1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
D'après l'état du cou de Kliner,
il est clair qu'ils viennent du Venezuela.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Comment le savez-vous ?
- Lacération papillon vénézuélienne.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Asphyxié et vidé
de son sang simultanément,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
il s'est noyé dans son sang.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner devait travailler
avec quelqu'un au Venezuela.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Ou pour quelqu'un.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Quelqu'un qui n'est pas ravi
du merdier que c'est devenu.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Avec assez de pouvoir pour éliminer
celui qu'on pensait être le chef.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Un homme sage et immense m'a dit un jour :
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"On ne fait pas piquer un chien de garde
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"à moins d'en avoir un autre
au moins aussi hargneux."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Ils auraient envoyé
des renforts du Venezuela ?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
C'est possible.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
À quand remonte
votre dernière surveillance ?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Les bureaux de Kliner ?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Un changement de chef
peut entraîner des erreurs.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Je veux être là quand ça arrive.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Il nous faut une voiture,
la mienne est connue,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
et votre Bentley c'est pas subtile.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Je m'en charge.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
C'est le commissariat.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
On est officiellement dans la mouise.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
La mouise ? Dites "merde", Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Je veux tous les bénévoles au téléphone.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, retrouvez
les vidéos de surveillance
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
des caméras sur la route
qui va au bureau de Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Et essayez d'obtenir
des images satellite de Google.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Je ne crois pas
que Google marche comme ça.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Les citoyens de Margrave sont en panique.
Démerdez-vous !
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Oui, chef.
- Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Préparons une déclaration :
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Nous sommes encore à l'étape
de collecte d'informations de...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Et cetera, et cetera."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Tout ce sur quoi on travaillait passe
au second plan, y compris Morrison.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Où était-il ?
- Dans son bureau.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Sa secrétaire l'a trouvé ce matin.
- OK.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Je suppose que les experts
sont déjà sur place ?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Ils ont quelque chose ?
- Pas encore.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
J'y vais.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Tu penses encore
que mon père est coupable, connard ?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Doucement !
- Lâche-moi, putain !
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Je vais laisser courir,
compte tenu des circonstances.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Tu tentes encore de me frapper,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
et je changerai d'avis très vite.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Connard de...
- Non ! Du calme !
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Tu as accusé mon père de meurtre.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Tu as voulu salir le nom
et la réputation d'un homme
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
qui a tout donné pour notre communauté !
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Je sais que tu es triste,
toutes mes condoléances, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Mais je n'ai fait que mon travail,
dans cette ville.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Va te faire foutre, opportuniste.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Dans mon bureau !
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Vous devriez prendre l'air.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Attendez avant d'aller
sur la scène de crime,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
jusqu'à ce que ça se calme.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Vous demandez à l'inspecteur en chef
d'attendre que le lieu du crime tiédisse ?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Je lui dis de faire une pause.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Vous avez accusé de meurtre
le parrain de cette ville
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
et découvert qu'il était une victime,
comme les autres.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Vous n'attirez pas la sympathie,
en ce moment.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Je vous rends service.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Asseyez-vous sur le banc de touche,
je vous renvoie sur le terrain très vite.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Sacrée caisse.
- Elle me conduit d'un endroit à l'autre.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Pour être franc,
je connais mal les voitures anglaises.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
J'ai besoin de vitres teintées.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Trois jours, au moins.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Il me faudra une voiture de prêt.
- On ne fait pas ça.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Vous êtes sûr ?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
J'imagine que vous pouvez
prendre ma voiture.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
C'est pas une Bentley, mais elle
vous conduira d'un endroit à l'autre.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Elle est parfaite.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
D'habitude, je prends des romas.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Et elles ne sont pas mûres.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
La semaine prochaine,
elles feront un bon sandwich.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Comment avez-vous fait, M. Mosley ?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Fait quoi ?
- Pour rester ici. À Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Vous n'avez jamais pensé
que ce serait mieux ailleurs ?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Pensé ? Je savais que ce serait mieux.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Pourquoi rester ?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Ma famille est là
depuis plus longtemps que les Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
que les Teale, et aussi longtemps
que la famille de Mlle Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Alors pourquoi je laisserais quiconque
me chasser de ma ville ?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Si on doit nous en chasser avec ma sœur,
ce sera dans des cercueils.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Et on irait quand même
au cimetière de Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
La question n'est pas
pourquoi je suis toujours là.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
C'est pourquoi vous êtes venu ici.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave est loin
de Harvard Square, inspecteur.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher m'a demandé la même chose.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Que lui avez-vous dit ?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
La même chose qu'à vous.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Ça ne vous regarde pas.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
La prochaine fois, amenez-moi des romas.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
D'accord.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- C'est fini ?
- Non.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Mais j'ai amené du renfort.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Un petit bout de Margrave.
- Salut.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Vous tenez le coup ?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Je ne tiens qu'à un fil.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
J'espère que vous savez jouer à Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- On a tous les jeux de société, ici.
- C'est bien.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Ça les occupe.
- Pour l'instant. Elles ont peur.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Et j'ai peur aussi.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Je suis impolie.
Je vais vous chercher de l'eau.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Merci.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Elle est au bout du rouleau.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Cet endroit a été utilisé
pour un témoin de la mafia.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
La porte a été renforcée, bonne alarme.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Mais utilisez votre instinct.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Au moindre doute,
prenez cette famille et courez.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Pardon, les filles.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Bon, j'y vais.
Je vous contacte dans quelques jours.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Non merci, je dois y aller.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Quelles sont les règles ?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Deux verrous fermés, pas de lumière
en dormant, pas de cheminée.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Vous vous en sortirez.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Merci.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Merci pour tout ce que vous avez fait.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Je vous laisse entre de bonnes mains.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Du bœuf séché ? Dans un espace clos ?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Protéines, fer, zinc.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
N'augmente pas votre insuline.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
J'adore le bœuf séché.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley m'a montré les bonnes choses.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Cette Neagley, c'est une amie ?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- On a servi ensemble dans la 110e.
- Alors, c'est une amie.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- On peut dire ça, j'imagine.
- Moi, je le dis.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Pourquoi vous ne le dites pas ?
- Je dis juste Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
C'était comment, la 110e ?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Longue histoire.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Vous avez rendez-vous ?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
L'armée m'a laissé former
ma propre unité d'enquêtes spéciales.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Le Pentagone pensait que ça échouerait,
donc ils m'ont nommé chef.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- On était neuf.
- Où sont les autres ?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Aucune idée.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Vous n'étiez pas proches ?
- Si, très.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
On a traversé des choses.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Quand j'étais dans l'armée.
- Et maintenant ?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Je ne suis pas dans l'armée.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Vous ne parlez plus à votre frère.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Vous perdez de vue vos copains de l'armée.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Vous vous détachez si facilement.
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Ce n'est pas sain.
- Vous pouvez parler.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Allez de l'avant, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Même les arbres perdent leurs anneaux.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Ma femme est morte.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Elle est morte
et je n'arrive pas à enlever l'alliance.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
C'est pas ce que vous avez dit.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
J'ai dit qu'elle s'appelait Sharon, point.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Je n'ai jamais dit qu'on était divorcés.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Pourquoi ne pas me corriger ?
- Je ne corrige personne.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Je ne veux pas de leur pitié.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Tout le monde suppose
qu'un homme comme moi,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
grincheux, avec ses habitudes...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Emmerdeur.
- Enquiquineur.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Ils en concluent qu'elle m'a abandonné.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Donc vous avez quitté Boston ?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Essayez un peu de vivre dans une ville
où chaque endroit représente un souvenir
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
avec l'amour de votre vie.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Chaque restaurant, chaque arrêt de métro,
c'est comme un coup de poignard.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Un rappel de mon échec.
- C'est ce que vous vous dites ?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Je lui ai promis de remuer ciel et terre
pour qu'elle s'en sorte.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Maintenant,
je paie une facture de téléphone,
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
pour pouvoir l'entendre sur la messagerie.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Vous vivez au-dessus d'un tabac
alors que vous arrêtez de fumer,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
portez un costume en tweed
en Géorgie l'été,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
prenez un poste dans un bled paumé.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Vous vous punissez
de ne pas avoir pu sauver votre femme ?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Quelque chose comme ça.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
C'est stupide.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Et si vous le pensez vraiment,
vous êtes stupide.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Allez vous faire foutre.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
J'aime quand vous jurez.
Vous devriez le faire plus souvent.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Allez vous faire foutre, deux fois.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Il se passe quelque chose.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner a été tué
il y a moins de 24 heures,
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
et son neveu fait des livraisons ?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Les réserves de faux billets s'amenuisent,
grâce aux gardes-côtes.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
La tension monte.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Les acheteurs veulent leurs faux billets.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Ce camion pourrait en être rempli.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Allons voir.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Mon Dieu, il est presque déjà minuit.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Allez vous brosser les dents
et peut-être qu'on refera une partie.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Encore une partie ?
Elles ne fatiguent jamais ?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
J'essaie de les garder éveillées.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
La nuit, elles font des cauchemars.
Leur père leur manque.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
J'en faisais, des cauchemars.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
J'ai perdu mon père
quand j'étais petite, moi aussi.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Lui et ma mère.
- Mon Dieu, que s'est-il passé ?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Accident de voiture.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
J'étais à l'arrière.
J'ai survécu par miracle.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
C'est terrible.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Après, quand j'étais à l'hôpital,
ma grand-mère me lisait Harry Potter.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
On dit à Harry
la même chose sur ses parents.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Mais en réalité,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
ses parents sont sorciers
et meurent pour le sauver
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
et pour rendre le monde meilleur.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Je me disais que mes parents aussi
étaient des sorciers
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
qui étaient morts pour la même raison.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Et vous vouliez être comme eux.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Donc, vous êtes devenue flic ?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
C'était l'idée.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Ça va aller, pour elles.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Les enfants sont résilients,
et elles ont de la chance de vous avoir.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Merci.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Que se passe-t-il ? Que voyez-vous ?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Merde.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Enfilez leurs chaussures aux filles
et attendez près de la porte de la cave.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Si vous m'entendez crier,
courez dans les bois sans vous arrêter.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Nous voilà dans le Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Il n'a même pas fait une pause
pour aller aux toilettes.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Ralentissez, vous êtes trop près.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Je suis bien.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Il faut rester plus loin
qu'une filature normale.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Ma distance est parfaite.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Vous êtes une girafe sur roues. Plus loin.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Vous savez combien de fois
j'ai filé quelqu'un ?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
D'après ce que je vois, pas tant que ça.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Contentez-vous de porter votre costume.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Pitié, pas encore du blues.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
C'est T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Père fondateur
d'un art afro-américain unique au monde.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Je pensais que T-Bone était blanc.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett était blanc.
Walker était noir.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Quand même, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Il doit y avoir autre chose.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Voyons ce qu'ils ont là-dedans.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Non, non.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Et voilà.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Meilleure intro de l'histoire du rock.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Qu'est-ce que vous faites ?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Faut l'avouer,
les blancs savent faire du rock.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Il change de voie, sortez là.
- D'accord.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Merde !
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Courez !
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Venez là. Par ici.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Cachez-vous dans le buisson.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Je vais les attirer ailleurs.
- Non.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Si ! Faites ce que je dis.
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Il y a une route forestière, à l'est.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Retrouvez-moi à la première borne.
Cachez-vous.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Ne bougez pas.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Mes yeux !
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Longue route, journée éprouvante.
Il s'endormira en deux minutes.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Et ce type ?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Je suis quoi, un aigle ?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
À moitié endormi.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
De plus, son moniteur lui bloque
la vue sur le parking.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
On y va.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Faites le guet, je force la serrure.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Ouvrir ce truc fera trop de bruit.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- J'ai une meilleure idée.
- C'est-à-dire ?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Les toits de ces camions sont en vinyle,
pour réduire le poids.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Moins de bruit !
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher !
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher !
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Quoi ?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
J'appelle les autorités du Tennessee,
ce camion sera saisi dans l'heure.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Ça ne sert à rien. Le camion est vide.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Si vous avez une idée de ce qui se passe,
n'hésitez pas.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
On s'est trompés.
Il ne livrait pas d'argent.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Alors que fait-il, à part conduire
des heures pour ne rien livrer ?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Je ne sais pas. Mais Joe le savait.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe ne peut plus nous aider.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Alors on parle à ceux qui aidaient Joe.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Les professeurs.
- Ils sont injoignables.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Plus maintenant.
Ils ont atterri il y a quelques heures.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Comment vous le saviez ?
Vous n'avez pas regardé votre montre.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
C'est presque l'aube,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- alors on peut laisser un message... - Allô ?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Bonjour. Pardon.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Je cherchais William Bryant.
- Qui est-ce ?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Un ancien étudiant,
qui souhaiterait le revoir.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Je suis désolée. Honnêtement,
je ne sais même pas comment dire ça.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Le professeur Bryant a été tué ce matin.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Qu'est-il arrivé ? - Il a été agressé.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Il est rentré tard après son vol,
il promenait son chien et...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Je suis son assistante.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
J'ai travaillé
sur un article toute la nuit.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Et là, je suis paralysée
depuis que j'ai appris la nouvelle.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Je suis désolé. Toutes mes condoléances. - Merci. Je dois y aller.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Ils ont été rapides.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Espérons qu'ils n'ont pas eu les deux.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Il est 5 h, j'espère que ça vaut le coup.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Professeur Castillo ? - Oui.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Ici Jack Reacher.
Vous travailliez avec mon frère, Joe.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Je viens à New York. Faites ce que je dis
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
si vous voulez être encore vivante
à mon arrivée.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie ?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie ?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
On est en sécurité.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Ils ne nous suivent plus.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Merci.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Les filles, venez, c'est bon.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Elle s'est tordu la cheville.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Mauvaise nouvelle :
on doit continuer à marcher.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Je dirai à Picard
de nous retrouver dans un resto.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
À quelques kilomètres d'ici,
mais ce sera plus sûr en public.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
On va marcher
derrière les arbres, cachées.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Tu as bien tordu cette cheville, hein ?
Tu sais quoi ?
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Monte à bord du Conklin Express.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Ça va ?
- Prête ? Un, deux, trois.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Monte. C'est bien.
304
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Qui est plus coriace que les Hubble ?
305
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Personne.
- C'est bien vrai.
306
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Allons-y.
307
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
OK. Viens.
308
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Attention à ta tête.
309
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Ça n'aurait probablement pas
passé la sécurité.
310
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Si vous contactez Picard,
demandez si les filles tiennent le coup.
311
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe est une dure à cuire.
312
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Je suis sûr que ça va.
313
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Mettez ça ici.
314
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
D'accord.
315
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Elles sont exténuées.
316
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
C'est la peur, plus que l'effort.
L'adrénaline peut vous assommer.
317
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
On ne mérite pas ça.
318
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- On n'est pas des gens méchants.
- Je sais bien.
319
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, je dois vous dire quelque chose.
320
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Vous avez été manipulée.
321
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul a quitté son poste
chez Axis Financial il y a plus d'un an.
322
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Il ne travaillait plus à la banque.
Tout ça n'était que des mensonges.
323
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Quoi qu'il se passe...
324
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Il était impliqué.
325
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
J'ai su
326
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
exactement où mon mari
travaillait ou ne travaillait pas
327
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
tous les jours de sa vie.
328
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Vous disiez ne rien savoir.
- Je protégeais ma famille.
329
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Mais vu qu'on vient
de se faire tirer dessus,
330
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
je ne me fais plus d'illusions.
331
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Voulez-vous savoir
comment nos vies ont été anéanties ?
332
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Vu qu'on m'a tiré dessus aussi,
vous me devez bien ça.
333
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
M. Kliner voulait rencontrer Paul.
334
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul était tout excité.
Kliner est un homme important.
335
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Asseyez-vous.
336
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, mon entreprise s'occupe
presque exclusivement de fabrication.
337
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Je fais affaire avec des fournisseurs
et des vendeurs
338
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
qui sont plus arrangeants
si on traite en liquide.
339
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Tout est légal et honnête de mon côté.
340
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Mais si ces gens ne déclarent pas
ce que je leur paie,
341
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
ça les regarde, eux et les impôts.
342
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Je ne vois toujours pas comment
quelqu'un comme moi peut vous aider.
343
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
J'ai besoin d'experts
pour déplacer des devises fortes,
344
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
afin d'assurer ces arrangements.
345
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Et on raconte en ville
346
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
que vous avez postulé
pour d'autres institutions.
347
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
J'aimerais que vous considériez
Kliner Industries.
348
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
C'est incroyablement flatteur.
349
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Je n'ai travaillé
que dans la finance traditionnelle,
350
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
vous savez, pour les banques.
351
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Oui. Je comprends votre hésitation.
352
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Quelque chose de nouveau, d'inexploré.
353
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Ça rend la vie palpitante, non ?
354
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Oui.
355
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Alors, voici ce que je pense.
356
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
J'ai un gros client au Venezuela.
357
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Venez avec moi, la semaine prochaine.
358
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Regardez son opération,
comment ça fonctionne,
359
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
la culture de l'entreprise, entre autres.
360
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Pour voir si ce genre de travail
pourrait vous convenir.
361
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Je vous paierai généreusement.
362
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Deux semaines de salaire
pour une journée de travail.
363
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul n'aurait jamais dû
aller au Venezuela.
364
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Alors, comment s'est passé le déjeuner ?
365
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- J'adore les bananes plantain.
- Moi aussi.
366
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Je ne me fais pas confiance
quand il y en a.
367
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- Et le travail ?
- Bien.
368
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Les besoins de votre client
sont importants,
369
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
mais j'ai bien avancé.
370
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Je peux ?
- Bien sûr.
371
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Vous avez changé autant de devises
en quelques heures ?
372
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Vous êtes sûr que tout était légal ?
373
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
À cent pour cent.
374
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Je suis juste bon dans ce que je fais.
- Ça, c'est sûr.
375
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Pouvez-vous m'envoyer
ces confirmations de transfert ?
376
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Bien sûr.
377
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
C'est fait.
378
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Écoutez, Paul.
Je vous veux dans mon entreprise.
379
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
J'ai besoin de vous dans mon entreprise
380
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
et je ne veux
ni perdre de temps ni négocier.
381
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Je vous offre 4 fois votre salaire actuel
382
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
et un bonus de fin d'année de 50 %.
383
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Mais avant qu'on écrive ça noir sur blanc,
mon client veut vous rencontrer.
384
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Il faut marcher un kilomètre
jusqu'à son haras.
385
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
C'est un joli pays,
ça nous fera du bien de marcher.
386
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Allons-y.
387
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Vous aimez les chevaux, Paul ?
- Oui.
388
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Ce sont des chevaux de course ?
- Presque tous à la retraite.
389
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Ils sont là pour manger, dormir
et produire de nouveaux champions.
390
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Pas mal, comme vie.
- Ils adorent ça.
391
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Mais pas au début.
392
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Ces animaux ont l'habitude
de courir aussi vite que possible.
393
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Course et entraînement,
entraînement et course.
394
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Et un jour, ils sont enfermés dans un box,
alors ils se révoltent.
395
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Ils mordent, ils rongent la porte,
396
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
ils se jettent contre les parois
pour les faire tomber.
397
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Et puis, un jour, ils arrêtent.
398
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Ils arrêtent net.
399
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Vous voulez savoir pourquoi ?
400
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Oui.
401
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Car ils acceptent d'être piégés.
402
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Ils savent qu'ils ne peuvent rien faire
pour échapper à leur destin.
403
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Et ils se rendent compte
que leur nouvelle vie n'est pas si mal.
404
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Vous savez pourquoi je vous dis ça ?
405
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Non.
406
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
L'argent que vous avez déplacé,
407
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
vous avez peut-être tenté
de tout faire légalement,
408
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
mais c'était impossible.
409
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Car chaque centime provient d'un trafic
international de fausse monnaie,
410
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
dont vous faites maintenant partie.
411
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Si je peux vous payer autant,
c'est parce que, pour dire la vérité,
412
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
je suis ma propre imprimerie.
413
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Vous plaisantez.
414
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
C'est une blague ?
415
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
C'est on ne peut plus sérieux, Paul.
416
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Vous m'avez aidé à blanchir
des millions en fausse monnaie
417
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
et vous m'avez envoyé la preuve.
418
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
J'ai votre e-mail,
votre adresse IP, vos notes.
419
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Vous êtes impliqué, maintenant.
420
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Je sais ce que vous pensez.
421
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Vous voulez fuir,
comme tous les chevaux ici.
422
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Prévenir les flics,
demander un virement à votre femme,
423
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
trouver un avion privé
pour rentrer aux États-Unis,
424
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
où tout est sûr.
425
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Mais laissez-moi vous dire une chose,
aucun endroit n'est sûr.
426
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Vous parlez, et c'est 30 ans de prison
minimum pour ce que vous avez fait.
427
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Je ne peux pas...
428
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Je ne peux pas faire ça.
- Faire quoi ?
429
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Devenir aussi riche que dans vos rêves
en tapant sur votre ordinateur ?
430
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Voilà le topo.
431
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Je vais vous rendre un service.
432
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Je vais vous protéger de vous-même.
433
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Je vais vous laisser ici un moment,
434
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
pour éviter que vous fuyiez
et que vous fassiez une bêtise.
435
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Et quand vous aurez évacué
toute cette peur,
436
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
je pense que vous en conclurez
437
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
que non seulement vous pouvez le faire,
mais que vous voudrez le faire.
438
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Et en attendant, Paul,
439
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
ne rongez pas la porte.
440
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Non !
441
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Que se passe-t-il ?
- Viens ici !
442
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Pitié, aidez-moi.
443
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Il n'écoutait pas M. Kliner.
444
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Voilà ce qui arrivera
à toi et à ta famille
445
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
si tu n'obéis pas.
446
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Non !
447
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Non.
448
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Non !
449
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Quand vous voyez un homme
450
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
crucifié et castré devant vous,
451
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
vous obéissez.
452
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul a obéi et ils l'ont tué quand même.
453
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Je ne les laisserai pas
subir le même sort.
454
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Je ne le permettrai pas.
455
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Allons-y.
456
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Allez. Venez, les filles.
457
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Alors ?
- Ils nous ont trouvées.
458
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Comment ?
- Aucune idée. J'ai géré.
459
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
On ne peut plus prendre de risques.
460
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Je reste avec vous
jusqu'à ce qu'on sache quoi faire.
461
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAGE DE JOBLING
DOSSIER KLINER DE GRAY
462
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPÉRATION E UNUM PLURIBUS
463
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, j'ai besoin de toi pour une course
à l'aéroport depuis le Soho Grand...
464
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
OK, laisse-moi juste déposer ce client.
465
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Tu devrais voir la bête.
Il prend toute la banquette arrière.
466
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Vous ne pouvez pas
faire la course de l'aéroport.
467
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Vous devrez attendre la bête et l'emmener
dans les quartiers résidentiels.
468
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Bien, monsieur.
469
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- La prochaine à gauche.
- D'accord.
470
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Oui ?
- J'ai besoin d'un costume.
471
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
J'ignore si j'ai assez de tissu.
472
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Pas le temps de blaguer, c'est urgent.
473
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Un joueur des Giants n'est jamais passé
chercher son costume sur mesure.
474
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Vous voulez une pochette ?
475
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
D'accord.
476
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Oui, on a un problème.
477
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Je peux vous aider ?
478
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Je viens voir ma cliente,
Stephanie Castillo.
479
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Elle est sous votre protection.
480
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Que se passe-t-il avec elle ?
481
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Elle voulait qu'on la garde,
elle dit être en danger,
482
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
et maintenant, plus un mot.
483
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Sergent Diaz, je vous mettrai au courant
quand elle et moi aurons parlé.
484
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Vous avez ma parole.
485
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
D'accord. Suivez-moi.
486
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Par ici.
487
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Il y avait quelque chose dans l'eau,
chez les Reacher.
488
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Mes condoléances pour votre collègue.
- Merci.
489
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Mes condoléances
pour le décès de votre frère.
490
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Comment avez-vous connu Joe ?
491
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
On collaborait depuis quelques années.
492
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Il était brillant
et savait qu'il ne savait pas tout,
493
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
ce qui est encore plus brillant.
494
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Il avait parfois besoin de mon expertise
pour son travail.
495
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Politique monétaire
nationale et internationale.
496
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Mais Joe a contacté le professeur Bryant
et moi pour une autre spécialité.
497
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Nous étions les deux seuls aux USA
498
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
à nous spécialiser
dans les effets théoriques du FMU.
499
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Le faux-monnayage de masse indétectable,
à l'échelle de l'économie mondiale.
500
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- C'est un gros problème ?
- Plus gros que vous ne le pensez.
501
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Savez-vous que 80 % de la monnaie
américaine est en billets de 100 $ ?
502
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Je ne sais pas vous, mais 80 %
de l'argent que je vois tous les jours,
503
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
c'est pas des gros billets.
504
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Alors, où est tout cet argent ?
- À l'étranger, économies souterraines,
505
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
drogue, armes, trafic d'êtres humains.
506
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Ce qui ne se paie pas en carte de crédit.
507
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Mais ils ont tous une coupure favorite.
508
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Le billet de 100 $ américain.
509
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Nous avons la monnaie la plus stable.
510
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Elle joue le rôle d'une réserve
pour les autres.
511
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Personne ne cherche
de faux shillings ougandais.
512
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Le billet de 100 $
est le graal des faux-monnayeurs.
513
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Un faux suffisamment bien fait,
on appelle ça un super-billet.
514
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Le gouvernement nord-coréen
a un département consacré à en créer un.
515
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Mais s'il est si stable,
il doit être difficile à reproduire.
516
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Oui. Il y a des dispositifs de sécurité.
517
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Fils, hologrammes, encres spécifiques.
518
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Mais si quelqu'un est suffisamment
déterminé et talentueux,
519
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
tout ça peut être répliqué.
520
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
La clé, c'est le papier.
521
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe a fait en sorte
que ce papier soit impossible à obtenir.
522
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Grâce à lui, une seule entreprise aux USA
523
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
a l'autorité légale de fabriquer du papier
pour l'hôtel des monnaies.
524
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Et cet endroit
est plus sécurisé que Fort Knox.
525
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Joe a découvert que des super-billets
étaient fabriqués quand même.
526
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Il croyait que ça se passait
quelque part en Géorgie.
527
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Fabriqué en Géorgie ?
- Comme le Coca Cola et les cacahuètes.
528
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Qu'y a-t-il ?
529
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Mon équipe et moi,
on prenait le problème à l'envers.
530
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Ils ne fabriquent pas l'argent
au Venezuela avant de l'expédier ici.
531
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Ils le fabriquent ici
et l'expédient au Venezuela.
532
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Je dois partir.
533
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
J'ignorais que c'était le Venezuela.
534
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Si vous trouvez où ils obtiennent
le papier pour la fabrication, c'est fini.
535
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Vous savez
que vous devrez rester avec la police.
536
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- C'est pour votre sécurité.
- Je comprends.
537
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Comment allez-vous faire tomber
celui qui fait ça ?
538
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Douloureusement.
539
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Dans quelle branche
de l'armée étiez-vous ?
540
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Vos chaussures sont lacées en échelle.
541
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Ourlet de pantalon militaire.
Vos manches arrivent sur votre poignet.
542
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Armée de terre. Premier-lieutenant.
543
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Major Jack Reacher,
110e Enquêtes spéciales, à la retraite.
544
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Enchanté.
- J'ai besoin de votre aide.
545
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Je ne suis pas avocat,
mais mes intentions sont bonnes.
546
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Deux fédéraux, plusieurs flics
et de nombreux civils sont morts.
547
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
J'enquête sur l'affaire en privé.
548
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Mon frère, Joe Reacher,
travaillait pour les Services secrets.
549
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Vous pouvez vérifier mon dossier.
550
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Vous verrez,
je ne suis pas du genre à inventer.
551
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Cette femme est en danger.
552
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Il faut qu'elle soit protégée
jusqu'à ce que je vous appelle.
553
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Ça doit être officieux, discret.
554
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Je peux compter sur vous, Diaz ?
555
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Oui, monsieur.
556
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Sous-titres : Simon Steenackers
557
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer