1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Por el corte en el cuello de Kliner, es obvio que son de Venezuela. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - ¿Cómo lo sabes? - Es un corte de mariposa venezolana. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Te asfixias y te desangras a la vez, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 te ahogas en tu sangre. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner debió estar trabajando con alguien de Venezuela. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 O para alguien. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Alguien enfadado por las complicaciones. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Y con poder para eliminar a quien creíamos el jefe. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Un gigante sabio me dijo 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "no sacrifiques a un perro guardián 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "a menos que tengas a otro más feroz". 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 ¿Enviaron refuerzos de Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Es posible. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 ¿Hace cuánto que no montas guardia? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 ¿El complejo de Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Los cambios de liderazgo causan errores. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Quiero estar presente. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Necesitamos un auto, todos conocen el mío 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 y tu Bentley no es discreto. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Déjamelo a mí. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 De la comisaría. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Ahora sí se fue todo al infierno. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 O al carajo. Puedes decirlo, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Pon voluntarios a contestar los teléfonos. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, rastrea las imágenes 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 de las cámaras de camino a la propiedad de Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Enlázate a esa cosa de los satélites de Google. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Google no funciona así, señor. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 La gente de Margrave está alterada. ¡Hazlo! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Sí, señor. - Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Prepara una declaración, 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "todavía estamos recopilando información de... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Etcétera". 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Todo está pospuesto, Morrison incluido. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - ¿Dónde estaba él? - En su oficina. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Su secretaria lo encontró. - Bueno. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 ¿Los forenses ya están allá? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - ¿Hallaron algo? - Todavía nada. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Iré para allá. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 ¿Sigues pensando que mi papá es culpable, imbécil? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - ¡Calma! - ¡No me toques! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Te daré una oportunidad, en vista de las circunstancias. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Pero si lanzas otro gancho, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 la marea cambiará de inmediato. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Hijo de... - ¡No! ¡Cálmate! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Acusaste a mi padre de asesinato. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 ¡Insultaste su nombre y su reputación, 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 cuando solo contribuyó a la comunidad! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Estás conmocionado y te doy mi pésame, K. J. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Pero lo único que he hecho es mi trabajo. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Vete al infierno. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 ¡A mi oficina! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Debería ir a tomar aire. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 No vaya a la escena del crimen 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 hasta que todo se enfríe. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 ¿Le dice a su jefe de detectives que espere a que se enfríe la escena? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Le dije que tenga paciencia. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Acusó de homicidio al benefactor del pueblo 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 y descubrió que es una víctima, como las demás. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Por ahora, no hay muchos que lo apoyen. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Le hago un favor. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Váyase a la banca hasta que lo llame de nuevo. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Qué auto. - Me lleva a mi destino. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 No sé mucho de autos británicos. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Quiero polarizar las ventanas. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Tres días o más. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - ¿Me presta otro auto? - No prestamos. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 ¿Seguro? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Podría llevarse mi auto por ahora. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 No es un Bentley, pero lo llevará a su destino. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Perfecto. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Yo compro tomates Roma. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Y estos no están maduros. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 En una semana servirán para sándwiches. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 ¿Cómo lo logró, Sr. Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - ¿Qué? - Quedarse aquí. En Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 ¿No hubiera sido mejor estar en otra parte? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Desde luego. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 ¿Por qué se quedó? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Mi familia lleva aquí más tiempo que los Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 más que los Teale, tanto como la familia de la Srta. Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 ¿Por qué dejar que me expulsen de mi pueblo? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 A mi hermana y a mí nos sacarán en ataúdes. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Y aun así, estaremos en el cementerio de Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 La pregunta no es por qué yo sigo aquí, 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 sino por qué vino usted, para empezar. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave está muy lejos de Harvard Square, detective. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher me preguntó lo mismo. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 ¿Qué le dijo? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Lo mismo que a usted. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Que no le incumbe. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 La próxima vez, traiga Romas. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Lo haré. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - ¿Acabó todo? - No. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Pero traje refuerzos. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Un pedacito de Margrave. - Hola. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 ¿Vas bien? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Apenas. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 ¿Sabes jugar Catán? 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Es todo lo que hacemos. - Qué bueno. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Están ocupadas. - Por ahora. Tienen miedo. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Yo también. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 ¿Y mis modales? Te traeré agua. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Gracias. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Ella es un desastre. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Aquí trajeron a un testigo de la mafia. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Puerta reforzada, alarma. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Confía en tu intuición. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Si hay peligro, huye con la familia. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Con permiso. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Me voy. Las contactaré en un par de días. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Está bien, tengo que irme. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 ¿Cuáles son las reglas? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Ambas cerraduras, luces apagadas de noche y no usar la chimenea. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Muy bien. Saldrán adelante. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Gracias. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Gracias por todo lo que ha hecho. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Las dejo en buenas manos. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 ¿Carne seca? ¿En un espacio cerrado? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Proteínas, hierro, zinc. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 No te sube la insulina. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Me encanta. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley me enseñó a comer sano. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Neagley. ¿Es tu amiga? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Servimos juntos en la 110. - Entonces, es tu amiga. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Puedes llamarla así. - Es lo que la llamé. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - ¿Por qué no la llamas así tú? - La llamo Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 ¿Y qué pasó con la 110? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Es un cuento largo. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 ¿Tienes algo que hacer? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 En el ejército tuve mi unidad de investigaciones especiales. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Pensaron que fracasaría, por eso me pusieron a cargo. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Éramos nueve. - ¿Y los demás? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Ni idea. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - ¿No eran amigos? - Y muy buenos. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Vivimos muchas cosas. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Pero eso fue en el ejército. - ¿Y ahora? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Ya dejé el ejército. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 No hablaste con tu hermano por años. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Ni con tus compañeros del ejército. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Te desligas muy fácil de la gente. 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - No es saludable. - Mira quién lo dice. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Ya olvídala, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Hasta un árbol se deshace de sus anillos. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Mi esposa murió. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Murió y yo no puedo dejar de usar el anillo. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 No es lo que me dijiste. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Solo dije que se llamaba Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Nunca dije que nos divorciamos. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - ¿Por qué no me corregiste? - No corrijo a nadie. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 No quiero lástima. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Todos se imaginan que yo, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 siendo gruñón, rutinario... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Insufrible. - Intratable. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Se imaginan que ella me abandonó. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 ¿Por eso dejaste Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 No podía vivir en un lugar donde en cada esquina hay recuerdos 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 del amor de mi vida. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Cada restaurante, cada estación, todo es una tortura. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Me recuerda cómo le fallé. - ¿Es lo que te obsesiona? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Le prometí que movería cielo y tierra para que mejorara. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Ahora pago el móvil cada mes 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 para escucharla en el buzón de voz. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Vives sobre una tienda de cigarrillos cuando tratas de dejar de fumar, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 usas traje de tweed en Georgia, en verano, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 trabajas en medio de la nada. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 ¿Es una penitencia por no haber podido salvar a tu esposa? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Más o menos. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Pues qué tontería. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Si de veras lo crees, eres un tonto. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Vete al carajo. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Me gusta cuando maldices. Hazlo más seguido. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Vete al carajo dos veces. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Pasa algo. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner murió hace menos de 24 horas. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 ¿Y su sobrino hace entregas? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Los billetes falsificados se agotan por el bloqueo de la Guardia Costera. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Hay tensión. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Los compradores quieren su dinero falso. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 El camión podría estar lleno. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Vamos a ver. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Ya casi es medianoche. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Cepíllense los dientes y tal vez podamos jugar otro. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 ¿Otro juego? ¿No se cansan? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Sí, trato de mantenerlas despiertas. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Cuando se duermen tienen pesadillas. Extrañan a su papá. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Yo tenía pesadillas. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 También perdí a mi papá cuando era niña. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Y a mi mamá. - Dios mío, ¿qué pasó? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Un accidente de auto. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Yo iba atrás. Sobreviví de milagro. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Qué horror. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Después, en el hospital, mi abuela me leía Harry Potter. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 A Harry le dicen lo mismo. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Pero en realidad, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 eran magos que murieron tratando de salvarlo 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 y que el mundo fuera mejor. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Entonces, fingía que mis papás eran magos 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 que murieron haciendo lo mismo. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Querías ser como ellos. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 ¿Por eso eres policía? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Esa era la idea. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Se repondrán. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Las niñas son fuertes, tienen suerte de que estés aquí. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Gracias. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 ¿Qué pasó? ¿Qué ves? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Maldita sea. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Ponles los zapatos y esperen junto a la puerta del sótano. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Si grito, váyanse al bosque y no dejen de correr. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Estamos en Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Ni siquiera has parado para ir al baño. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Frena, estás demasiado cerca. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Estoy bien. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Debes ir más atrás de lo normal. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Es la distancia perfecta. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Eres un gigante en una camioneta. Frena. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 ¿Sabes a cuántos he seguido? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Por lo que he observado, no muchas. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Tú siéntate ahí con tu traje. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 No soporto otra canción de blues. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Es T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Fundador de una de las artes afroamericanas más singulares. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Creí que T-Bone era blanco. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett era blanco. Walker era negro. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Vamos, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 No, a ver qué más hay. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 ¿Qué tienen aquí? 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 No. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Este. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 La mejor obertura del rock. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 ¿Qué haces? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Tengo que admitir que los blancos son buenos para el rock. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Cambió de carril, sal allá adelante. - Ya voy. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 ¡Cielos! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 ¡Corran! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Vengan. Por aquí. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Métanse en la maleza. Ocúltense. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Los voy a alejar. - No. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 ¡Sí! ¡Hazlo! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Hay un camino no muy lejos, al este. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Nos veremos en la primera señalización. Ocúltense. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 No se muevan. 243 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Viaje largo, día difícil. Se quedará dormido pronto. 244 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 ¿Y ese tipo? 245 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 ¿Qué, soy un águila? 246 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Está durmiéndose. 247 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Y el monitor no lo deja ver el estacionamiento. 248 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Vamos. 249 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Vigila. Abriré la cerradura. 250 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 La puerta hará mucho ruido. 251 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Tengo una mejor idea. - ¿Qué vas a hacer? 252 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Los techos de los camiones son de vinilo para reducir el peso. 253 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 ¡No hagas ruido! 254 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 ¡Reacher! 255 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 ¡Reacher! 256 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 ¿Qué? 257 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Llamaré a las autoridades de Tennessee, lo confiscarán en una hora. 258 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Olvídalo. El camión está vacío. 259 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Si sabes lo que está pasando, no dudes en decírmelo. 260 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Nos equivocamos. No transporta dinero. 261 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Entonces ¿qué está haciendo, además de conducir por horas sin carga? 262 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 No sé. Pero Joe sí lo sabía. 263 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe no puede ayudarnos, Reacher 264 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Entonces, vamos con los que ayudaban a Joe. 265 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Los profesores. - No están disponibles. 266 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Ahora sí. Ya debieron aterrizar. 267 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 ¿Cómo supiste? Ni viste el reloj. 268 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Ya va a amanecer, 269 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - les dejaremos un mensaje... -¿Diga? 270 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Hola. Perdón. 271 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Busco a William Bryant. -¿Quién es? 272 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Un exalumno que lo busca. 273 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Lo siento mucho. No sé cómo decírselo. 274 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 El profesor Bryant murió esta mañana. 275 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - ¿Qué pasó? - Fue un robo. 276 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Anoche regresó de viaje, sacó a pasear a su perro y... 277 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Soy su asistente. 278 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Estuve trabajando en un ensayo toda la noche. 279 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Estoy paralizada desde que supe la noticia. 280 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Lo siento. Mis condolencias. - Gracias. Me tengo que ir. 281 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Lo encontraron rápido. 282 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Espero que no a los dos. 283 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Son las 5:00 a.m., que valga la pena. 284 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - ¿Profesora Castillo? - Sí. 285 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Soy Jack Reacher. Usted trabajaba con mi hermano Joe. 286 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Voy a Nueva York. Haga lo que le digo 287 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 si quiere seguir con vida cuando llegue. 288 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 ¿Charlie? 289 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 ¿Charlie? 290 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Estamos a salvo. 291 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 No vendrán tras nosotros. 292 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Gracias. 293 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Niñas, vamos, está bien. 294 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Se torció el tobillo. 295 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 La mala noticia es que debemos caminar. 296 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Haré que Picard nos vea en una cafetería. 297 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 A unos kilómetros por la carretera, a salvo, en público. 298 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Caminaremos entre los árboles, ocultas. 299 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Te lo lastimaste mucho, ¿no? Ya sé. 300 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Aborda el Expreso Conklin. 301 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - ¿Estás bien? - ¿Lista? Una, dos, tres. 302 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Arriba, muy bien. 303 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Bueno. 304 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 ¿Quién es más rudo que las Hubble? 305 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Nadie. - Por supuesto. 306 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Vámonos. 307 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Adelante. 308 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Cuidado con la cabeza. 309 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Esto no hubiera pasado por seguridad. 310 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Si llamas a Picard, pregúntale cómo están todas. 311 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe es fuerte. 312 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Seguro está bien. 313 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Ponte el hielo. 314 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Listo. 315 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Se durmieron. 316 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Es el miedo, más que el esfuerzo. La adrenalina te deja sin aliento. 317 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 ¿Cómo terminamos así? 318 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - No somos malas personas. - Lo sé. 319 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, debo decirte algo. 320 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Te manipularon. 321 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Hace más de un año que Paul no trabajaba en Axis Financial. 322 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 No trabajaba en el banco. Todo lo que te dijo fue mentira. 323 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 No sé qué pasa, 324 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 pero estaba involucrado. 325 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 He sabido 326 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 dónde trabajaba o no mi esposo 327 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 cada día de su vida. 328 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Dijiste que no sabías nada. - Protegía a mi familia. 329 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Pero como nos dispararon en el bosque, 330 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 ya es tarde para eso. 331 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 ¿Quieres oír cómo nos arruinaron la vida, oficial Conklin? 332 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Como a mí también me dispararon, ten la cortesía. 333 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 El Sr. Kliner quería conocer a Paul. 334 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul estaba emocionado. Kliner es un hombre importante. 335 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Siéntate. 336 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, estoy casi exclusivamente en el negocio de la manufactura. 337 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Trato con proveedores y vendedores 338 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 que me den la facilidad de operar con efectivo. 339 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Todo es legal, por mi parte. 340 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Si ellos declaran lo que les pago, 341 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 eso es entre ellos y el gobierno. 342 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Sigo sin entender cómo puedo ayudar a su empresa. 343 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Busco experiencia en traspaso de divisas 344 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 para garantizar las condiciones. 345 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Es sabido 346 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 que has ido a entrevistas en otras instituciones. 347 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Me encantaría que consideraras Industrias Kliner. 348 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Me halaga mucho. 349 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Pero solo he trabajado en finanzas tradicionales 350 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 para los bancos. 351 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Sí. Entiendo que dudes. 352 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Es territorio nuevo, inexplorado. 353 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Le da emoción a la vida, ¿no? 354 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Sí. 355 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Esto es lo que estoy pensando. 356 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Tengo un cliente importante en Venezuela. 357 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Ven conmigo la próxima semana. 358 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Ve su operación, cómo funciona todo, 359 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 la cultura corporativa, etcétera. 360 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Ve si es un área de trabajo que te llame la atención. 361 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Te pagaré generosamente tu tiempo. 362 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Dos semanas de paga por un día de trabajo. 363 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul no debió ir a Venezuela. 364 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 ¿Qué tal el almuerzo? 365 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Me encantan los plátanos. - A mí también. 366 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Tengo que comer con moderación. 367 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - ¿Y el trabajo? - Bien. 368 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Las necesidades de su cliente son enormes, 369 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 pero encontré la manera. 370 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - ¿Puedo? - Claro. 371 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 ¿Pudiste transferir tanto dinero en tan solo unas horas? 372 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 ¿Seguro que fue legal? 373 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Totalmente. 374 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Soy muy bueno en mi trabajo. - Ya me di cuenta. 375 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 ¿Me envías los comprobantes? 376 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Claro. 377 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Listo. 378 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Mira, Paul. Te quiero en mi compañía. 379 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Te necesito en mi compañía, 380 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 no quiero perder el tiempo negociando. 381 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Te pagaré cuatro veces tu salario, 382 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 más un incentivo del 50 % al final del año. 383 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Pero antes de cerrar el trato, mi cliente quiere conocerte. 384 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Hay que caminar 800 metros a su establo. 385 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Es un país hermoso, podremos estirar las piernas. 386 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Vamos. 387 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - ¿Te gustan los caballos, Paul? - Sí. 388 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - ¿Son de carreras? - La mayoría, están retirados. 389 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Están aquí para comer, dormir y engendrar a nuevos campeones. 390 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - La buena vida. - Les encanta. 391 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Al principio, no. 392 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Están acostumbrados a correr a toda velocidad. 393 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Carreras y entrenamiento. 394 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Un día los encierran en un establo y ellos se rebelan. 395 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Nos muerden, mastican la puerta, 396 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 se estrellan contra las paredes para derribarlas. 397 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Y luego, un día, simplemente paran. 398 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Así, nada más. 399 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 ¿Quieres saber por qué? 400 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Bueno. 401 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Aceptan que están atrapados. 402 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Saben que no pueden hacer nada para escapar de su destino. 403 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Y se dan cuenta de que su nueva vida no es tan mala. 404 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 ¿Sabes por qué te lo digo? 405 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 No. 406 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 El dinero que transferiste, 407 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 habrás tratado de hacer todo legal, 408 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 pero era una tarea imposible. 409 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Cada centavo es de un cartel internacional de falsificación, 410 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 del cual ahora formas parte. 411 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Puedo pagarte muy por encima del valor de mercado 412 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 porque tengo mi propia imprenta. 413 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Está bromeando. 414 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 ¿Es una broma? 415 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Es la situación más seria de tu vida, Paul. 416 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Me ayudaste a lavar millones en billetes ilegales 417 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 y me enviaste la evidencia. 418 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Tengo tu correo electrónico, tu dirección IP, tu trabajo. 419 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Ya estás implicado. 420 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Sé lo que piensas. 421 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Quieres correr, como todos estos caballos. 422 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Decirle a la policía, que tu esposa te envíe dinero, 423 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 buscar un avión privado y regresar a Estados Unidos, 424 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 donde estés a salvo. 425 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Pero en ningún lugar estarás a salvo. 426 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Si abres la boca, te darán al menos 30 años por lo de hoy. 427 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 No puedo... 428 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - No puedo hacerlo. - ¿Qué cosa? 429 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 ¿Ganar la fortuna de tus sueños, simplemente trabajando en la computadora? 430 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Esta es mi propuesta. 431 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Te haré un favor. 432 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Te protegeré de ti mismo. 433 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Te dejaré aquí un rato, 434 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 para que no huyas y cometas alguna estupidez. 435 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Cuando todo ese miedo haya pasado, 436 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 creo que te darás cuenta 437 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 de que no solo puedes, sino que quieres hacerlo. 438 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Mientras tanto, Paul, 439 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 no muerdas la puerta. 440 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 ¡No! 441 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - ¿Qué pasa? - ¡Venga! 442 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Por favor, ayúdenme. 443 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Él no le hizo caso al Sr. Kliner. 444 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Esto le pasará a usted y a su familia 445 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 si no hace lo que le dicen. 446 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 ¡No! 447 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 No. 448 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 ¡No! 449 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Si ves a un hombre 450 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 crucificado y castrado frente a ti, 451 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 haces lo que te digan. 452 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul obedeció y aun así lo mataron. 453 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Ellas no serán las siguientes. 454 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 No lo permitiré. 455 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Vámonos. 456 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Bien. Vamos, niñas. 457 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - ¿Qué rayos pasó? - Nos encontraron. 458 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - ¿Cómo? - No sé. Los neutralicé. 459 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 No podemos arriesgarnos. 460 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Me quedaré hasta saber qué hacer. 461 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO KLINER DE GRAY 462 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS 463 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 BAHARI, UN PASAJERO VA AL AEROPUERTO DESDE EL SOHO GRAND. 464 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 ESTÁ BIEN, PRIMERO DEJO A ESTE PASAJERO. 465 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 DEBERÍAS VER AL GORILA. OCUPA TODO EL ASIENTO TRASERO. 466 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 NO PUEDE IR AL AEROPUERTO. 467 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 TIENE QUE ESPERAR UNOS MINUTOS Y LLEVAR AL GORILA AL NORTE DE LA CIUDAD. 468 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Sí, señor. 469 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Adelante, a la izquierda. - Está bien. 470 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - ¿Qué se le ofrece? - Quiero un traje. 471 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 No tengo tela suficiente. 472 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 No hay tiempo para chistes, lo necesito ya. 473 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Un jugador de fútbol de los Giants nunca vino por su traje a la medida. 474 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 ¿Con bolsillo en el pecho? 475 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Bueno. 476 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Sí, hay problemas. 477 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 ¿Qué se le ofrece? 478 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Vengo con mi clienta, Stephanie Castillo. 479 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Está bajo su protección. 480 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 ¿Qué pasa con ella? 481 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Dijo que la recibiéramos, que estaba en peligro, 482 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 y ahora no dice nada. 483 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Le prometo, sargento Diaz, que le diré después de hablar con ella. 484 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Tiene mi palabra. 485 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Está bien. Sígame. 486 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Por aquí. 487 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Habrá habido algo en el agua en la casa de los Reacher. 488 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Mi pésame por la muerte de su colega. - Gracias. 489 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Mi pésame por su hermano. 490 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 ¿Cómo se conocieron usted y Joe? 491 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Colaboramos los últimos años. 492 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Era brillante y sabía que no sabía todo, 493 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 así que más inteligente aún. 494 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Necesitaba mi experiencia de vez en cuando. 495 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Política monetaria nacional e internacional. 496 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Joe nos contactó a mí y al profesor Bryant por una especialidad que no divulgamos. 497 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Éramos los únicos dos 498 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 especializados en los efectos teóricos de la FMI. 499 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 La Falsificación Masiva Indetectable a una escala económica mundial. 500 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - ¿Es un problema grave? - Más de lo que se imagina. 501 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 ¿Sabe que el 80 % de la moneda estadounidense está en billetes de $100? 502 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 No sé usted, pero el 80 % de los billetes que veo 503 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 no es de $100. 504 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - ¿Dónde está ese dinero? - En economías clandestinas del exterior, 505 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 drogas, armas, trata de personas. 506 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Ellos no usan tarjetas de crédito. 507 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Pero tienen una denominación favorita. 508 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 El billete de $100 dólares. 509 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Es la moneda más estable del planeta. 510 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Es una reserva contra otras divisas. 511 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Nadie busca un chelín falso de Uganda. 512 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 El de $100 dólares es el grial de los falsificadores. 513 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Si una falsificación es buena, se llama superbillete. 514 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Corea del Norte tiene un departamento dedicado a crear uno. 515 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Pero si es tan estable, debe ser difícil de falsificar. 516 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Tiene medidas de seguridad. 517 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Tiras, hologramas, tintes específicos. 518 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Pero con determinación y talento, 519 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 todo se puede falsificar. 520 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 La clave es el papel. 521 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe hizo que el papel fuera imposible de conseguir. 522 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Una sola empresa tiene 523 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 autoridad legal para hacer papel para la Casa de Moneda. 524 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Está más custodiada que Fort Knox. 525 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Joe descubrió que, aun así, fabricaban superbilletes. 526 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Él pensaba que los hacían en algún lugar de Georgia. 527 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - ¿Los hacen en Georgia? - Como la Coca Cola y el maní. 528 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 ¿Qué pasa? 529 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Mis socios y yo lo entendimos al revés. 530 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 No imprimen dinero en Venezuela y lo envían a Estados Unidos. 531 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Lo imprimen en Estados Unidos y lo envían a Venezuela. 532 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Debo irme. 533 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 No sabía que era Venezuela. 534 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Averigüe dónde consiguen el papel y los detendrá. 535 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Tendrá que permanecer bajo custodia policial. 536 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Por su seguridad. - Entiendo. 537 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 ¿Cómo acabará con los delincuentes? 538 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Con crueldad. 539 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 ¿En qué rama del ejército estaba? 540 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Se ata los zapatos como militar. 541 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Pantalones, dobladillo militar. Las mangas hasta el centro de la muñeca. 542 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Ejército. Teniente primero. 543 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Mayor Jack Reacher, 110, Investigaciones Especiales, jubilado. 544 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Un placer, señor. - Necesito su ayuda. 545 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 No soy abogado, pero quiero hacer lo correcto. 546 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Han muerto dos agentes federales, varios policías y civiles. 547 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Soy independiente. 548 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Mi hermano, Joe Reacher, era del Servicio Secreto. 549 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Puede comprobar mis antecedentes. 550 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Verá que no pierdo el tiempo ni invento cuentos. 551 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Esa mujer está en peligro. 552 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Debe estar protegida hasta que usted reciba mi llamada. 553 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Guárdelo en secreto, sea discreto. 554 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 ¿Cuento con usted, Diaz? 555 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Sí, señor. 556 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Legendas: Alberto Villarreal 557 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Supervisión creativa Rebeca Rambal