Vos chaussures sont lacées en échelle. 541 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Ourlet de pantalon militaire. Vos manches arrivent sur votre poignet. 542 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Armée de terre. Premier-lieutenant. 543 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Major Jack Reacher, 110e Enquêtes spéciales, à la retraite. 544 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Enchanté. - J'ai besoin de votre aide. 545 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Je ne suis pas avocat, mais mes intentions sont bonnes. 546 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Deux fédéraux, plusieurs flics et de nombreux civils sont morts. 547 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 J'enquête sur l'affaire en privé. 548 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Mon frère, Joe Reacher, travaillait pour les Services secrets. 549 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Vous pouvez vérifier mon dossier. 550 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Vous verrez, je ne suis pas du genre à inventer. 551 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Cette femme est en danger. 552 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Il faut qu'elle soit protégée jusqu'à ce que je vous appelle. 553 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Ça doit être officieux, discret. 554 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Je peux compter sur vous, Diaz ? 555 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Oui, monsieur. 556 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Sous-titres : Simon Steenackers 557 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer