1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Por cómo le han dejado el cuello a Kliner, está claro que son venezolanos. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - ¿Cómo lo sabe? - Es un corte en mariposa venezolano. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Te asfixias y desangras al mismo tiempo. 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 Te ahogas en tu propia sangre. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner trabajaría con alguien de Venezuela. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 O para alguien. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Alguien que no está nada contento con este desastre. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Alguien con poder para cargarse al que nos parecía el jefe. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Un hombre sabio y gigantesco me dijo: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "No hay que sacrificar al perro guardián 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "sin saber que tienes otro con la misma mala leche". 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 ¿Habrán enviado refuerzos desde Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Es posible. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 ¿Cuánto hace que no pone vigilancia? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 ¿En el recinto de Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Los cambios de jefatura pueden provocar errores. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Si hay, quiero estar ahí para verlos. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Hará falta un coche. El mío lo conocen todos, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 y el Bentley llama la atención. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Déjemelo a mí. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Comisaría. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Se ha armado la marimorena. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 ¿La marimorena? Diga tacos, hombre. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Quiero todos los voluntarios al teléfono. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, localice las imágenes de seguridad 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 de las cámaras que hay hasta la finca de Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Y a ver qué saca del satélite ese de Google. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Me parece que Google no funciona así, jefe. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 La gente de Margrave está como loca. ¡Póngase a trabajar! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - A la orden. - Baker, 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 preparemos una declaración: 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Seguimos recabando información...". 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 Etcétera. 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Aparcamos todo lo demás. Lo de Morrison también. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - ¿Dónde apareció? - En su despacho. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Lo ha hallado su secretaria esta mañana. - Ya. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 La Científica del condado ya está allí, ¿no? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - ¿Han descubierto algo? - Aún no. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Voy para allá. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 ¿Sigues pensando que mi padre es culpable, cabrón? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - ¡Calma! - ¡Quítame las putas manos de encima! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Dadas las circunstancias, no te lo voy a tener en cuenta, 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 pero si vuelves a soltar la mano, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 la cosa se va a torcer rápidamente. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Cabrón... - ¡No! Cálmate. 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Ibas a por mi padre por asesinato. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 ¡Pretendías mancillar la reputación de alguien 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 que no ha hecho sino beneficiar al pueblo! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Sé que estás alterado, y te doy mi más sentido pésame, 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 pero yo no he hecho más que cumplir con mi obligación. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Vete a la mierda, oportunista. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 ¡A mi despacho! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Váyase a tomar el aire. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Y no vaya al lugar del crimen 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 hasta que todo se calme. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 ¿Le dice a su inspector jefe que espere a que la situación se relaje ? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Le digo que se tome un respiro. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Acusó de homicidio al benefactor del pueblo, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 que luego ha sido una víctima más. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Ahora mismo no despierta muchas simpatías. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Así le hago un favor. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Vaya al banquillo, y dentro de nada volveré a meterlo en el partido. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Menudo vehículo. - Me lleva a los sitios. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 No sé mucho de coches británicos, la verdad. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Solo quiero tintar las lunas. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Tres días, como mínimo. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Pues necesitaré un coche de sustitución. - No tenemos. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 ¿Seguro? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Puede llevarse el mío, por ahora. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 No es un Bentley, pero lleva a los sitios. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Perfecto. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Prefiero comprarlos de pera. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Estos aún están verdes. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 La semana que viene estarán para hacer sándwiches. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 ¿Cómo se las ingenia, señor Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - ¿Para qué? - Para no irse de Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 ¿Nunca ha pensado que lo tendría mejor en otro sitio? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Siempre lo he sabido. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 ¿Y por qué se queda? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Mi familia lleva aquí más que los Kliner 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 y los Teale, y lo mismo que la familia de la señorita Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 ¿Cómo voy a consentir que me echen de mi pueblo? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 De aquí, a mi hermana y a mí solo nos sacan con los pies por delante. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Y para enterrarnos en el cementerio de Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 La cuestión no es por qué sigo yo aquí, 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 sino por qué ha venido usted. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave está muy lejos de Harvard Square, inspector. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher me preguntó lo mismo. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 ¿Y qué le dijo? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Lo mismo que a usted. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Que no es asunto suyo. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 La próxima vez, tráigalos de pera. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Descuide. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - ¿Se ha acabado? - No. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Pero traigo refuerzos. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Un trocito de Margrave. - Hola. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 ¿Vas aguantando? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Apenas. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Espero que sepas jugar a Los colonos de Catán. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Aquí todo es jugar. - Mejor. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Así están entretenidas. - De momento. Tienen miedo. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 O sea, yo también. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Qué modales los míos. Ahora traigo agua. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Gracias. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Está hecha polvo. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Una vez escondieron aquí a un testigo mafioso. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Reforzaron la puerta y la alarma. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Pero fíate de tu instinto. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Si presientes peligro, llévate a la familia corriendo. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Perdonad, niñas. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Bueno, me voy. Llamaré dentro de dos días. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Es igual. Tengo que irme. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 A ver, las normas. 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Echar los dos cerrojos, dormir sin luces y no encender la chimenea. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Van a salir de esta. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Gracias. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Gracias por todo lo que ha hecho. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Las dejo en buenas manos. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 ¿Cecina de vaca? ¿En un sitio cerrado? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Proteínas, hierro, zinc. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 No dispara la insulina. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Me encanta. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley me enseñó lo bueno. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Neagley. ¿Una amiga? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Servimos juntos en la 110.a. - O sea, una amiga. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Puede decirse que sí, supongo. - Eso he dicho. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - ¿Por qué no lo dice usted? - Porque para mí es Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 ¿Y qué pasa con la 110.a? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Es largo de contar. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 ¿Tiene que irse o algo? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 El Ejército me dejó montar una unidad de investigaciones especiales. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Como el Pentágono pensó que fracasaría, me dio el mando. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Éramos nueve. - ¿Y dónde están? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Ni idea. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - ¿No eran amigos? - Muy amigos. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Nos pasó de todo. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Pero eso fue en el Ejército. - ¿Y ahora? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Ya no estoy en el Ejército. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Pasa años sin hablar con su hermano. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Pierde el contacto con sus amigos militares. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 ¿Cómo se olvida de la gente así? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - No es sano. - Mira quién habla. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Pase página, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Ni los árboles aguantan tanto los anillos. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Mi mujer está muerta. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Murió, y no soy capaz de quitarme el anillo. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 No es lo que usted me dijo. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Solo le dije que se llamaba Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 No le dije que hubiera acertado con lo del divorcio. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - ¿Por qué no me corrigió? - No corrijo a nadie. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 No necesito compasión. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Todos dan por sentado que un hombre como yo, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 un cascarrabias de ideas fijas... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Un coñazo. - Un plomazo. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Piensan que me dejó ella. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 ¿Por eso se fue de Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Pruebe a vivir en una ciudad en la que todo le recuerde 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 al amor de su vida. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Todos los restaurantes, hasta las paradas del metro, son como una bofetada, 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - un recordatorio de que le fallé. - ¿Eso piensa usted? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Le prometí remover cielo y tierra para que se curara. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Ahora pago una línea de móvil todos los meses 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 para poder oírla en el buzón de voz. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Por eso vive encima de un estanco cuando intenta dejar de fumar, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 lleva un traje de tweed en Georgia y en verano 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 y viene a trabajar al culo del mundo. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 ¿Penitencia por no haber podido salvar a su mujer? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Más o menos. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Menuda estupidez. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Y si de verdad piensa eso, es usted tonto. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Que le den por culo. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Me gusta que diga tacos. A ver si se prodiga más. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Que lo folle un pez. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Hay movimiento. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 No hace ni 24 horas que asesinaron a Kliner. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 ¿Y el sobrino ya hace entregas? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Debido al bloqueo de la Guardia Costera, les quedará poco dinero falso. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 La cosa está tensa. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Los compradores quieren su dinero falso. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Ese camión puede ir lleno. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Vamos a verlo. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Madre mía, ya casi es medianoche. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Venga, lavaos los dientes y a lo mejor jugamos otra partida. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 ¿Otra? ¿No se cansan? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Intento tenerlas despiertas. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Si duermen, tienen pesadillas. Echan de menos a su padre. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Yo también tenía. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 También perdí a mi padre de niña. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Y a mi madre. A los dos. - Dios, ¿qué pasó? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Un accidente de tráfico. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Yo iba detrás. Sobreviví de puro milagro. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Qué horror. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Después, en el hospital, mi abuela me leía Harry Potter. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Porque a Harry le dicen lo mismo. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Pero claro, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 ellos son magos que mueren para salvarlo a él 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 y mejorar el mundo. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Total, que yo me mentía y hacía como que mis padres eran magos 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 que habían muerto por todo eso. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Y quisiste ser como ellos. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 ¿Por eso te hiciste policía? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Pues sí, por eso. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Se les pasará. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Los niños son resistentes, y ellas tienen la suerte de tenerte a ti. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Gracias. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 ¿Qué pasa? ¿Qué ves? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Joder. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Ponles los zapatos y esperad junto al sótano. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Si grito, echad a correr hacia el bosque y no paréis. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Ya estamos en Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 El tío no ha parado ni para ir al baño. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Afloje, que se acerca demasiado. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Voy bien. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Debe tomar más distancia de la habitual. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 La distancia es perfecta. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Parece una jirafa en un monovolumen. Afloje. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 ¿Sabe cuántos seguimientos he hecho? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Por lo que veo, pocos. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Calle, que se le arruga el traje. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Venga ya, otro tema de blues no. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Es T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Fundador de una de las artes afroamericanas más extraordinarias. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 ¿No era blanco? 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 El blanco era T-Bone Burnett. Walker era negro. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Venga, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 No, tiene que haber otra cosa. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 A ver qué tienen aquí. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 No. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Esto. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 El mejor comienzo de un tema de rock. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 ¿Qué hace? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Debo reconocer que los blancos saben hacer rock. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Cambia de carril. Hay una salida. - Lo veo. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 ¡Mierda! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 ¡Corred! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Chicas, venid aquí. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Tumbaos entre la maleza. Escondeos. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Voy a hacer que me sigan. - No. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Sí. Hazlo. 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Un poco más al este hay un camino forestal. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Esperad en el primer indicador que veáis. Escondeos. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 No os mováis. 243 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Un día de muchos kilómetros y emociones. Dos minutos, y frito. 244 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 ¿Y ese? 245 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 ¿Tengo vista de águila o qué? 246 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Medio dormido. 247 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Y el monitor le tapa el aparcamiento. 248 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Vamos allá. 249 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Vigile. Yo abro la cerradura. 250 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Cuando suba el portón, hará ruido. 251 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Se me ocurre algo mejor. - ¿Qué va a hacer? 252 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 La parte de arriba es de vinilo fino para reducir peso. 253 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 ¡No haga ruido! 254 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 ¡Reacher! 255 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 ¡Reacher! 256 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 ¿Qué? 257 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Llamaré a las autoridades de Tennessee. Se lo llevarán dentro de nada. 258 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 No hace falta. Está vacío. 259 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Si sabe lo que pasa, soy todo oídos. 260 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Nos equivocamos. No iba a entregar dinero. 261 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 ¿Y qué hace aparte de circular durante horas para no entregar nada? 262 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 No lo sé. Pero Joe lo sabía. 263 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe ya no puede ayudarnos, Reacher. 264 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Pues hablemos con los que ayudaban a Joe. 265 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Los profesores. - Están ilocalizables. 266 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Ya no. Deberían haber aterrizado hace unas horas. 267 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 ¿Cómo lo ha sabido? Ni siquiera ha mirado el reloj. 268 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Aún no ha amanecido. 269 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - Dejaremos un mensaje... -¿Diga? 270 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Hola. Perdone. 271 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Busco a William Bryant. -¿Quién llama? 272 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Un antiguo alumno que quiere recuperar el contacto. 273 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Lo siento. No sé ni cómo decírselo. 274 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Lo han matado esta mañana. 275 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - ¿Cómo ha sido? - Lo han atracado. 276 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Llegó tarde, sacó el perro a pasear y... 277 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Soy su ayudante. 278 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 He trabajado toda la noche en un artículo. 279 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Y estoy conmocionada desde que me he enterado. 280 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Mi más sentido pésame. - Gracias. Tengo que colgar. 281 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Se lo han cargado rápido. 282 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Esperemos que a la otra no. 283 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Son las 5:00. Espero que valga la pena. 284 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - ¿La profesora Castillo? - Sí. 285 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Me llamo Jack Reacher. Usted trabajaba con Joe, mi hermano. 286 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Haga lo que voy a decirle 287 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 si quiere seguir viva cuando yo llegue. 288 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 ¿Charlie? 289 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 ¿Charlie? 290 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Estamos a salvo. 291 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Ya no vendrán a por nosotras. 292 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Gracias. 293 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 ¿Niñas? Salid, que no pasa nada. 294 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Tranquilas. Se ha torcido un tobillo. 295 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Lo malo es que hay que seguir a pie. 296 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Quedaré con Picard en el restaurante. 297 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Está a varios kilómetros, pero un lugar público será más seguro. 298 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Caminaremos entre los árboles, ocultas. 299 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Te lo has torcido bien, ¿eh? Haremos una cosa. 300 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Sube al Expreso Conklin. 301 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - ¿Estás bien? - ¿Lista? Uno, dos, tres. 302 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Arriba. Muy bien. 303 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Vale. 304 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 ¿Quién hay más fuerte que las Hubble? 305 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Nadie. - Exacto. 306 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 En marcha. 307 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Venga, vamos. 308 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Ojo con la cabeza. 309 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Ya, no habría pasado el control de seguridad. 310 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Si habla con Picard, pregúntele cómo están. 311 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe es dura de pelar. 312 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Seguro que está bien. 313 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Toma, ponte esto ahí. 314 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Vale. 315 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Han caído redondas. 316 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Es miedo más que agotamiento. La adrenalina te deja así. 317 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 No sé cómo hemos llegado a esto. 318 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - No somos mala gente. - Ya lo sé. 319 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, debo decirte una cosa. 320 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Te han manipulado. 321 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul se fue de Axis Financial hace más de un año. 322 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 No trabajaba en el banco. Todo lo que te dijo era mentira. 323 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 No sé lo que pasa... 324 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 pero él estaba implicado. 325 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Yo he sabido 326 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 perfectamente dónde mi marido trabajaba o no, 327 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 toda la vida. 328 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Dijiste que no sabías nada. - Para proteger a mi familia. 329 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Pero desde que nos han disparado en el bosque 330 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 me parece que ya no puede ser. 331 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 ¿Quieres saber cómo nos destrozaron la vida, agente Conklin? 332 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Dado que a mí también me han disparado, creo que me lo debes. 333 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Kliner quiso conocer a Paul. 334 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul estaba ilusionado. Kliner es un hombre importante. 335 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Siéntate. 336 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, mi actividad es casi exclusivamente industrial. 337 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Por lo tanto, trato con proveedores y vendedores 338 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 que ofrecen condiciones favorables si pago en metálico. 339 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Por mi parte, todo es legal. 340 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Si ellos declaran lo que les pago 341 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 ya es cosa suya y de Hacienda. 342 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Sigo sin ver qué puede hacer alguien como yo en su empresa. 343 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Necesito un experto en mover divisas seguras 344 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 para asegurarme esas condiciones favorables. 345 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Y por el pueblo dicen 346 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 que has ido a entrevistas de trabajo de otros sitios. 347 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Me gustaría que te plantearas también Industrias Kliner. 348 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Me siento muy halagado. 349 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Pero solo he trabajado en finanzas tradicionales 350 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 para bancos. 351 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Sí. Entiendo tus dudas. 352 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Es nuevo, territorio inexplorado. 353 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Da emoción a la vida, ¿no crees? 354 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Sí. 355 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Te cuento. 356 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Tengo clientes importantes en Venezuela. 357 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 ¿Y si me acompañas la semana que viene? 358 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 A mirar su actividad, ver cómo va todo, 359 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 la cultura empresarial y demás. 360 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Así ves si puede ser un sector de tu agrado. 361 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Te pagaré generosamente por tu tiempo. 362 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Quince días de paga por un día de trabajo. 363 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul hizo muy mal en ir a Venezuela. 364 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 ¿Qué tal el almuerzo? 365 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Me encantan los plátanos. - Y a mí. 366 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Debo contenerme. 367 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - ¿Y el trabajo? - Bien. 368 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Su cliente tiene muchas necesidades, 369 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 pero creo que algo he resuelto. 370 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - ¿Puedo? - Claro. 371 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 ¿Has movido todo ese dinero en unas horas? 372 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 ¿Seguro que es legal? 373 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Totalmente. 374 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Soy muy bueno en lo mío. - Y que lo digas. 375 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 ¿Me envías la confirmación de las transferencias? 376 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Claro. 377 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Ya está. 378 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Paul, te quiero en mi empresa. 379 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Te necesito, 380 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 y no quiero ni perder tiempo ni negociar. 381 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Te pagaré cuatro veces lo que cobras ahora, 382 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 más un bonus anual del 50 %. 383 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Pero antes de firmar nada, mi cliente quiere conocerte. 384 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Está a menos de un kilómetro de esta caballeriza. 385 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Es un país muy bonito, y así estiramos las piernas. 386 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Muy bien. 387 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - ¿Te gustan los caballos, Paul? - Sí. 388 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - ¿Son todos de carreras? - Ya no corren. 389 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Se dedican a comer, dormir y engendrar más campeones. 390 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - No es mala vida. - Les encanta. 391 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Excepto al principio. 392 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Son animales a los que hacen correr todo lo que puedan. 393 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 No hacen más que entrenar y competir. 394 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Y un buen día los meten en un establo y se rebelan. 395 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Muerden, roen el portón 396 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 y dan coces a las paredes para intentar tirarlas. 397 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Y un buen día paran. 398 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Sin más. 399 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 ¿Sabes por qué? 400 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Dígame. 401 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Porque aceptan que están encerrados. 402 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Saben que no pueden hacer nada para eludir su destino. 403 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Y se dan cuenta de que su nueva vida tampoco está tan mal. 404 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 ¿Sabes por qué te lo digo? 405 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 No. 406 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 El dinero que has movido hoy, 407 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 quizá hayas intentado hacerlo legalmente, 408 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 pero era imposible. 409 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Porque todo está ligado a una trama internacional de falsificación 410 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 de la que ahora formas parte. 411 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Francamente, si puedo pagarte un sueldo tan elevado 412 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 es porque el dinero lo acuño yo. 413 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Es broma. 414 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 ¿Es broma? 415 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 En la vida has estado en algo tan serio, Paul. 416 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Me has ayudado a blanquear millones en una licitación ilegal, 417 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 y me has enviado las pruebas. 418 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Tengo tu correo, tu dirección IP y el producto de tu trabajo. 419 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Estás metido en esto. 420 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Sé lo que piensas. 421 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Quieres correr, igual que todos los caballos de aquí. 422 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Decírselo a la policía, que tu mujer te envíe dinero, 423 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 alquilar un avión privado y volver a EE. UU., 424 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 donde estarás a salvo. 425 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Pero una cosa te digo: en ningún lugar se está a salvo. 426 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Si lo cuentas, por lo de hoy te caerán 30 años como mínimo. 427 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 No puedo... 428 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - No puedo hacerlo. - ¿Qué no puedes? 429 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 ¿Hacerte rico como ni te imaginas por teclear en tu portátil? 430 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Mira lo que te digo. 431 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Voy a hacerte un favor. 432 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Voy a protegerte de ti mismo. 433 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Voy a dejarte aquí un tiempo 434 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 para que no te largues y hagas alguna estupidez. 435 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Y cuando te quites todo el miedo de encima, 436 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 yo creo que verás 437 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 que además de poder, querrás hacerlo. 438 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Mientras tanto, Paul, 439 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 no muerdas el portón. 440 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - ¿Qué pasa? - ¡Ven! 441 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Por favor, ayúdeme. 442 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 No ha obedecido al señor Kliner. 443 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Esto es lo que os pasará a tu familia y a ti 444 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 si no haces lo que te dicen. 445 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 ¡No! 446 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 No. 447 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 ¡No! 448 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Cuando ves a un hombre 449 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 crucificado y castrado delante de ti, 450 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 haces lo que te digan. 451 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul lo hizo, y lo mataron igualmente. 452 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Ellas no pueden ser las siguientes. 453 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 No pienso consentirlo. 454 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Vamos. 455 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Venga, niñas. 456 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - ¿Qué coño ha pasado? - Nos encontraron. 457 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - ¿Cómo? - Ni idea. Lo solucioné. 458 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 No podemos correr más riesgos. 459 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Me quedo con vosotras hasta que sepamos qué hacer. 460 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 461 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS 462 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, servicio al aeropuerto desde el Soho Grand. 463 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Vale. Déjame acabar este servicio. 464 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Deberías ver a este animal. Ocupa todo el asiento trasero. 465 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 No puedes coger lo del aeropuerto. 466 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Debes esperar unos minutos y luego llevar al animal al centro. 467 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Lo que usted diga. 468 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Por ahí a la izquierda. - Bien. 469 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - ¿Qué desea? - Necesito un traje. 470 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 No sé si tendré tanta tela. 471 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 No tengo tiempo para bromas. Necesito algo ya. 472 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Un jugador de los Giants no llegó a recoger uno que se hizo a medida. 473 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 ¿Quiere un pañuelo de bolsillo? 474 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Vale. 475 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Tenemos un problema. 476 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 ¿Qué desea? 477 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Vengo a ver a mi clienta, Stephanie Castillo. 478 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Creo que la tienen bajo protección. 479 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 ¿Qué le pasa exactamente? 480 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Insistió en que la trajéramos, en que corre peligro, 481 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 y ahora se niega a decirnos nada. 482 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Cuando haya hablado con ella, sargento Diaz, le prometo explicárselo. 483 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Le doy mi palabra. 484 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Bien. Sígame. 485 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Por aquí. 486 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Sí que había algo en el agua de la casa de los Reacher, sí. 487 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Lamento lo de su colega. - Gracias. 488 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Y yo la muerte de su hermano. 489 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 ¿De qué se conocían mi hermano y usted? 490 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Llevábamos unos años colaborando. 491 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Él era inteligente, y además sabía qué no sabía, 492 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 lo cual lo hacía más listo aún. 493 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 De vez en cuando su trabajo le exigía mis conocimientos. 494 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Política monetaria nacional e internacional. 495 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Pero Joe nos llamó a Bryant y a mí por una especialidad que no anunciamos. 496 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Éramos los dos únicos académicos de EE. UU. 497 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 especializados en los efectos teóricos de la FMMI. 498 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Falsificación de Moneda Masiva e Indetectable a nivel global. 499 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - ¿Es problemática ahora mismo? - Más de lo que imagina. 500 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 ¿Sabe que el 80 % de los billetes de EE. UU. son de 100 dólares? 501 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 No sé usted, pero el 80 % del dinero que yo veo todos los días 502 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 no son billetes de 100. 503 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - ¿Dónde está toda esa pasta? - Fuera, en economías sumergidas, 504 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 drogas, armas, trata de personas. 505 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Las tarjetas no es que sirvan de mucho. 506 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Pero el billete preferido es el mismo. 507 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Nuestro billete de 100 dólares. 508 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Tenemos la moneda más estable del planeta. 509 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Actúa como reserva frente a las demás. 510 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Nadie quiere chelines ugandeses falsos. 511 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 El billete de 100 es el santo grial de los falsificadores. 512 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Un billete falso de calidad es lo que se llama superbillete. 513 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Corea del Norte tiene un departamento dedicado a producir uno. 514 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Pero si tan estable es, será difícil de falsificar. 515 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Sí, tiene elementos de seguridad. 516 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Hilos, hologramas, tintas muy concretas. 517 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Pero si alguien está decidido y tiene talento, 518 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 todo se puede falsificar. 519 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 La clave es el papel. 520 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe hizo imposible hacerse con ese papel. 521 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Hizo que una sola empresa estadounidense 522 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 tuviera licencia para fabricar papel para la Casa de la Moneda de EE. UU. 523 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Y ese sitio es aún más seguro que Fort Knox. 524 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Sin embargo, Joe descubrió que fabricaban superbilletes igualmente. 525 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Y creía que los hacían por la zona de Georgia. 526 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - ¿Los producen en Georgia? - Como la Coca-Cola y los cacahuetes. 527 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 ¿Qué pasa? 528 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Mis compañeros y yo lo hemos interpretado al revés. 529 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 No fabrican el dinero en Venezuela para traerlo a Estados Unidos. 530 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Lo fabrican aquí y lo envían a Venezuela. 531 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Tengo que irme. 532 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 No me di cuenta de que era Venezuela. 533 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Si averigua de dónde sacan el papel, lo desarticulará. 534 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Sabe que debe permanecer bajo protección policial, ¿no? 535 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Por su bien. - Lo entiendo. 536 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 ¿Cómo va a acabar con el responsable de todo esto? 537 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Dolorosamente. 538 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 ¿En qué rama de las fuerzas armadas sirvió? 539 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Se ata los cordones en escalera. 540 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Dobladillo militar. Los puños de la camisa justo en su sitio. 541 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Ejército. Teniente. 542 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Comandante Jack Reacher, 110.a de Investigaciones Especiales, retirado. 543 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Mucho gusto. - Necesito su ayuda. 544 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 No soy abogado. Intento hacer lo correcto. 545 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Ya han muerto dos agentes federales y varios policías y civiles. 546 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Investigo el caso por mi cuenta. 547 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Mi hermano, Joe Reacher, era del Servicio Secreto. 548 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Investígueme, mire mi historial. 549 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Verá que no soy de perder el tiempo ni de ir con cuentos. 550 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Esa mujer corre peligro. 551 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Necesito que la tenga protegida hasta que yo lo llame por teléfono. 552 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Y tiene que ser extraoficial y discreto. 553 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 ¿Cuento con usted, Diaz? 554 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Sí, señor. 555 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Subtítulos: Joan Gutiérrez 556 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Supervisor creativo Carlos Berot