1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Por cómo le han dejado el cuello a Kliner,
está claro que son venezolanos.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- ¿Cómo lo sabe?
- Es un corte en mariposa venezolano.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Te asfixias y desangras al mismo tiempo.
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
Te ahogas en tu propia sangre.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner trabajaría
con alguien de Venezuela.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
O para alguien.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Alguien que no está nada contento
con este desastre.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Alguien con poder para cargarse
al que nos parecía el jefe.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Un hombre sabio y gigantesco me dijo:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"No hay que sacrificar al perro guardián
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"sin saber que tienes otro
con la misma mala leche".
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
¿Habrán enviado refuerzos desde Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Es posible.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
¿Cuánto hace que no pone vigilancia?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
¿En el recinto de Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Los cambios de jefatura
pueden provocar errores.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Si hay, quiero estar ahí para verlos.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Hará falta un coche.
El mío lo conocen todos,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
y el Bentley llama la atención.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Déjemelo a mí.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Comisaría.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Se ha armado la marimorena.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
¿La marimorena? Diga tacos, hombre.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Quiero todos los voluntarios al teléfono.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, localice
las imágenes de seguridad
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
de las cámaras que hay
hasta la finca de Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Y a ver qué saca
del satélite ese de Google.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Me parece que Google
no funciona así, jefe.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
La gente de Margrave está como loca.
¡Póngase a trabajar!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- A la orden.
- Baker,
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
preparemos una declaración:
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Seguimos recabando información...".
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
Etcétera.
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Aparcamos todo lo demás.
Lo de Morrison también.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- ¿Dónde apareció?
- En su despacho.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Lo ha hallado su secretaria esta mañana.
- Ya.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
La Científica del condado
ya está allí, ¿no?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- ¿Han descubierto algo?
- Aún no.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Voy para allá.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
¿Sigues pensando
que mi padre es culpable, cabrón?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- ¡Calma!
- ¡Quítame las putas manos de encima!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Dadas las circunstancias,
no te lo voy a tener en cuenta,
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
pero si vuelves a soltar la mano,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
la cosa se va a torcer rápidamente.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Cabrón...
- ¡No! Cálmate.
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Ibas a por mi padre por asesinato.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
¡Pretendías mancillar
la reputación de alguien
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
que no ha hecho sino beneficiar al pueblo!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Sé que estás alterado,
y te doy mi más sentido pésame,
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
pero yo no he hecho
más que cumplir con mi obligación.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Vete a la mierda, oportunista.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
¡A mi despacho!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Váyase a tomar el aire.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Y no vaya al lugar del crimen
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
hasta que todo se calme.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
¿Le dice a su inspector jefe que espere
a que la situación se relaje ?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Le digo que se tome un respiro.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Acusó de homicidio
al benefactor del pueblo,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
que luego ha sido una víctima más.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Ahora mismo no despierta muchas simpatías.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Así le hago un favor.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Vaya al banquillo, y dentro de nada
volveré a meterlo en el partido.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Menudo vehículo.
- Me lleva a los sitios.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
No sé mucho de coches británicos,
la verdad.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Solo quiero tintar las lunas.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Tres días, como mínimo.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Pues necesitaré un coche de sustitución.
- No tenemos.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
¿Seguro?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Puede llevarse el mío, por ahora.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
No es un Bentley, pero lleva a los sitios.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Perfecto.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Prefiero comprarlos de pera.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Estos aún están verdes.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
La semana que viene
estarán para hacer sándwiches.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
¿Cómo se las ingenia, señor Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- ¿Para qué?
- Para no irse de Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
¿Nunca ha pensado
que lo tendría mejor en otro sitio?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Siempre lo he sabido.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
¿Y por qué se queda?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Mi familia lleva aquí
más que los Kliner
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
y los Teale, y lo mismo
que la familia de la señorita Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
¿Cómo voy a consentir
que me echen de mi pueblo?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
De aquí, a mi hermana y a mí
solo nos sacan con los pies por delante.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Y para enterrarnos
en el cementerio de Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
La cuestión no es por qué sigo yo aquí,
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
sino por qué ha venido usted.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave está muy lejos
de Harvard Square, inspector.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher me preguntó lo mismo.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
¿Y qué le dijo?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Lo mismo que a usted.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Que no es asunto suyo.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
La próxima vez, tráigalos de pera.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Descuide.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- ¿Se ha acabado?
- No.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Pero traigo refuerzos.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Un trocito de Margrave.
- Hola.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
¿Vas aguantando?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Apenas.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Espero que sepas jugar
a Los colonos de Catán.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Aquí todo es jugar.
- Mejor.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Así están entretenidas.
- De momento. Tienen miedo.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
O sea, yo también.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Qué modales los míos. Ahora traigo agua.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Gracias.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Está hecha polvo.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Una vez escondieron aquí
a un testigo mafioso.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Reforzaron la puerta y la alarma.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Pero fíate de tu instinto.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Si presientes peligro,
llévate a la familia corriendo.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Perdonad, niñas.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Bueno, me voy.
Llamaré dentro de dos días.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Es igual. Tengo que irme.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
A ver, las normas.
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Echar los dos cerrojos, dormir sin luces
y no encender la chimenea.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Van a salir de esta.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Gracias.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Gracias por todo lo que ha hecho.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Las dejo en buenas manos.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
¿Cecina de vaca? ¿En un sitio cerrado?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Proteínas, hierro, zinc.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
No dispara la insulina.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Me encanta.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley me enseñó lo bueno.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Neagley. ¿Una amiga?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Servimos juntos en la 110.a.
- O sea, una amiga.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Puede decirse que sí, supongo.
- Eso he dicho.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- ¿Por qué no lo dice usted?
- Porque para mí es Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
¿Y qué pasa con la 110.a?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Es largo de contar.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
¿Tiene que irse o algo?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
El Ejército me dejó montar
una unidad de investigaciones especiales.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Como el Pentágono pensó que fracasaría,
me dio el mando.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Éramos nueve.
- ¿Y dónde están?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Ni idea.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- ¿No eran amigos?
- Muy amigos.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Nos pasó de todo.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Pero eso fue en el Ejército.
- ¿Y ahora?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Ya no estoy en el Ejército.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Pasa años sin hablar con su hermano.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Pierde el contacto
con sus amigos militares.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
¿Cómo se olvida de la gente así?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- No es sano.
- Mira quién habla.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Pase página, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Ni los árboles aguantan tanto los anillos.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Mi mujer está muerta.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Murió, y no soy capaz
de quitarme el anillo.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
No es lo que usted me dijo.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Solo le dije que se llamaba Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
No le dije que hubiera acertado
con lo del divorcio.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- ¿Por qué no me corrigió?
- No corrijo a nadie.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
No necesito compasión.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Todos dan por sentado
que un hombre como yo,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
un cascarrabias de ideas fijas...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Un coñazo.
- Un plomazo.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Piensan que me dejó ella.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
¿Por eso se fue de Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Pruebe a vivir en una ciudad
en la que todo le recuerde
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
al amor de su vida.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Todos los restaurantes, hasta las paradas
del metro, son como una bofetada,
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- un recordatorio de que le fallé.
- ¿Eso piensa usted?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Le prometí remover cielo y tierra
para que se curara.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Ahora pago una línea de móvil
todos los meses
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
para poder oírla en el buzón de voz.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Por eso vive encima de un estanco
cuando intenta dejar de fumar,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
lleva un traje de tweed
en Georgia y en verano
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
y viene a trabajar al culo del mundo.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
¿Penitencia por no haber podido salvar
a su mujer?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Más o menos.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Menuda estupidez.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Y si de verdad piensa eso, es usted tonto.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Que le den por culo.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Me gusta que diga tacos.
A ver si se prodiga más.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Que lo folle un pez.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Hay movimiento.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
No hace ni 24 horas
que asesinaron a Kliner.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
¿Y el sobrino ya hace entregas?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Debido al bloqueo de la Guardia Costera,
les quedará poco dinero falso.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
La cosa está tensa.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Los compradores quieren su dinero falso.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Ese camión puede ir lleno.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Vamos a verlo.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Madre mía, ya casi es medianoche.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Venga, lavaos los dientes
y a lo mejor jugamos otra partida.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
¿Otra? ¿No se cansan?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Intento tenerlas despiertas.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Si duermen, tienen pesadillas.
Echan de menos a su padre.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Yo también tenía.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
También perdí a mi padre de niña.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Y a mi madre. A los dos.
- Dios, ¿qué pasó?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Un accidente de tráfico.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Yo iba detrás.
Sobreviví de puro milagro.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Qué horror.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Después, en el hospital,
mi abuela me leía Harry Potter.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Porque a Harry le dicen lo mismo.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Pero claro,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
ellos son magos
que mueren para salvarlo a él
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
y mejorar el mundo.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Total, que yo me mentía y hacía
como que mis padres eran magos
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
que habían muerto por todo eso.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Y quisiste ser como ellos.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
¿Por eso te hiciste policía?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Pues sí, por eso.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Se les pasará.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Los niños son resistentes,
y ellas tienen la suerte de tenerte a ti.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Gracias.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
¿Qué pasa? ¿Qué ves?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Joder.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Ponles los zapatos
y esperad junto al sótano.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Si grito, echad a correr
hacia el bosque y no paréis.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Ya estamos en Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
El tío no ha parado ni para ir al baño.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Afloje, que se acerca demasiado.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Voy bien.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Debe tomar más distancia de la habitual.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
La distancia es perfecta.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Parece una jirafa
en un monovolumen. Afloje.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
¿Sabe cuántos seguimientos he hecho?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Por lo que veo, pocos.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Calle, que se le arruga el traje.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Venga ya, otro tema de blues no.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Es T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Fundador de una de las artes
afroamericanas más extraordinarias.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
¿No era blanco?
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
El blanco era T-Bone Burnett.
Walker era negro.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Venga, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
No, tiene que haber otra cosa.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
A ver qué tienen aquí.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
No.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Esto.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
El mejor comienzo de un tema de rock.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
¿Qué hace?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Debo reconocer
que los blancos saben hacer rock.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Cambia de carril. Hay una salida.
- Lo veo.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
¡Mierda!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
¡Corred!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Chicas, venid aquí.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Tumbaos entre la maleza. Escondeos.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Voy a hacer que me sigan.
- No.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Sí. Hazlo.
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Un poco más al este
hay un camino forestal.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Esperad en el primer indicador
que veáis. Escondeos.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
No os mováis.
243
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Un día de muchos kilómetros y emociones.
Dos minutos, y frito.
244
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
¿Y ese?
245
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
¿Tengo vista de águila o qué?
246
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Medio dormido.
247
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Y el monitor le tapa el aparcamiento.
248
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Vamos allá.
249
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Vigile. Yo abro la cerradura.
250
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Cuando suba el portón, hará ruido.
251
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Se me ocurre algo mejor.
- ¿Qué va a hacer?
252
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
La parte de arriba
es de vinilo fino para reducir peso.
253
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
¡No haga ruido!
254
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
¡Reacher!
255
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
¡Reacher!
256
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
¿Qué?
257
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Llamaré a las autoridades de Tennessee.
Se lo llevarán dentro de nada.
258
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
No hace falta. Está vacío.
259
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Si sabe lo que pasa, soy todo oídos.
260
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Nos equivocamos. No iba a entregar dinero.
261
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
¿Y qué hace aparte de circular
durante horas para no entregar nada?
262
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
No lo sé. Pero Joe lo sabía.
263
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe ya no puede ayudarnos, Reacher.
264
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Pues hablemos con los que ayudaban a Joe.
265
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Los profesores.
- Están ilocalizables.
266
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Ya no. Deberían haber aterrizado
hace unas horas.
267
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
¿Cómo lo ha sabido?
Ni siquiera ha mirado el reloj.
268
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Aún no ha amanecido.
269
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- Dejaremos un mensaje... -¿Diga?
270
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Hola. Perdone.
271
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Busco a William Bryant. -¿Quién llama?
272
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Un antiguo alumno
que quiere recuperar el contacto.
273
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Lo siento. No sé ni cómo decírselo.
274
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Lo han matado esta mañana.
275
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- ¿Cómo ha sido? - Lo han atracado.
276
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Llegó tarde, sacó el perro a pasear y...
277
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Soy su ayudante.
278
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
He trabajado toda la noche en un artículo.
279
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Y estoy conmocionada
desde que me he enterado.
280
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Mi más sentido pésame. - Gracias. Tengo que colgar.
281
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Se lo han cargado rápido.
282
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Esperemos que a la otra no.
283
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Son las 5:00. Espero que valga la pena.
284
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- ¿La profesora Castillo? - Sí.
285
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Me llamo Jack Reacher.
Usted trabajaba con Joe, mi hermano.
286
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Haga lo que voy a decirle
287
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
si quiere seguir viva cuando yo llegue.
288
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
¿Charlie?
289
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
¿Charlie?
290
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Estamos a salvo.
291
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Ya no vendrán a por nosotras.
292
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Gracias.
293
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
¿Niñas? Salid, que no pasa nada.
294
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Tranquilas. Se ha torcido un tobillo.
295
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Lo malo es que hay que seguir a pie.
296
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Quedaré con Picard en el restaurante.
297
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Está a varios kilómetros,
pero un lugar público será más seguro.
298
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Caminaremos entre los árboles, ocultas.
299
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Te lo has torcido bien, ¿eh?
Haremos una cosa.
300
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Sube al Expreso Conklin.
301
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- ¿Estás bien?
- ¿Lista? Uno, dos, tres.
302
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Arriba. Muy bien.
303
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Vale.
304
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
¿Quién hay más fuerte que las Hubble?
305
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Nadie.
- Exacto.
306
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
En marcha.
307
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Venga, vamos.
308
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Ojo con la cabeza.
309
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Ya, no habría pasado
el control de seguridad.
310
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Si habla con Picard,
pregúntele cómo están.
311
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe es dura de pelar.
312
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Seguro que está bien.
313
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Toma, ponte esto ahí.
314
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Vale.
315
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Han caído redondas.
316
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Es miedo más que agotamiento.
La adrenalina te deja así.
317
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
No sé cómo hemos llegado a esto.
318
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- No somos mala gente.
- Ya lo sé.
319
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, debo decirte una cosa.
320
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Te han manipulado.
321
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul se fue de Axis Financial
hace más de un año.
322
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
No trabajaba en el banco.
Todo lo que te dijo era mentira.
323
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
No sé lo que pasa...
324
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
pero él estaba implicado.
325
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Yo he sabido
326
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
perfectamente dónde mi marido trabajaba o no,
327
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
toda la vida.
328
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Dijiste que no sabías nada.
- Para proteger a mi familia.
329
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Pero desde que nos han disparado
en el bosque
330
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
me parece que ya no puede ser.
331
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
¿Quieres saber cómo nos destrozaron
la vida, agente Conklin?
332
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Dado que a mí también me han disparado,
creo que me lo debes.
333
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Kliner quiso conocer a Paul.
334
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul estaba ilusionado.
Kliner es un hombre importante.
335
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Siéntate.
336
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, mi actividad es
casi exclusivamente industrial.
337
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Por lo tanto,
trato con proveedores y vendedores
338
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
que ofrecen condiciones favorables
si pago en metálico.
339
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Por mi parte, todo es legal.
340
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Si ellos declaran lo que les pago
341
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
ya es cosa suya y de Hacienda.
342
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Sigo sin ver qué puede hacer
alguien como yo en su empresa.
343
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Necesito un experto
en mover divisas seguras
344
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
para asegurarme
esas condiciones favorables.
345
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Y por el pueblo dicen
346
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
que has ido a entrevistas de trabajo
de otros sitios.
347
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Me gustaría que te plantearas también
Industrias Kliner.
348
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Me siento muy halagado.
349
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Pero solo he trabajado
en finanzas tradicionales
350
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
para bancos.
351
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Sí. Entiendo tus dudas.
352
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Es nuevo, territorio inexplorado.
353
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Da emoción a la vida, ¿no crees?
354
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Sí.
355
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Te cuento.
356
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Tengo clientes importantes en Venezuela.
357
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
¿Y si me acompañas la semana que viene?
358
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
A mirar su actividad,
ver cómo va todo,
359
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
la cultura empresarial y demás.
360
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Así ves si puede ser
un sector de tu agrado.
361
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Te pagaré generosamente por tu tiempo.
362
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Quince días de paga por un día de trabajo.
363
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul hizo muy mal en ir a Venezuela.
364
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
¿Qué tal el almuerzo?
365
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Me encantan los plátanos.
- Y a mí.
366
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Debo contenerme.
367
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- ¿Y el trabajo?
- Bien.
368
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Su cliente tiene muchas necesidades,
369
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
pero creo que algo he resuelto.
370
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- ¿Puedo?
- Claro.
371
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
¿Has movido todo ese dinero
en unas horas?
372
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
¿Seguro que es legal?
373
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Totalmente.
374
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Soy muy bueno en lo mío.
- Y que lo digas.
375
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
¿Me envías la confirmación
de las transferencias?
376
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Claro.
377
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Ya está.
378
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Paul, te quiero en mi empresa.
379
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Te necesito,
380
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
y no quiero ni perder tiempo ni negociar.
381
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Te pagaré cuatro veces
lo que cobras ahora,
382
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
más un bonus anual del 50 %.
383
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Pero antes de firmar nada,
mi cliente quiere conocerte.
384
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Está a menos de un kilómetro
de esta caballeriza.
385
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Es un país muy bonito,
y así estiramos las piernas.
386
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Muy bien.
387
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- ¿Te gustan los caballos, Paul?
- Sí.
388
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- ¿Son todos de carreras?
- Ya no corren.
389
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Se dedican a comer,
dormir y engendrar más campeones.
390
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- No es mala vida.
- Les encanta.
391
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Excepto al principio.
392
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Son animales a los que hacen correr
todo lo que puedan.
393
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
No hacen más que entrenar y competir.
394
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Y un buen día
los meten en un establo y se rebelan.
395
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Muerden, roen el portón
396
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
y dan coces a las paredes
para intentar tirarlas.
397
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Y un buen día paran.
398
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Sin más.
399
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
¿Sabes por qué?
400
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Dígame.
401
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Porque aceptan que están encerrados.
402
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Saben que no pueden hacer nada
para eludir su destino.
403
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Y se dan cuenta de que su nueva vida
tampoco está tan mal.
404
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
¿Sabes por qué te lo digo?
405
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
No.
406
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
El dinero que has movido hoy,
407
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
quizá hayas intentado hacerlo legalmente,
408
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
pero era imposible.
409
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Porque todo está ligado
a una trama internacional de falsificación
410
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
de la que ahora formas parte.
411
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Francamente, si puedo pagarte
un sueldo tan elevado
412
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
es porque el dinero lo acuño yo.
413
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Es broma.
414
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
¿Es broma?
415
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
En la vida has estado
en algo tan serio, Paul.
416
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Me has ayudado a blanquear millones
en una licitación ilegal,
417
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
y me has enviado las pruebas.
418
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Tengo tu correo, tu dirección IP
y el producto de tu trabajo.
419
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Estás metido en esto.
420
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Sé lo que piensas.
421
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Quieres correr,
igual que todos los caballos de aquí.
422
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Decírselo a la policía,
que tu mujer te envíe dinero,
423
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
alquilar un avión privado
y volver a EE. UU.,
424
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
donde estarás a salvo.
425
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Pero una cosa te digo:
en ningún lugar se está a salvo.
426
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Si lo cuentas, por lo de hoy
te caerán 30 años como mínimo.
427
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
No puedo...
428
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué no puedes?
429
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
¿Hacerte rico como ni te imaginas
por teclear en tu portátil?
430
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Mira lo que te digo.
431
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Voy a hacerte un favor.
432
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Voy a protegerte de ti mismo.
433
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Voy a dejarte aquí un tiempo
434
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
para que no te largues
y hagas alguna estupidez.
435
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Y cuando te quites
todo el miedo de encima,
436
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
yo creo que verás
437
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
que además de poder, querrás hacerlo.
438
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Mientras tanto, Paul,
439
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
no muerdas el portón.
440
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- ¿Qué pasa?
- ¡Ven!
441
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Por favor, ayúdeme.
442
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
No ha obedecido al señor Kliner.
443
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Esto es lo que os pasará
a tu familia y a ti
444
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
si no haces lo que te dicen.
445
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
¡No!
446
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
No.
447
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
¡No!
448
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Cuando ves a un hombre
449
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
crucificado y castrado delante de ti,
450
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
haces lo que te digan.
451
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul lo hizo, y lo mataron igualmente.
452
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Ellas no pueden ser las siguientes.
453
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
No pienso consentirlo.
454
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Vamos.
455
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Venga, niñas.
456
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- ¿Qué coño ha pasado?
- Nos encontraron.
457
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- ¿Cómo?
- Ni idea. Lo solucioné.
458
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
No podemos correr más riesgos.
459
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Me quedo con vosotras
hasta que sepamos qué hacer.
460
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
461
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS
462
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, servicio al aeropuerto
desde el Soho Grand.
463
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Vale. Déjame acabar este servicio.
464
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Deberías ver a este animal.
Ocupa todo el asiento trasero.
465
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
No puedes coger lo del aeropuerto.
466
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Debes esperar unos minutos
y luego llevar al animal al centro.
467
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Lo que usted diga.
468
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Por ahí a la izquierda.
- Bien.
469
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- ¿Qué desea?
- Necesito un traje.
470
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
No sé si tendré tanta tela.
471
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
No tengo tiempo para bromas.
Necesito algo ya.
472
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Un jugador de los Giants no llegó
a recoger uno que se hizo a medida.
473
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
¿Quiere un pañuelo de bolsillo?
474
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Vale.
475
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Tenemos un problema.
476
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
¿Qué desea?
477
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Vengo a ver a mi clienta,
Stephanie Castillo.
478
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Creo que la tienen bajo protección.
479
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
¿Qué le pasa exactamente?
480
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Insistió en que la trajéramos,
en que corre peligro,
481
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
y ahora se niega a decirnos nada.
482
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Cuando haya hablado con ella,
sargento Diaz, le prometo explicárselo.
483
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Le doy mi palabra.
484
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Bien. Sígame.
485
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Por aquí.
486
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Sí que había algo en el agua
de la casa de los Reacher, sí.
487
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Lamento lo de su colega.
- Gracias.
488
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Y yo la muerte de su hermano.
489
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
¿De qué se conocían mi hermano y usted?
490
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Llevábamos unos años colaborando.
491
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Él era inteligente,
y además sabía qué no sabía,
492
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
lo cual lo hacía más listo aún.
493
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
De vez en cuando su trabajo
le exigía mis conocimientos.
494
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Política monetaria
nacional e internacional.
495
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Pero Joe nos llamó a Bryant y a mí
por una especialidad que no anunciamos.
496
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Éramos los dos únicos académicos
de EE. UU.
497
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
especializados en los efectos teóricos
de la FMMI.
498
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Falsificación de Moneda Masiva
e Indetectable a nivel global.
499
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- ¿Es problemática ahora mismo?
- Más de lo que imagina.
500
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
¿Sabe que el 80 % de los billetes
de EE. UU. son de 100 dólares?
501
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
No sé usted, pero el 80 %
del dinero que yo veo todos los días
502
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
no son billetes de 100.
503
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- ¿Dónde está toda esa pasta?
- Fuera, en economías sumergidas,
504
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
drogas, armas, trata de personas.
505
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Las tarjetas no es que sirvan de mucho.
506
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Pero el billete preferido es el mismo.
507
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Nuestro billete de 100 dólares.
508
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Tenemos la moneda más estable del planeta.
509
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Actúa como reserva frente a las demás.
510
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Nadie quiere chelines ugandeses falsos.
511
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
El billete de 100
es el santo grial de los falsificadores.
512
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Un billete falso de calidad
es lo que se llama superbillete.
513
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Corea del Norte tiene
un departamento dedicado a producir uno.
514
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Pero si tan estable es,
será difícil de falsificar.
515
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Sí, tiene elementos de seguridad.
516
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Hilos, hologramas, tintas muy concretas.
517
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Pero si alguien está decidido
y tiene talento,
518
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
todo se puede falsificar.
519
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
La clave es el papel.
520
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe hizo imposible hacerse con ese papel.
521
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Hizo que una sola empresa estadounidense
522
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
tuviera licencia para fabricar papel
para la Casa de la Moneda de EE. UU.
523
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Y ese sitio es
aún más seguro que Fort Knox.
524
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Sin embargo, Joe descubrió
que fabricaban superbilletes igualmente.
525
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Y creía que los hacían
por la zona de Georgia.
526
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- ¿Los producen en Georgia?
- Como la Coca-Cola y los cacahuetes.
527
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
¿Qué pasa?
528
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Mis compañeros y yo
lo hemos interpretado al revés.
529
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
No fabrican el dinero en Venezuela
para traerlo a Estados Unidos.
530
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Lo fabrican aquí y lo envían a Venezuela.
531
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Tengo que irme.
532
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
No me di cuenta de que era Venezuela.
533
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Si averigua de dónde sacan el papel,
lo desarticulará.
534
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Sabe que debe permanecer
bajo protección policial, ¿no?
535
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Por su bien.
- Lo entiendo.
536
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
¿Cómo va a acabar
con el responsable de todo esto?
537
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Dolorosamente.
538
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
¿En qué rama
de las fuerzas armadas sirvió?
539
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Se ata los cordones en escalera.
540
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Dobladillo militar.
Los puños de la camisa justo en su sitio.
541
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Ejército. Teniente.
542
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Comandante Jack Reacher, 110.a
de Investigaciones Especiales, retirado.
543
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Mucho gusto.
- Necesito su ayuda.
544
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
No soy abogado. Intento hacer lo correcto.
545
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Ya han muerto dos agentes federales
y varios policías y civiles.
546
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Investigo el caso por mi cuenta.
547
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Mi hermano, Joe Reacher,
era del Servicio Secreto.
548
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Investígueme, mire mi historial.
549
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Verá que no soy de perder el tiempo
ni de ir con cuentos.
550
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Esa mujer corre peligro.
551
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Necesito que la tenga protegida
hasta que yo lo llame por teléfono.
552
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Y tiene que ser extraoficial y discreto.
553
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
¿Cuento con usted, Diaz?
554
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Sí, señor.
555
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Subtítulos: Joan Gutiérrez
556
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Supervisor creativo
Carlos Berot