1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Sa klase ng trabaho,
malinaw na Venezuelan sila.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Paano mo nasabi?
- Venezuelan Butterfly cut 'yan.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Sabay kang 'di makakahinga
at mauubusan ng dugo,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
hanggang malunod ka sa dugo mo.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
May kontak siguro si Kliner sa Venezuela.
Katrabaho niya.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
O boss niya.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
'Yong tipong 'di matutuwa
sa kapalpakan na 'to.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
May lakas para tirahin
ang inakala nating boss.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Minsang sinabi sa akin
ng matalino't malaking mama,
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"'Di mo pwedeng itumba
ang isang asong ulol
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"maliban kung may katulong kang
mas ulol pa."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Palagay mo, saklolo ito galing Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Posible.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Kailan ka huling nag-espiya?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Sa compound ni Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Pwedeng pumalpak
kapag nagpapalit ng namumuno.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Gusto ko itong mapanood.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Kailangan natin ng sasakyan,
kilala ng lahat ang sasakyan ko.
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
at mahahalata ang Bently mo.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Ako nang bahala.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Station house 'to.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Nagsisimula nang umalingasaw.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Ang tae? Magmura ka na lang, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Gusto ko lahat ng volunteer
tinatrabaho ang mga phone.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, hanapin mo ang security footage
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
mula sa mga traffic camera papunta
kina Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
At subukan 'yang Google satellite.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Tingin ko,
hindi ganyan gumagana ang Google, sir.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Nabubuang na ang mga tao ng Margrave.
Basta tapusin mo na!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Opo, sir.
- Uy, Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Maghanda tayo ng pahayag,
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Nangangalap pa lang kami
ng mga impormasyon...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"At kung anu-ano pa."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Ihihinto natin lahat ng tinatrabaho natin,
pati na ang kay Morrison.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Saan siya natagpuan?
- Opisina.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Nakita siya ng sekretarya ngayong umaga.
- Sige.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Nandun na ba ang county forensics?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- May nakita sila?
- Wala pa.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Pupunta na ako.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Iniisip mo pa ring guilty ang ama ko,
gago ka ba?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Sandali, kalma lang!
- Bitawan mo ako!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Pagbibigyan pa rin kita,
sa kabila ng mga pangyayari.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Pero kapag nanuntok ka uli,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
ibang usapan na 'yon.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Gago ka...
- Huwag! Tumigil ka!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Pinagbintangan mong pumatay ang tatay ko.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Dinungisan mo ang pangalan
at reputasyon n'ong tao
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
na walang ginawa
kundi magbigay sa komunidad!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Alam kong emosyonal ka,
at nakikiramay ako, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Pero ginagampanan ko lang
ang trabaho ko sa bayang ito.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Hayop ka, estranghero!
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Pasok ka na sa opisina ko!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Mukhang kailangan mong magpakalma.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
At 'wag ka munang pumunta sa crime scene,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
hanggang lumamig ang sitwasyon.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Sinabihan mo ba ang Chief Detective mo
na hintaying lumamig ang crime scene?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Ang sabi ko, magpahinga muna.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Inakusahan mo ng pagpatay
ang ninong ng bayang 'to,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
para lang malaman
na biktima pala siya, tulad ng iba.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Wala ka nang masyadong kakampi rito.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Ginagawan pa kita ng pabor.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Kaya magpahinga ka muna,
pababalikin din kita agad.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Ang ganda ng sasakyang 'yan.
- Nakakarating sa iba't ibang lugar.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Tatapatin na kita,
'di ako pamilyar sa mga British na kotse.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Ipapa-tint ko lang 'yong bintana.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Bigyan mo ako ng tatlong araw.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Pahiramin ko muna ako ng iba.
- 'Di kami nagpapahiram ng iba.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Sigurado ka?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Pwede mo sigurong
hiramin muna ang kotse ko.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Hindi 'yan Bentley,
pero madadala ka niyan kahit saan.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Ayos na 'yan.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Madalas Roma ang ibinibigay sa'kin.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
At 'di pa hinog 'to.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Baka sa susunod na linggo,
pwede nang ipalaman.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Paano mo ginagawa, Mr. Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Ang ano?
- Manatili rito. Sa Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
'Di mo talaga naisip
na baka may mas magandang lugar?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Naisip? Alam ko kamo.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Bakit nandito ka pa?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Mas matagal pang nandito
ang pamilya ko kaysa sa mga Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
sa mga Teale, at kasingtagal lang
ng mga kamag-anak ni Miss Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Bakit ko hahayaang paalisin ako
ng kahit na sino sa sarili kong bayan?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Mapapaalis lang nila kami ng kapatid ko
'pag nasa kabaong na kami.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
At kahit pa gano'n na nga,
sa Margrave kami ililibing.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Hindi dapat itanong
kung bakit nandito pa ako.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Ang dapat na tanong
kung bakit ka nagpunta rito.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Napakalayo ng Margrave
sa Harvard Square, Detective.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Ganyan din ang tanong ni Reacher sa akin.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Ano'ng isinagot mo?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Kapareho ng isasagot ko sa'yo.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Wala ka nang pakialam du'n.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Sa susunod, magdala ka ng Roma.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Sige.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Tapos na ba?
- Hindi pa.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Pero nagsama ako ng backup.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Munting piraso ng Margrave.
- Uy.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Ayos ka lang?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Halos hindi na nga.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Sana marunong ka maglaro
ng Settlers of Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Board Game Central 'to.
- Mabuti naman.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Busy sila.
- Sa ngayon. Takot sila.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Ako rin naman.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Nawala na yata manners ko?
Kukuha ako ng tubig.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Salamat.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Gulung-gulo siya.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Dating ginamit ang lugar na 'to
para sa mob witness.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Pinatatag ang pinto,
mahusay ang alarm system.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Pero makiramdam ka.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Kung pakiramdam mo may panganib,
tumakbo na kayo.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Paumanhin, girls.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Sige. Aalis na ako.
Kokontak ako sa ilang araw.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Ayos lang, kailangan ko nang umalis.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Ano na 'yung mga patakaran?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Parehong lock, walang ilaw 'pag matutulog,
'wag gamitin ang fireplace.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Kaya niyo 'to.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Salamat.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Salamat sa lahat ng nagawa mo.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Iiwanan kita sa mabuting kamay.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Beef jerky? Sa kulob na lugar?
120
00:08:13,703 --> 00:08:15,622
'Di patataasin ang insulin mo.
121
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Gusto ko ng jerky.
122
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Ipinakilala ni Neagley
ang masasarap sa'kin.
123
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Ah, si Neagley. Kaibigan mo siya?
124
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Nagsilbi kaming pareho sa 110th.
- Kaya kaibigan nga.
125
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Pwede mo siyang tawaging ganyan.
- Tinawag ko na nga.
126
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Ba't 'di mo siya matawag na ganun?
- Neagley tawag ko sa kanya.
127
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Ano'ng problema sa one-tenth?
128
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Mahabang kwento.
129
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
May pupuntahan ka pa?
130
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
Pinagbuo ako ng army ng sariling
special investigations unit.
131
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Akala ng Pentagon, papalpak ako,
kaya ako ang ginawa nilang pinuno.
132
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Siyam kami no'n.
- Nasaan na 'yung iba?
133
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Ewan ko.
134
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Hindi kayo close?
- Sobrang close.
135
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Ang dami naming napagdaanan.
136
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Pero 'yun 'yung nasa army pa ako.
- Eh ngayon?
137
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Wala na ako sa army.
138
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Ilang taong
'di mo nakausap ang kapatid mo.
139
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Nawalan ka ng kontak
sa mga kasama mo sa army.
140
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Bakit ang dali mong
kalimutan ang mga tao?
141
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Hindi maganda 'yan.
- Nagsalita.
142
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Tantanan mo na, Finlay.
143
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Mabilis pang mawalan
ng ring ang puno kesa sa'yo.
144
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Patay na ang asawa ko.
145
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Namatay siya
at 'di ko maalis ang singsing.
146
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Hindi gano'n ang sinabi mo.
147
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Sinabi ko lang
na Sharon ang pangalan niya.
148
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
'Di ko sinabing tama ka
na diborsyado kami.
149
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Bakit 'di mo ako itinama?
- 'Di ako gano'n.
150
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
'Di ko kailangan ng awa ng mga tao.
151
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Ipinagpapalagay agad ng mga tao
na ang taong tulad ko,
152
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
mainitin ang ulo, istrikto...
153
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Gago.
- Gago.
154
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Iniisip nila na iniwan ako ng asawa ko.
155
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Kaya ka ba umalis ng Boston?
156
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Subukan mong tumira sa lungsod
kung saan bawat lugar ay may alaala ka
157
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
ng pinakamamahal mo.
158
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Sa bawat restawran, bawat hinto,
parang hinahalukay ang tiyan mo.
159
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Naaalala ko kung paano ko siya binigo.
- 'Yun ang sinasabi mo sa sarili mo?
160
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Nangako akong
gagawin ko ang lahat para gumaling siya.
161
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Ngayon nagbabayad ako
ng mobile bill kada buwan
162
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
para lang marinig ko siya sa voicemail.
163
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Kaya nakatira ka sa itaas ng smoke shop
habang tumitigil ka sa pagyoyosi,
164
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
nakasuot ng tweed suit
sa Georgia habang tag-init,
165
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
at tumatanggap ng trabaho sa kung saan.
166
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Parang penitensya dahil
hindi mo nailigtas ang asawa mo?
167
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Parang gano'n.
168
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Aba, ang tanga naman.
169
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
At kung 'yun talaga ang iniisip mo,
tanga ka.
170
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Letse ka.
171
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Gusto ko 'pag nagmumura ka.
Dapat dalasan mo.
172
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Hayop ka ulit.
173
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
May nangyayari.
174
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Wala pang 24 oras nang pinatay si Kliner.
175
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Tapos ngayon,
nagde-deliver ang pamangkin niya?
176
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Nauubos na ang reserbang pekeng pera,
salamat sa blockage ng Coast Guard.
177
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Matindi ang tensyon.
178
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Gusto ng mga buyer ang pekeng pera nila.
179
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Baka puno no'n ang truck na 'yan.
180
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Tingnan natin.
181
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Diyos ko, malapit nang maghatinggabi.
182
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Magsipilyo na kayo, tapos tingnan natin
kung makakapaglaro pa tayo.
183
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Isa pang laro? 'Di ba sila napapagod?
184
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Oo naman,
pero pinipilit kong gisingin sila.
185
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
'Pag natulog, binabangungot sila.
Nami-miss nila ang tatay nila.
186
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Binabangungot ako dati.
187
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Namatay din ang tatay ko
noong bata pa ako.
188
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Sila ng nanay ko.
- Diyos ko, ano'ng nangyari?
189
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Nabangga 'yung sasakyan.
190
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Nasa likod ako. Himala ngang nabuhay ako.
191
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Nakakalungkot naman.
192
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Nu'ng nasa ospital na ako,
babasahan ako ni mee-maw ng Harry Potter.
193
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Dahil ganu'n din 'yung sinabi kay Harry.
194
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Pero ang totoo,
195
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
mga wizard silang namatay
sa pagliligtas sa kanya
196
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
at pagpapabuti sa mundo.
197
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Kaya magpapanggap ako
na mga wizard ang mga magulang ko
198
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
na namatay sa parehong bagay.
199
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
At ginusto mong maging tulad nila.
200
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Kaya ka ba nagpulis?
201
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Parang gano'n.
202
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Alam mo, magiging okay din sila.
203
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Matatag ang mga bata,
at masuwerte silang nandyan ka.
204
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Salamat.
205
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Ano'ng nangyayari? Ano'ng nakikita mo?
206
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Lintik.
207
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Kunin mo ang sapatos ng mga bata
at maghintay kayo sa pinto ng cellar.
208
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
'Pag narinig mo akong sumigaw,
tumakbo kayo sa kakahuyan.
209
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
At nasa Tennessee na tayo.
210
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Ni hindi nagbanyo si gago.
211
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Uy, dahan-dahan, masyado ka nang malapit.
212
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Ayos lang 'to.
213
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Kailangan mong lumayo pa
kaysa sa karaniwang pagsunod.
214
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Ayos lang ang distansya ko.
215
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Parakang giraffe sa Grand Caravan.
Lumayo ka.
216
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Alam mo ba kung ilang beses na
akong bumuntot?
217
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Minsan pa lang siguro.
218
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Maupo ka lang diyan at isuot ang suit mo.
219
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Ano ba 'yan, blues na naman.
220
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Si T-Bone Walker 'to.
221
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Tagapagtatag ng isa sa pinakakakaibang
sining na African-American.
222
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Akala ko Puti si T-Bone.
223
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
Puti si T-Bone Burnett. Itim si Walker.
224
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Ano ka ba, Finlay.
225
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Hindi, may iba pa diyan.
226
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Tingnan natin kung ano pang mayroon.
227
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Diyos ko po.
228
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Heto na.
229
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Pinakamagandang opening
sa lahat ng rock na kanta.
230
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Ano'ng ginagawa mo?
231
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
'Di sapat ang pagkilala sa mga puti,
marunong silang mag-rock.
232
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Nagpapalit siya ng lane, exit ka roon.
- Sige.
233
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Lintik!
234
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Takbo!
235
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Guys, dito. Dito.
236
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Dumapa kayo sa damuhan. Tago.
237
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Ilalayo ko sila.
- Huwag.
238
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Sige! Gawin mo!
239
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
May fire road sa may silangan,
'di masyadong kalayuan.
240
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Kita tayo sa unang mile marker
na madadatnan mo. Tago kayo.
241
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Huwag gagalaw.
242
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Ang mga mata ko!
243
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Mahabang biyahe, emosyonal na araw.
Matutulog agad 'yan.
244
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Paano 'yung isa?
245
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Ano ako, agila?
246
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Kalahating tulog.
247
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Nahaharangan din
ng monitor niya ang parking lot.
248
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Tara na.
249
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Ikaw magbantay, susungkitin ko ang lock.
250
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Maingay 'pag binuksan ang pinto.
251
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- May naisip ako.
- Ano'ng gagawin mo?
252
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Gawa sa manipis na vinyl ang
ibabaw ng mga truck para gumaan.
253
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
'Wag kang maingay!
254
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Ano?
255
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Tatawag ako sa awtoridad,
para ma-impound ito agad.
256
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Walang saysay 'yun.
Walang laman ang truck.
257
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Kung may alam ka sa nangyayari,
pakisabi na lang.
258
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Nagkamali tayo.
Wala siyang dalang pera.
259
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Eh anong ginagawa niya, bukod sa
nagmamaneho nang ilang oras para sa wala?
260
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Hindi ko alam. Pero alam ni Joe.
261
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
'Di na tayo matutulungan ni Joe, Reacher.
262
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Kausapin natin 'yung mga taong
tumutulong kay Joe.
263
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- 'Yung mga propesor.
- 'Di sila makontak.
264
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Hindi na. Dumating na sila kanina.
265
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Paano mo nalaman?
Ni hindi mo tiningnan ang relo mo.
266
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Magbubukang-liwayway na,
267
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- kaya mag-iwan na lang tayo ng mensahe... - Hello?
268
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Uy. Sorry.
269
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Hinahanap ko si William Bryant.
- Sino 'to?
270
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Dating estudyante,
gusto ko lang siyang makumusta.
271
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Naku, sorry.
'Di ko alam kung paanong sasabihin 'to.
272
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Pinatay si Propesor Bryant kaninang umaga.
273
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Ano'ng nangyari? - Naholdap siya.
274
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Gabi na siyang dumating,
inilabas 'yung aso niya tapos...
275
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Assistant niya ako.
276
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Magdamag akong
may inaayos na papeles dito.
277
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
At ngayon, namamanhid ako sa balita.
278
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Sorry. Nakikiramay ako. - Salamat. Kailangan ko nang umalis.
279
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Pinatay nila siya agad.
280
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Sana 'di nila napatay pareho.
281
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Alas-5 pa lang ng umaga,
dapat importante 'to.
282
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Propesor Castillo? - Oo.
283
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Si Jack Reacher 'to.
Nakatrabaho mo ang kapatid ko, si Joe.
284
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Gawin mo ang lahat ng sasabihin ko
285
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
kung gusto mong mabuhay
hanggang makarating ako riyan.
286
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Ligtas na rito.
287
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
'Di na nila tayo hahabulin.
288
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Salamat.
289
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Girls? Girls, halina kayo,
'wag kayong mag-alala.
290
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Ayos lang. Natapilok siya.
291
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Ang masamang balita,
kailangan pa nating maglakad.
292
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Sabihan ko si Picard
na tagpuin tayo sa diner.
293
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Ilang milya pa ang layo nu'n,
pero mas ligtas 'pag nasa maraming tao.
294
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Maglakad tayo sa may mga puno,
para nakatago pa rin.
295
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Masakit ba? Halika.
296
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Sumakay ka muna sa kabayo.
297
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Ayos ka lang?
- Handa na? Isa, dalawa, tatlo.
298
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Sige, akyat ka pa.
299
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Okey.
300
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Sino mas malakas sa mga babaeng Hubble?
301
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Wala.
- Tama 'yan.
302
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Tara na.
303
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Sige. Tara na.
304
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Ingat, 'yung ulo mo.
305
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Malamang hindi pumasa sa TSA 'to.
306
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Kapag nakausap mo si Picard,
tanungin mo kung kumusta 'yung iba.
307
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Matatag si Roscoe.
308
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Sigurado akong ayos lang siya.
309
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Heto, ilagay mo lang diyan.
310
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Okey.
311
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Pagod na pagod sila.
312
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Takot 'yan, higit pa sa pagod.
Adrenaline na magpapabagsak sa'yo.
313
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
'Di ko alam paano
tayo napunta rito.
314
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Hindi tayo masama.
- Alam ko.
315
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, may sasabihin ako sa'yo.
316
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Namanipula ka.
317
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Umalis na si Paul sa trabaho niya
sa Axis Financial, higit isang taon na.
318
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
'Di na siya nagtatrabaho sa bangko.
Nagsinungaling siya sa'yo.
319
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Anuman ang nangyayari...
320
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Sangkot siya.
321
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Alam ko na
322
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
kung saan mismo nagtatrabaho
at 'di nagtatrabaho ang asawa ko
323
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
araw-araw.
324
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Sabi mo, wala kang alam.
- Pinoprotektahan ko ang pamilya ko.
325
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Pero dahil binaril tayo sa kakahuyan,
326
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
iba na ang sitwasyon.
327
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Gusto mong malaman paano sinira
ang buhay namin, Officer Conklin?
328
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Dahil binaril din ako,
parang nararapat lang 'yun.
329
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Gustong makilala ni Mr. Kliner si Paul.
330
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Nasabik si Paul.
Mahalagang tao si Kliner.
331
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Upo ka.
332
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, halos sa pagmamanupaktura lang
ang negosyo ko.
333
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Nakikipag-deal rin ako
sa mga supplier at vendor
334
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
na nag-aalok ng magandang terms,
kung kaya kong i-cash.
335
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Ligal at lehitimo lahat.
336
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Kung idedeklara man nila
ang ibinabayad ko sa kanila,
337
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
nasa kanila na at sa IRS 'yun.
338
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Okey. 'Di ko pa rin alam
kung paano ako makakatulong sa'yo.
339
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Kailangan ko ng kahusayan
sa pagpapagalaw ng hard currency,
340
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
para matiyak
ang mga paborableng terms na 'yun.
341
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
At bali-balita ay
342
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
nag-iinterbyu ka
para sa mga posisyon sa ibang institusyon.
343
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Gusto ko sanang isali ang
Kliner Industries sa listahan.
344
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Nakakatuwa naman 'yan.
345
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Pero sa tradisyunal na finance
pa lang ako nakakapagtrabaho,
346
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
alam mo 'yun, sa mga bangko.
347
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Oo, nauunawaan ko
ang pagdadalawang-isip mo.
348
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Bago at hindi pa nagagalugad.
349
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
'Yun ang nagpapasabik sa buhay, 'di ba?
350
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Oo.
351
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Kaya ito ang naisip ko.
352
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
May malalaking kliyente ako sa Venezuela.
353
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Bakit 'di ka sumama sa akin next week?
354
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Tingnan natin 'yung operasyon,
anong mangyayari,
355
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
kultura ng korporasyon, gano'n.
356
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Tingnan mo
kung magugustuhan mo ang trabahong 'to.
357
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Malaki ang ibabayad ko sa'yo.
358
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Pangdalawang linggong bayad,
isang araw lang na trabaho.
359
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
'Di dapat pumunta ng Venezuela si Paul.
360
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Kumusta ang pagkain?
361
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Mahilig ako sa plantains.
- Ako rin.
362
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Kailangan kong mag-ingat do'n.
363
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- At 'yung trabaho?
- Ayos naman.
364
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Malaki ang pangangailangan
ng kliyente mo,
365
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
pero sa tingin ko, nabawasan ko 'yun.
366
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Pwede?
- Oo naman.
367
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Nagawa mong maglipat ng gano'n
karaming pera sa loob ng ilang oras?
368
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Sigurado kang ligal lahat 'to?
369
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Sandaang porsyento.
370
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Mahusay lang ako sa trabaho ko.
- Sigurado 'yan.
371
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Ipadala mo nga
yung mga kumpirmasyon ng transfer sa'kin?
372
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Oo naman.
373
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Tapos na.
374
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Uy, Paul. Gusto kita sa kumpanya ko.
375
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Kailangan kita sa kumpanya ko
376
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
at ayaw kong mag-aksaya ng oras,
ayaw ko na ng negosasyon.
377
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Babayaran kita ng 4 na beses
ng sinusweldo mo.
378
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
at may 50% year-end bonus pa.
379
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Pero bago pa matuyo ang tinta,
gusto ka munang makilala ng kliyente.
380
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Kalahating milyang lakad lang
ang farm niya.
381
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Ang gandang bukid,
magandang ehersisyo ng paa.
382
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Tara.
383
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Mahilig ka sa kabayo, Paul?
- Oo.
384
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Mga pangarera ba 'to?
- Karamihan ay retirado na.
385
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Nandito lang sila para kumain, matulog
at mang-asar ng mga bagong kampeon.
386
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Ayos na rin.
- Gustung-gusto nila.
387
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Pero hindi noong una.
388
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Sanay silang tumakbo nang tumakbo.
389
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Karera at pagsasanay,
at pagsasanay at karera.
390
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Tapos isang araw, nakakandado
na sila sa kwadra at nag-alsa sila.
391
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Nangangagat sila,
nginangatngat 'yung gate,
392
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
binabangga nila 'yung pader
para pabagsakin.
393
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Tapos isang araw,
basta na lang silang tumigil.
394
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Tumigil lang.
395
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Alam mo kung bakit?
396
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Okey.
397
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Dahil tinanggap nilang na-trap na sila.
398
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Alam nilang wala na silang magagawa
para takasan ang tadhana nila.
399
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
At naisip nilang hindi
masama ang bagong buhay nila.
400
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Alam mo kung bakit ko
sinasabi ito sa'yo?
401
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Hindi.
402
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
'Yung perang inilipat mo kanina,
403
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
maaaring sinubukan mong
gawin ito sa ligal na paraan,
404
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
pero imposible 'yun.
405
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Dahil ang bawat sentimo ay nakatali
sa internasyunal na pamemeke ng pera,
406
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
kung saan bahagi ka na ngayon.
407
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Kaya kitang bayaran
ng higit pa sa nararapat, dahil ang totoo,
408
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
ako ang sarili kong printing press.
409
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Nagbibiro ka ba?
410
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Biro ba ito?
411
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Seryosong sitwasyon ito, Paul.
412
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Tinulungan mo akong mag-launder
ng milyun-milyong iligal na pera
413
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
at ipinadala mo sa'kin ang ebidensya.
414
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Nasa akin na ang email,
IP address, at produkto ng trabaho mo.
415
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Kasali ka na rito ngayon.
416
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Alam ko ang iniisip mo.
417
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Gusto mong tumakbo,
tulad ng lahat ng kabayo rito.
418
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Magsumbong sa pulis,
magpapadala ng pera sa asawa mo,
419
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
maghanap ng private plane
pauwi ng US
420
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
kung saan ligtas ang lahat.
421
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Pero may sasabihin ako.
Walang ligtas na lugar.
422
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
'Pag may sinabihan ka, nasa 30 taon
ang aasahan mong sentensya sa ginawa mo.
423
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Hindi ako...
424
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Hindi ako pwede rito.
- Hindi pwedeng ano?
425
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
'Di pwedeng yumaman na lampas
sa pinapangarap mo gamit ang laptop mo?
426
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Heto ang alok ko.
427
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Bibigyan kita ng pabor.
428
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Poprotektahan kita sa sarili mo.
429
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Iiwanan kita rito nang sandali,
430
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
para 'di ka tumakbo
at gumawa ng katangahan.
431
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
At 'pag wala na
sa sistema mo ang takot na 'yan,
432
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
sa tingin ko ay makikita mong
433
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
hindi mo lang kaya,
kundi gusto mo itong gawin.
434
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
At pansamantala, Paul,
435
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
'wag mong ngatngatin ang gate.
436
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Hindi, hindi, hindi!
437
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Ano'ng nangyayari?
- Halika rito!
438
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Please, tulungan mo ako.
439
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Ayaw niyang makinig kay Mr. Kliner.
440
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Ito ang mangyayari sa inyo
ng pamilya mo
441
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
kapag 'di ka sumunod sa utos sa'yo.
442
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Hindi, hindi, hindi!
443
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Huwag, huwag.
444
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Huwag!
445
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
'Pag nakakita ka ng lalaking
446
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
ipinapako sa krus at kinakastigo,
447
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
gagawin mo ang utos sa'yo.
448
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Ginawa ni Paul ang iniutos sa kanya
pero pinatay pa rin siya.
449
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
'Di ako papayag na susunod sila.
450
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Hindi ko papayagang mangyari 'yun.
451
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Tara na.
452
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Okey, tara na. Tara na, girls.
453
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Ano'ng nangyari?
- Natagpuan nila kami.
454
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Paano?
- 'Di ko alam. Ginawan ko na ng paraan.
455
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
'Di na tayo pwedeng sumugal.
456
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Sasamahan ko kayo hanggang
malaman natin kung anong gagawin.
457
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAHE NI JOBLING
KLINER FILE NI GRAY
458
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, kailangan kong magpahatid
sa airport mula sa Soho Grand...
459
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Okey, ihatid ko lang 'to.
460
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Dapat makita mo 'tong halimaw na 'to.
Puno agad ang upuan.
461
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
'Di ka pwedeng maghatid sa airport.
462
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Kailangan mong maghintay nang sandali
tapos dalhin 'yung halimaw sa bayan.
463
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Opo, sir.
464
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Diyan sa kaliwa.
- Okey.
465
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Ano'ng kailangan mo?
- Kailangan ko ng suit.
466
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
'Di ako tiyak kung sapat ang tela ko.
467
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Wala akong oras para makipagbiruan,
kailangan ko na.
468
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
May football player ng Giants,
'di niya na kinuha 'yung pinagawa niya.
469
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Gusto mo ng pocket square?
470
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Okey.
471
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Oo, may problema tayo.
472
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Ano kailangan mo, sir?
473
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Magkikita kami ng kliyente ko,
si Stephanie Castillo.
474
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Nasa ilalim siya ng proteksyon niyo.
475
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Ano'ng nangyayari sa kanya?
476
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Pinilit niyang tanggapin namin siya,
nanganganib daw siya,
477
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
at ngayon 'di na siya nagsasailta.
478
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Pangako, Sarhento Diaz,
babalitaan kita 'pag nagkausap na kami.
479
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Pangako.
480
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Sige. Sumunod ka sa akin.
481
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Dito.
482
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
May kakaiba talaga sa tubig
sa Reacher house, ano.
483
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Nakikiramay ako para sa katrabaho mo.
- Salamat.
484
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Nakikiramay ako
sa pagkatamay ng kapatid mo.
485
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Paano kayo nagkakilala ni Joe?
486
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Nagkatrabaho kami
nitong mga nakaraang taon.
487
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Napakatalino niya, at alam niya
kung anong 'di niya alam,
488
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
kaya lalo pa siyang tumalino.
489
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Kinailangan niya sa trabaho
ang expertise ko paminsan-minsan.
490
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Internasyunal at lokal
na patakaran sa pera.
491
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Pero kinontak ako ni Joe at Prof. Bryant
para sa specialty na 'di namin ipinaaalam.
492
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Kami lang 'yung dalawang guro sa US
493
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
na espesyalisado
sa mga teoretikal na epekto ng MUC.
494
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Mass Undetectable Counterfeiting
sa saklaw ng pandaigdigang ekonomiya.
495
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Malaking problema ba 'yun ngayon?
- Mas malaki sa akala mo.
496
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Alam mo ba na 80% ng kasalukuyang
pera sa US ay mga $100 na papel?
497
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Ewan ko sa'yo,
pero 80% ng perang nakikita ko araw-araw
498
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
ay hindi mga C-note.
499
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Kaya nasaan na ang lahat ng perang 'yun?
- Nasa ibang bansa, mga tagong ekonomiya,
500
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
droga, armas, human trafficking.
501
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Hindi kasi tinatanggap ang credit card.
502
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Pero lahat sila
ay may pinipiling denominasyon.
503
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
'Yung American $100 bill.
504
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Nasa atin ang pinakamatatag na currency
sa planeta.
505
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Nagsisilbi itong reserba
laban sa lahat ng iba pa.
506
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Walang nasa merkado
para sa pekeng Ugandan Shilling.
507
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Ang US hundred
ay ang banal na kupita ng mga namemeke.
508
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Kapag sapat ang ganda ng peke,
superbill ang tawag doon.
509
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
May buong departamento ang North Korea
na inilaan para lumikha nito.
510
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Pero kung ganoon katatag 'yun,
mahirap sigurong paramihin.
511
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Oo. May mga security feature eh.
512
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Mga strip, hologram, partikular na dyes.
513
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Pero lahat ng 'yun, kung determinado
at talentado ang isang tao,
514
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
kayang kopyahin 'yun.
515
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Susi du'n ang papel.
516
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Si Joe, ginawa niyang imposible
na makuha ang papel na 'yun.
517
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Ginawan niya ng paraan
para iisang kumpanya lang sa US
518
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
ang may awtoridad ayon sa batas
para gumawa ng papel para sa US Mint.
519
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Mas mahigpit na nakakandado
ang lokasyong 'yun kaysa sa Fort Knox.
520
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Pero nakadiskubre si Joe ng mga superbill
na nalilikha sa ibang paraan.
521
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Naisip niyang sa Georgia 'yun ginagawa.
522
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Gawa sa Georgia?
- Parang Coca Cola at mani.
523
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Ano 'yun?
524
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Nabaligtad namin
ng mga partner ko ang system.
525
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Hindi nila ginagawa sa Venezuela
ang pera at ipinadadala sa US.
526
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Ginagawa nila ang pera sa US
at ipinadadala sa Venezuela.
527
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Kailangan ko nang umalis.
528
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
'Di ko naisip na nasa Venezuela pala 'yun.
529
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Alamin mo kung sa'n sila
kumukuha ng papel, at ipatigil mo 'yon.
530
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Alam mong kailangan mong
manatili sa kustodiya ng pulis.
531
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Para sa kaligtasan mo 'yun.
- Nauunawaan ko.
532
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Paano mo pababagsakin ang gumagawa nito?
533
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Sa paraang masakit.
534
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Sa aling sangay ka ng militar noon?
535
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Ladder lace ang tali mo sa sapatos mo.
536
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Pantalon, military hem. 'Yung manggas
ay eksaktong nasa gitna ng wrist bone.
537
00:42:37,223 --> 00:42:41,144
Major Jack Reacher,
110th Special Investigations, retirado.
538
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Ikinalulugod kong makilala ka.
- Patulong ako.
539
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
'Di ako abogado,
gusto ko lang gawin ang tama.
540
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Dalawang federal agent, maraming pulis,
at ilang sibilyan na ang namatay.
541
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Pribado kong tinatrabaho ang kaso.
542
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Nagtrabaho ang kapatid kong
si Joe Reacher sa Secret Service.
543
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Pwede mo rin akong itsek sa rekord ko.
544
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Makikita mong 'di ako mag-aaksaya
sa 'di totoong kwento.
545
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Nanganganib ang babaeng 'yun.
546
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Kailangan mong tiyakin
na protektado siya hanggang tawagan kita.
547
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Kailangang walang rekord at tahimik.
548
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Maaasahan ba kita, Diaz?
549
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Oo, sir.
550
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
551
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Creative Supervisor: Maribeth Pierce