1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Sa klase ng trabaho, malinaw na Venezuelan sila. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Paano mo nasabi? - Venezuelan Butterfly cut 'yan. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Sabay kang 'di makakahinga at mauubusan ng dugo, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 hanggang malunod ka sa dugo mo. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 May kontak siguro si Kliner sa Venezuela. Katrabaho niya. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 O boss niya. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 'Yong tipong 'di matutuwa sa kapalpakan na 'to. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 May lakas para tirahin ang inakala nating boss. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Minsang sinabi sa akin ng matalino't malaking mama, 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "'Di mo pwedeng itumba ang isang asong ulol 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "maliban kung may katulong kang mas ulol pa." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Palagay mo, saklolo ito galing Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Posible. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Kailan ka huling nag-espiya? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Sa compound ni Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Pwedeng pumalpak kapag nagpapalit ng namumuno. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Gusto ko itong mapanood. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Kailangan natin ng sasakyan, kilala ng lahat ang sasakyan ko. 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 at mahahalata ang Bently mo. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Ako nang bahala. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Station house 'to. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Nagsisimula nang umalingasaw. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Ang tae? Magmura ka na lang, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Gusto ko lahat ng volunteer tinatrabaho ang mga phone. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, hanapin mo ang security footage 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 mula sa mga traffic camera papunta kina Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 At subukan 'yang Google satellite. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Tingin ko, hindi ganyan gumagana ang Google, sir. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Nabubuang na ang mga tao ng Margrave. Basta tapusin mo na! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Opo, sir. - Uy, Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Maghanda tayo ng pahayag, 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Nangangalap pa lang kami ng mga impormasyon... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "At kung anu-ano pa." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Ihihinto natin lahat ng tinatrabaho natin, pati na ang kay Morrison. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Saan siya natagpuan? - Opisina. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Nakita siya ng sekretarya ngayong umaga. - Sige. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Nandun na ba ang county forensics? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - May nakita sila? - Wala pa. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Pupunta na ako. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Iniisip mo pa ring guilty ang ama ko, gago ka ba? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Sandali, kalma lang! - Bitawan mo ako! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Pagbibigyan pa rin kita, sa kabila ng mga pangyayari. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Pero kapag nanuntok ka uli, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 ibang usapan na 'yon. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Gago ka... - Huwag! Tumigil ka! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Pinagbintangan mong pumatay ang tatay ko. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Dinungisan mo ang pangalan at reputasyon n'ong tao 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 na walang ginawa kundi magbigay sa komunidad! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Alam kong emosyonal ka, at nakikiramay ako, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Pero ginagampanan ko lang ang trabaho ko sa bayang ito. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Hayop ka, estranghero! 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Pasok ka na sa opisina ko! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Mukhang kailangan mong magpakalma. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 At 'wag ka munang pumunta sa crime scene, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 hanggang lumamig ang sitwasyon. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Sinabihan mo ba ang Chief Detective mo na hintaying lumamig ang crime scene? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Ang sabi ko, magpahinga muna. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Inakusahan mo ng pagpatay ang ninong ng bayang 'to, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 para lang malaman na biktima pala siya, tulad ng iba. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Wala ka nang masyadong kakampi rito. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Ginagawan pa kita ng pabor. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Kaya magpahinga ka muna, pababalikin din kita agad. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Ang ganda ng sasakyang 'yan. - Nakakarating sa iba't ibang lugar. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Tatapatin na kita, 'di ako pamilyar sa mga British na kotse. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Ipapa-tint ko lang 'yong bintana. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Bigyan mo ako ng tatlong araw. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Pahiramin ko muna ako ng iba. - 'Di kami nagpapahiram ng iba. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Sigurado ka? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Pwede mo sigurong hiramin muna ang kotse ko. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Hindi 'yan Bentley, pero madadala ka niyan kahit saan. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Ayos na 'yan. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Madalas Roma ang ibinibigay sa'kin. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 At 'di pa hinog 'to. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Baka sa susunod na linggo, pwede nang ipalaman. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Paano mo ginagawa, Mr. Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Ang ano? - Manatili rito. Sa Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 'Di mo talaga naisip na baka may mas magandang lugar? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Naisip? Alam ko kamo. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Bakit nandito ka pa? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Mas matagal pang nandito ang pamilya ko kaysa sa mga Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 sa mga Teale, at kasingtagal lang ng mga kamag-anak ni Miss Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Bakit ko hahayaang paalisin ako ng kahit na sino sa sarili kong bayan? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Mapapaalis lang nila kami ng kapatid ko 'pag nasa kabaong na kami. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 At kahit pa gano'n na nga, sa Margrave kami ililibing. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Hindi dapat itanong kung bakit nandito pa ako. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Ang dapat na tanong kung bakit ka nagpunta rito. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Napakalayo ng Margrave sa Harvard Square, Detective. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Ganyan din ang tanong ni Reacher sa akin. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Ano'ng isinagot mo? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Kapareho ng isasagot ko sa'yo. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Wala ka nang pakialam du'n. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Sa susunod, magdala ka ng Roma. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Sige. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Tapos na ba? - Hindi pa. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Pero nagsama ako ng backup. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Munting piraso ng Margrave. - Uy. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Ayos ka lang? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Halos hindi na nga. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Sana marunong ka maglaro ng Settlers of Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Board Game Central 'to. - Mabuti naman. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Busy sila. - Sa ngayon. Takot sila. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Ako rin naman. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Nawala na yata manners ko? Kukuha ako ng tubig. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Salamat. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Gulung-gulo siya. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Dating ginamit ang lugar na 'to para sa mob witness. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Pinatatag ang pinto, mahusay ang alarm system. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Pero makiramdam ka. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Kung pakiramdam mo may panganib, tumakbo na kayo. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Paumanhin, girls. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Sige. Aalis na ako. Kokontak ako sa ilang araw. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Ayos lang, kailangan ko nang umalis. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Ano na 'yung mga patakaran? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Parehong lock, walang ilaw 'pag matutulog, 'wag gamitin ang fireplace. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Kaya niyo 'to. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Salamat. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Salamat sa lahat ng nagawa mo. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Iiwanan kita sa mabuting kamay. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Beef jerky? Sa kulob na lugar? 120 00:08:13,703 --> 00:08:15,622 'Di patataasin ang insulin mo. 121 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Gusto ko ng jerky. 122 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Ipinakilala ni Neagley ang masasarap sa'kin. 123 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Ah, si Neagley. Kaibigan mo siya? 124 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Nagsilbi kaming pareho sa 110th. - Kaya kaibigan nga. 125 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Pwede mo siyang tawaging ganyan. - Tinawag ko na nga. 126 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Ba't 'di mo siya matawag na ganun? - Neagley tawag ko sa kanya. 127 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Ano'ng problema sa one-tenth? 128 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Mahabang kwento. 129 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 May pupuntahan ka pa? 130 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 Pinagbuo ako ng army ng sariling special investigations unit. 131 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Akala ng Pentagon, papalpak ako, kaya ako ang ginawa nilang pinuno. 132 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Siyam kami no'n. - Nasaan na 'yung iba? 133 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Ewan ko. 134 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Hindi kayo close? - Sobrang close. 135 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Ang dami naming napagdaanan. 136 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Pero 'yun 'yung nasa army pa ako. - Eh ngayon? 137 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Wala na ako sa army. 138 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Ilang taong 'di mo nakausap ang kapatid mo. 139 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Nawalan ka ng kontak sa mga kasama mo sa army. 140 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Bakit ang dali mong kalimutan ang mga tao? 141 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Hindi maganda 'yan. - Nagsalita. 142 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Tantanan mo na, Finlay. 143 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Mabilis pang mawalan ng ring ang puno kesa sa'yo. 144 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Patay na ang asawa ko. 145 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Namatay siya at 'di ko maalis ang singsing. 146 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Hindi gano'n ang sinabi mo. 147 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Sinabi ko lang na Sharon ang pangalan niya. 148 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 'Di ko sinabing tama ka na diborsyado kami. 149 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Bakit 'di mo ako itinama? - 'Di ako gano'n. 150 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 'Di ko kailangan ng awa ng mga tao. 151 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Ipinagpapalagay agad ng mga tao na ang taong tulad ko, 152 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 mainitin ang ulo, istrikto... 153 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Gago. - Gago. 154 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Iniisip nila na iniwan ako ng asawa ko. 155 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Kaya ka ba umalis ng Boston? 156 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Subukan mong tumira sa lungsod kung saan bawat lugar ay may alaala ka 157 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 ng pinakamamahal mo. 158 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Sa bawat restawran, bawat hinto, parang hinahalukay ang tiyan mo. 159 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Naaalala ko kung paano ko siya binigo. - 'Yun ang sinasabi mo sa sarili mo? 160 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Nangako akong gagawin ko ang lahat para gumaling siya. 161 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Ngayon nagbabayad ako ng mobile bill kada buwan 162 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 para lang marinig ko siya sa voicemail. 163 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Kaya nakatira ka sa itaas ng smoke shop habang tumitigil ka sa pagyoyosi, 164 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 nakasuot ng tweed suit sa Georgia habang tag-init, 165 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 at tumatanggap ng trabaho sa kung saan. 166 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Parang penitensya dahil hindi mo nailigtas ang asawa mo? 167 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Parang gano'n. 168 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Aba, ang tanga naman. 169 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 At kung 'yun talaga ang iniisip mo, tanga ka. 170 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Letse ka. 171 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Gusto ko 'pag nagmumura ka. Dapat dalasan mo. 172 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Hayop ka ulit. 173 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 May nangyayari. 174 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Wala pang 24 oras nang pinatay si Kliner. 175 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Tapos ngayon, nagde-deliver ang pamangkin niya? 176 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Nauubos na ang reserbang pekeng pera, salamat sa blockage ng Coast Guard. 177 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Matindi ang tensyon. 178 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Gusto ng mga buyer ang pekeng pera nila. 179 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Baka puno no'n ang truck na 'yan. 180 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Tingnan natin. 181 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Diyos ko, malapit nang maghatinggabi. 182 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Magsipilyo na kayo, tapos tingnan natin kung makakapaglaro pa tayo. 183 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Isa pang laro? 'Di ba sila napapagod? 184 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Oo naman, pero pinipilit kong gisingin sila. 185 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 'Pag natulog, binabangungot sila. Nami-miss nila ang tatay nila. 186 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Binabangungot ako dati. 187 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Namatay din ang tatay ko noong bata pa ako. 188 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Sila ng nanay ko. - Diyos ko, ano'ng nangyari? 189 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Nabangga 'yung sasakyan. 190 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Nasa likod ako. Himala ngang nabuhay ako. 191 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Nakakalungkot naman. 192 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Nu'ng nasa ospital na ako, babasahan ako ni mee-maw ng Harry Potter. 193 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Dahil ganu'n din 'yung sinabi kay Harry. 194 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Pero ang totoo, 195 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 mga wizard silang namatay sa pagliligtas sa kanya 196 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 at pagpapabuti sa mundo. 197 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Kaya magpapanggap ako na mga wizard ang mga magulang ko 198 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 na namatay sa parehong bagay. 199 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 At ginusto mong maging tulad nila. 200 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Kaya ka ba nagpulis? 201 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Parang gano'n. 202 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Alam mo, magiging okay din sila. 203 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Matatag ang mga bata, at masuwerte silang nandyan ka. 204 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Salamat. 205 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Ano'ng nangyayari? Ano'ng nakikita mo? 206 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Lintik. 207 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Kunin mo ang sapatos ng mga bata at maghintay kayo sa pinto ng cellar. 208 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 'Pag narinig mo akong sumigaw, tumakbo kayo sa kakahuyan. 209 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 At nasa Tennessee na tayo. 210 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Ni hindi nagbanyo si gago. 211 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Uy, dahan-dahan, masyado ka nang malapit. 212 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Ayos lang 'to. 213 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Kailangan mong lumayo pa kaysa sa karaniwang pagsunod. 214 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Ayos lang ang distansya ko. 215 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Parakang giraffe sa Grand Caravan. Lumayo ka. 216 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Alam mo ba kung ilang beses na akong bumuntot? 217 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Minsan pa lang siguro. 218 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Maupo ka lang diyan at isuot ang suit mo. 219 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Ano ba 'yan, blues na naman. 220 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Si T-Bone Walker 'to. 221 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Tagapagtatag ng isa sa pinakakakaibang sining na African-American. 222 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Akala ko Puti si T-Bone. 223 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 Puti si T-Bone Burnett. Itim si Walker. 224 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Ano ka ba, Finlay. 225 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Hindi, may iba pa diyan. 226 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Tingnan natin kung ano pang mayroon. 227 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Diyos ko po. 228 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Heto na. 229 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Pinakamagandang opening sa lahat ng rock na kanta. 230 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Ano'ng ginagawa mo? 231 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 'Di sapat ang pagkilala sa mga puti, marunong silang mag-rock. 232 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Nagpapalit siya ng lane, exit ka roon. - Sige. 233 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Lintik! 234 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Takbo! 235 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Guys, dito. Dito. 236 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Dumapa kayo sa damuhan. Tago. 237 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Ilalayo ko sila. - Huwag. 238 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Sige! Gawin mo! 239 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 May fire road sa may silangan, 'di masyadong kalayuan. 240 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Kita tayo sa unang mile marker na madadatnan mo. Tago kayo. 241 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Huwag gagalaw. 242 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Ang mga mata ko! 243 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Mahabang biyahe, emosyonal na araw. Matutulog agad 'yan. 244 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Paano 'yung isa? 245 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Ano ako, agila? 246 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Kalahating tulog. 247 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Nahaharangan din ng monitor niya ang parking lot. 248 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Tara na. 249 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Ikaw magbantay, susungkitin ko ang lock. 250 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Maingay 'pag binuksan ang pinto. 251 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - May naisip ako. - Ano'ng gagawin mo? 252 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Gawa sa manipis na vinyl ang ibabaw ng mga truck para gumaan. 253 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 'Wag kang maingay! 254 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Ano? 255 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Tatawag ako sa awtoridad, para ma-impound ito agad. 256 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Walang saysay 'yun. Walang laman ang truck. 257 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Kung may alam ka sa nangyayari, pakisabi na lang. 258 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Nagkamali tayo. Wala siyang dalang pera. 259 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Eh anong ginagawa niya, bukod sa nagmamaneho nang ilang oras para sa wala? 260 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Hindi ko alam. Pero alam ni Joe. 261 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 'Di na tayo matutulungan ni Joe, Reacher. 262 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Kausapin natin 'yung mga taong tumutulong kay Joe. 263 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - 'Yung mga propesor. - 'Di sila makontak. 264 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Hindi na. Dumating na sila kanina. 265 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Paano mo nalaman? Ni hindi mo tiningnan ang relo mo. 266 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Magbubukang-liwayway na, 267 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - kaya mag-iwan na lang tayo ng mensahe... - Hello? 268 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Uy. Sorry. 269 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Hinahanap ko si William Bryant. - Sino 'to? 270 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Dating estudyante, gusto ko lang siyang makumusta. 271 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Naku, sorry. 'Di ko alam kung paanong sasabihin 'to. 272 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Pinatay si Propesor Bryant kaninang umaga. 273 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Ano'ng nangyari? - Naholdap siya. 274 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Gabi na siyang dumating, inilabas 'yung aso niya tapos... 275 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Assistant niya ako. 276 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Magdamag akong may inaayos na papeles dito. 277 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 At ngayon, namamanhid ako sa balita. 278 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Sorry. Nakikiramay ako. - Salamat. Kailangan ko nang umalis. 279 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Pinatay nila siya agad. 280 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Sana 'di nila napatay pareho. 281 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Alas-5 pa lang ng umaga, dapat importante 'to. 282 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Propesor Castillo? - Oo. 283 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Si Jack Reacher 'to. Nakatrabaho mo ang kapatid ko, si Joe. 284 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Gawin mo ang lahat ng sasabihin ko 285 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 kung gusto mong mabuhay hanggang makarating ako riyan. 286 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Ligtas na rito. 287 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 'Di na nila tayo hahabulin. 288 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Salamat. 289 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Girls? Girls, halina kayo, 'wag kayong mag-alala. 290 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Ayos lang. Natapilok siya. 291 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Ang masamang balita, kailangan pa nating maglakad. 292 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Sabihan ko si Picard na tagpuin tayo sa diner. 293 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Ilang milya pa ang layo nu'n, pero mas ligtas 'pag nasa maraming tao. 294 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Maglakad tayo sa may mga puno, para nakatago pa rin. 295 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Masakit ba? Halika. 296 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Sumakay ka muna sa kabayo. 297 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Ayos ka lang? - Handa na? Isa, dalawa, tatlo. 298 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Sige, akyat ka pa. 299 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Okey. 300 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Sino mas malakas sa mga babaeng Hubble? 301 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Wala. - Tama 'yan. 302 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Tara na. 303 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Sige. Tara na. 304 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Ingat, 'yung ulo mo. 305 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Malamang hindi pumasa sa TSA 'to. 306 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Kapag nakausap mo si Picard, tanungin mo kung kumusta 'yung iba. 307 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Matatag si Roscoe. 308 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Sigurado akong ayos lang siya. 309 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Heto, ilagay mo lang diyan. 310 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Okey. 311 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Pagod na pagod sila. 312 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Takot 'yan, higit pa sa pagod. Adrenaline na magpapabagsak sa'yo. 313 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 'Di ko alam paano tayo napunta rito. 314 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Hindi tayo masama. - Alam ko. 315 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, may sasabihin ako sa'yo. 316 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Namanipula ka. 317 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Umalis na si Paul sa trabaho niya sa Axis Financial, higit isang taon na. 318 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 'Di na siya nagtatrabaho sa bangko. Nagsinungaling siya sa'yo. 319 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Anuman ang nangyayari... 320 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Sangkot siya. 321 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Alam ko na 322 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 kung saan mismo nagtatrabaho at 'di nagtatrabaho ang asawa ko 323 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 araw-araw. 324 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Sabi mo, wala kang alam. - Pinoprotektahan ko ang pamilya ko. 325 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Pero dahil binaril tayo sa kakahuyan, 326 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 iba na ang sitwasyon. 327 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Gusto mong malaman paano sinira ang buhay namin, Officer Conklin? 328 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Dahil binaril din ako, parang nararapat lang 'yun. 329 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Gustong makilala ni Mr. Kliner si Paul. 330 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Nasabik si Paul. Mahalagang tao si Kliner. 331 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Upo ka. 332 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, halos sa pagmamanupaktura lang ang negosyo ko. 333 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Nakikipag-deal rin ako sa mga supplier at vendor 334 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 na nag-aalok ng magandang terms, kung kaya kong i-cash. 335 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Ligal at lehitimo lahat. 336 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Kung idedeklara man nila ang ibinabayad ko sa kanila, 337 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 nasa kanila na at sa IRS 'yun. 338 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Okey. 'Di ko pa rin alam kung paano ako makakatulong sa'yo. 339 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Kailangan ko ng kahusayan sa pagpapagalaw ng hard currency, 340 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 para matiyak ang mga paborableng terms na 'yun. 341 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 At bali-balita ay 342 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 nag-iinterbyu ka para sa mga posisyon sa ibang institusyon. 343 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Gusto ko sanang isali ang Kliner Industries sa listahan. 344 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Nakakatuwa naman 'yan. 345 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Pero sa tradisyunal na finance pa lang ako nakakapagtrabaho, 346 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 alam mo 'yun, sa mga bangko. 347 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Oo, nauunawaan ko ang pagdadalawang-isip mo. 348 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Bago at hindi pa nagagalugad. 349 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 'Yun ang nagpapasabik sa buhay, 'di ba? 350 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Oo. 351 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Kaya ito ang naisip ko. 352 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 May malalaking kliyente ako sa Venezuela. 353 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Bakit 'di ka sumama sa akin next week? 354 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Tingnan natin 'yung operasyon, anong mangyayari, 355 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 kultura ng korporasyon, gano'n. 356 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Tingnan mo kung magugustuhan mo ang trabahong 'to. 357 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Malaki ang ibabayad ko sa'yo. 358 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Pangdalawang linggong bayad, isang araw lang na trabaho. 359 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 'Di dapat pumunta ng Venezuela si Paul. 360 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Kumusta ang pagkain? 361 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Mahilig ako sa plantains. - Ako rin. 362 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Kailangan kong mag-ingat do'n. 363 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - At 'yung trabaho? - Ayos naman. 364 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Malaki ang pangangailangan ng kliyente mo, 365 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 pero sa tingin ko, nabawasan ko 'yun. 366 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Pwede? - Oo naman. 367 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Nagawa mong maglipat ng gano'n karaming pera sa loob ng ilang oras? 368 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Sigurado kang ligal lahat 'to? 369 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Sandaang porsyento. 370 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Mahusay lang ako sa trabaho ko. - Sigurado 'yan. 371 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Ipadala mo nga yung mga kumpirmasyon ng transfer sa'kin? 372 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Oo naman. 373 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Tapos na. 374 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Uy, Paul. Gusto kita sa kumpanya ko. 375 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Kailangan kita sa kumpanya ko 376 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 at ayaw kong mag-aksaya ng oras, ayaw ko na ng negosasyon. 377 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Babayaran kita ng 4 na beses ng sinusweldo mo. 378 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 at may 50% year-end bonus pa. 379 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Pero bago pa matuyo ang tinta, gusto ka munang makilala ng kliyente. 380 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Kalahating milyang lakad lang ang farm niya. 381 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Ang gandang bukid, magandang ehersisyo ng paa. 382 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Tara. 383 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Mahilig ka sa kabayo, Paul? - Oo. 384 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Mga pangarera ba 'to? - Karamihan ay retirado na. 385 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Nandito lang sila para kumain, matulog at mang-asar ng mga bagong kampeon. 386 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Ayos na rin. - Gustung-gusto nila. 387 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Pero hindi noong una. 388 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Sanay silang tumakbo nang tumakbo. 389 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Karera at pagsasanay, at pagsasanay at karera. 390 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Tapos isang araw, nakakandado na sila sa kwadra at nag-alsa sila. 391 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Nangangagat sila, nginangatngat 'yung gate, 392 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 binabangga nila 'yung pader para pabagsakin. 393 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Tapos isang araw, basta na lang silang tumigil. 394 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Tumigil lang. 395 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Alam mo kung bakit? 396 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Okey. 397 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Dahil tinanggap nilang na-trap na sila. 398 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Alam nilang wala na silang magagawa para takasan ang tadhana nila. 399 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 At naisip nilang hindi masama ang bagong buhay nila. 400 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Alam mo kung bakit ko sinasabi ito sa'yo? 401 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Hindi. 402 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 'Yung perang inilipat mo kanina, 403 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 maaaring sinubukan mong gawin ito sa ligal na paraan, 404 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 pero imposible 'yun. 405 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Dahil ang bawat sentimo ay nakatali sa internasyunal na pamemeke ng pera, 406 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 kung saan bahagi ka na ngayon. 407 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Kaya kitang bayaran ng higit pa sa nararapat, dahil ang totoo, 408 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 ako ang sarili kong printing press. 409 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Nagbibiro ka ba? 410 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Biro ba ito? 411 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Seryosong sitwasyon ito, Paul. 412 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Tinulungan mo akong mag-launder ng milyun-milyong iligal na pera 413 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 at ipinadala mo sa'kin ang ebidensya. 414 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Nasa akin na ang email, IP address, at produkto ng trabaho mo. 415 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Kasali ka na rito ngayon. 416 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Alam ko ang iniisip mo. 417 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Gusto mong tumakbo, tulad ng lahat ng kabayo rito. 418 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Magsumbong sa pulis, magpapadala ng pera sa asawa mo, 419 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 maghanap ng private plane pauwi ng US 420 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 kung saan ligtas ang lahat. 421 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Pero may sasabihin ako. Walang ligtas na lugar. 422 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 'Pag may sinabihan ka, nasa 30 taon ang aasahan mong sentensya sa ginawa mo. 423 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Hindi ako... 424 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Hindi ako pwede rito. - Hindi pwedeng ano? 425 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 'Di pwedeng yumaman na lampas sa pinapangarap mo gamit ang laptop mo? 426 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Heto ang alok ko. 427 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Bibigyan kita ng pabor. 428 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Poprotektahan kita sa sarili mo. 429 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Iiwanan kita rito nang sandali, 430 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 para 'di ka tumakbo at gumawa ng katangahan. 431 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 At 'pag wala na sa sistema mo ang takot na 'yan, 432 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 sa tingin ko ay makikita mong 433 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 hindi mo lang kaya, kundi gusto mo itong gawin. 434 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 At pansamantala, Paul, 435 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 'wag mong ngatngatin ang gate. 436 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Hindi, hindi, hindi! 437 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Ano'ng nangyayari? - Halika rito! 438 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Please, tulungan mo ako. 439 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Ayaw niyang makinig kay Mr. Kliner. 440 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Ito ang mangyayari sa inyo ng pamilya mo 441 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 kapag 'di ka sumunod sa utos sa'yo. 442 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Hindi, hindi, hindi! 443 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Huwag, huwag. 444 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Huwag! 445 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 'Pag nakakita ka ng lalaking 446 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 ipinapako sa krus at kinakastigo, 447 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 gagawin mo ang utos sa'yo. 448 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Ginawa ni Paul ang iniutos sa kanya pero pinatay pa rin siya. 449 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 'Di ako papayag na susunod sila. 450 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Hindi ko papayagang mangyari 'yun. 451 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Tara na. 452 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Okey, tara na. Tara na, girls. 453 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Ano'ng nangyari? - Natagpuan nila kami. 454 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Paano? - 'Di ko alam. Ginawan ko na ng paraan. 455 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 'Di na tayo pwedeng sumugal. 456 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Sasamahan ko kayo hanggang malaman natin kung anong gagawin. 457 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAHE NI JOBLING KLINER FILE NI GRAY 458 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, kailangan kong magpahatid sa airport mula sa Soho Grand... 459 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Okey, ihatid ko lang 'to. 460 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Dapat makita mo 'tong halimaw na 'to. Puno agad ang upuan. 461 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 'Di ka pwedeng maghatid sa airport. 462 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Kailangan mong maghintay nang sandali tapos dalhin 'yung halimaw sa bayan. 463 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Opo, sir. 464 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Diyan sa kaliwa. - Okey. 465 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Ano'ng kailangan mo? - Kailangan ko ng suit. 466 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 'Di ako tiyak kung sapat ang tela ko. 467 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Wala akong oras para makipagbiruan, kailangan ko na. 468 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 May football player ng Giants, 'di niya na kinuha 'yung pinagawa niya. 469 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Gusto mo ng pocket square? 470 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Okey. 471 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Oo, may problema tayo. 472 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Ano kailangan mo, sir? 473 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Magkikita kami ng kliyente ko, si Stephanie Castillo. 474 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Nasa ilalim siya ng proteksyon niyo. 475 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Ano'ng nangyayari sa kanya? 476 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Pinilit niyang tanggapin namin siya, nanganganib daw siya, 477 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 at ngayon 'di na siya nagsasailta. 478 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Pangako, Sarhento Diaz, babalitaan kita 'pag nagkausap na kami. 479 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Pangako. 480 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Sige. Sumunod ka sa akin. 481 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Dito. 482 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 May kakaiba talaga sa tubig sa Reacher house, ano. 483 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Nakikiramay ako para sa katrabaho mo. - Salamat. 484 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Nakikiramay ako sa pagkatamay ng kapatid mo. 485 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Paano kayo nagkakilala ni Joe? 486 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Nagkatrabaho kami nitong mga nakaraang taon. 487 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Napakatalino niya, at alam niya kung anong 'di niya alam, 488 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 kaya lalo pa siyang tumalino. 489 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Kinailangan niya sa trabaho ang expertise ko paminsan-minsan. 490 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Internasyunal at lokal na patakaran sa pera. 491 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Pero kinontak ako ni Joe at Prof. Bryant para sa specialty na 'di namin ipinaaalam. 492 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Kami lang 'yung dalawang guro sa US 493 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 na espesyalisado sa mga teoretikal na epekto ng MUC. 494 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Mass Undetectable Counterfeiting sa saklaw ng pandaigdigang ekonomiya. 495 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Malaking problema ba 'yun ngayon? - Mas malaki sa akala mo. 496 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Alam mo ba na 80% ng kasalukuyang pera sa US ay mga $100 na papel? 497 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Ewan ko sa'yo, pero 80% ng perang nakikita ko araw-araw 498 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 ay hindi mga C-note. 499 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Kaya nasaan na ang lahat ng perang 'yun? - Nasa ibang bansa, mga tagong ekonomiya, 500 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 droga, armas, human trafficking. 501 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Hindi kasi tinatanggap ang credit card. 502 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Pero lahat sila ay may pinipiling denominasyon. 503 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 'Yung American $100 bill. 504 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Nasa atin ang pinakamatatag na currency sa planeta. 505 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Nagsisilbi itong reserba laban sa lahat ng iba pa. 506 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Walang nasa merkado para sa pekeng Ugandan Shilling. 507 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Ang US hundred ay ang banal na kupita ng mga namemeke. 508 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Kapag sapat ang ganda ng peke, superbill ang tawag doon. 509 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 May buong departamento ang North Korea na inilaan para lumikha nito. 510 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Pero kung ganoon katatag 'yun, mahirap sigurong paramihin. 511 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Oo. May mga security feature eh. 512 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Mga strip, hologram, partikular na dyes. 513 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Pero lahat ng 'yun, kung determinado at talentado ang isang tao, 514 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 kayang kopyahin 'yun. 515 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Susi du'n ang papel. 516 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Si Joe, ginawa niyang imposible na makuha ang papel na 'yun. 517 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Ginawan niya ng paraan para iisang kumpanya lang sa US 518 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 ang may awtoridad ayon sa batas para gumawa ng papel para sa US Mint. 519 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Mas mahigpit na nakakandado ang lokasyong 'yun kaysa sa Fort Knox. 520 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Pero nakadiskubre si Joe ng mga superbill na nalilikha sa ibang paraan. 521 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Naisip niyang sa Georgia 'yun ginagawa. 522 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Gawa sa Georgia? - Parang Coca Cola at mani. 523 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Ano 'yun? 524 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Nabaligtad namin ng mga partner ko ang system. 525 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Hindi nila ginagawa sa Venezuela ang pera at ipinadadala sa US. 526 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Ginagawa nila ang pera sa US at ipinadadala sa Venezuela. 527 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Kailangan ko nang umalis. 528 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 'Di ko naisip na nasa Venezuela pala 'yun. 529 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Alamin mo kung sa'n sila kumukuha ng papel, at ipatigil mo 'yon. 530 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Alam mong kailangan mong manatili sa kustodiya ng pulis. 531 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Para sa kaligtasan mo 'yun. - Nauunawaan ko. 532 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Paano mo pababagsakin ang gumagawa nito? 533 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Sa paraang masakit. 534 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Sa aling sangay ka ng militar noon? 535 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Ladder lace ang tali mo sa sapatos mo. 536 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Pantalon, military hem. 'Yung manggas ay eksaktong nasa gitna ng wrist bone. 537 00:42:37,223 --> 00:42:41,144 Major Jack Reacher, 110th Special Investigations, retirado. 538 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Ikinalulugod kong makilala ka. - Patulong ako. 539 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 'Di ako abogado, gusto ko lang gawin ang tama. 540 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Dalawang federal agent, maraming pulis, at ilang sibilyan na ang namatay. 541 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Pribado kong tinatrabaho ang kaso. 542 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Nagtrabaho ang kapatid kong si Joe Reacher sa Secret Service. 543 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Pwede mo rin akong itsek sa rekord ko. 544 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Makikita mong 'di ako mag-aaksaya sa 'di totoong kwento. 545 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Nanganganib ang babaeng 'yun. 546 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Kailangan mong tiyakin na protektado siya hanggang tawagan kita. 547 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Kailangang walang rekord at tahimik. 548 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Maaasahan ba kita, Diaz? 549 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Oo, sir. 550 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 551 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Creative Supervisor: Maribeth Pierce