1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Por el corte en el cuello de Kliner,
es obvio que son de Venezuela.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- ¿Cómo lo sabes?
- Es un corte de mariposa venezolana.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Te asfixias y te desangras a la vez,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
te ahogas en tu sangre.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner debió estar trabajando
con alguien de Venezuela.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
O para alguien.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Alguien enfadado por las complicaciones.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Y con poder para eliminar
a quien creíamos el jefe.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Un gigante sabio me dijo
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"no sacrifiques a un perro guardián
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"a menos que tengas a otro más feroz".
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
¿Enviaron refuerzos de Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Es posible.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
¿Hace cuánto que no montas guardia?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
¿El complejo de Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Los cambios de liderazgo causan errores.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Quiero estar presente.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Necesitamos un auto, todos conocen el mío
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
y tu Bentley no es discreto.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Déjamelo a mí.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
De la comisaría.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Ahora sí se fue todo al infierno.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
O al carajo. Puedes decirlo, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Pon voluntarios a contestar los teléfonos.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, rastrea las imágenes
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
de las cámaras
de camino a la propiedad de Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Enlázate a esa cosa
de los satélites de Google.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Google no funciona así, señor.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
La gente
de Margrave está alterada. ¡Hazlo!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Sí, señor.
- Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Prepara una declaración,
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"todavía estamos
recopilando información de...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Etcétera".
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Todo está pospuesto, Morrison incluido.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- ¿Dónde estaba él?
- En su oficina.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Su secretaria lo encontró.
- Bueno.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
¿Los forenses ya están allá?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- ¿Hallaron algo?
- Todavía nada.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Iré para allá.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
¿Sigues pensando
que mi papá es culpable, imbécil?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- ¡Calma!
- ¡No me toques!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Te daré una oportunidad,
en vista de las circunstancias.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Pero si lanzas otro gancho,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
la marea cambiará de inmediato.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Hijo de...
- ¡No! ¡Cálmate!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Acusaste a mi padre de asesinato.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
¡Insultaste su nombre y su reputación,
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
cuando solo contribuyó a la comunidad!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Estás conmocionado
y te doy mi pésame, K. J.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Pero lo único que he hecho es mi trabajo.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Vete al infierno.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
¡A mi oficina!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Debería ir a tomar aire.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
No vaya a la escena del crimen
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
hasta que todo se enfríe.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
¿Le dice a su jefe de detectives
que espere a que se enfríe la escena?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Le dije que tenga paciencia.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Acusó de homicidio
al benefactor del pueblo
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
y descubrió que es una víctima,
como las demás.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Por ahora, no hay muchos que lo apoyen.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Le hago un favor.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Váyase a la banca
hasta que lo llame de nuevo.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Qué auto.
- Me lleva a mi destino.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
No sé mucho de autos británicos.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Quiero polarizar las ventanas.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Tres días o más.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- ¿Me presta otro auto?
- No prestamos.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
¿Seguro?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Podría llevarse mi auto por ahora.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
No es un Bentley,
pero lo llevará a su destino.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Perfecto.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Yo compro tomates Roma.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Y estos no están maduros.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
En una semana servirán para sándwiches.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
¿Cómo lo logró, Sr. Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- ¿Qué?
- Quedarse aquí. En Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
¿No hubiera sido mejor estar
en otra parte?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Desde luego.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
¿Por qué se quedó?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Mi familia lleva aquí
más tiempo que los Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
más que los Teale,
tanto como la familia de la Srta. Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
¿Por qué dejar
que me expulsen de mi pueblo?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
A mi hermana
y a mí nos sacarán en ataúdes.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Y aun así,
estaremos en el cementerio de Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
La pregunta no es por qué yo sigo aquí,
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
sino por qué vino usted, para empezar.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave está muy lejos
de Harvard Square, detective.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher me preguntó lo mismo.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
¿Qué le dijo?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Lo mismo que a usted.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Que no le incumbe.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
La próxima vez, traiga Romas.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Lo haré.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- ¿Acabó todo?
- No.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Pero traje refuerzos.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Un pedacito de Margrave.
- Hola.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
¿Vas bien?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Apenas.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
¿Sabes jugar Catán?
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Es todo lo que hacemos.
- Qué bueno.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Están ocupadas.
- Por ahora. Tienen miedo.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Yo también.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
¿Y mis modales? Te traeré agua.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Gracias.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Ella es un desastre.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Aquí trajeron a un testigo de la mafia.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Puerta reforzada, alarma.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Confía en tu intuición.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Si hay peligro, huye con la familia.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Con permiso.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Me voy. Las contactaré en un par de días.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Está bien, tengo que irme.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
¿Cuáles son las reglas?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Ambas cerraduras, luces apagadas de noche
y no usar la chimenea.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Muy bien. Saldrán adelante.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Gracias.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Gracias por todo lo que ha hecho.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Las dejo en buenas manos.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
¿Carne seca? ¿En un espacio cerrado?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Proteínas, hierro, zinc.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
No te sube la insulina.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Me encanta.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley me enseñó a comer sano.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Neagley. ¿Es tu amiga?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Servimos juntos en la 110.
- Entonces, es tu amiga.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Puedes llamarla así.
- Es lo que la llamé.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- ¿Por qué no la llamas así tú?
- La llamo Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
¿Y qué pasó con la 110?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Es un cuento largo.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
¿Tienes algo que hacer?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
En el ejército tuve
mi unidad de investigaciones especiales.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Pensaron que fracasaría,
por eso me pusieron a cargo.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Éramos nueve.
- ¿Y los demás?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Ni idea.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- ¿No eran amigos?
- Y muy buenos.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Vivimos muchas cosas.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Pero eso fue en el ejército.
- ¿Y ahora?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Ya dejé el ejército.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
No hablaste con tu hermano
por años.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Ni con tus compañeros del ejército.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Te desligas muy fácil de la gente.
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- No es saludable.
- Mira quién lo dice.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Ya olvídala, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Hasta un árbol se deshace
de sus anillos.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Mi esposa murió.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Murió y yo no puedo dejar
de usar el anillo.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
No es lo que me dijiste.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Solo dije que se llamaba Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Nunca dije que nos divorciamos.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- ¿Por qué no me corregiste?
- No corrijo a nadie.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
No quiero lástima.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Todos se imaginan que yo,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
siendo gruñón, rutinario...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Insufrible.
- Intratable.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Se imaginan que ella me abandonó.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
¿Por eso dejaste Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
No podía vivir en un lugar
donde en cada esquina hay recuerdos
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
del amor de mi vida.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Cada restaurante,
cada estación, todo es una tortura.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Me recuerda cómo le fallé.
- ¿Es lo que te obsesiona?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Le prometí que movería cielo
y tierra para que mejorara.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Ahora pago el móvil cada mes
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
para escucharla en el buzón de voz.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Vives sobre una tienda de cigarrillos
cuando tratas de dejar de fumar,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
usas traje de tweed en Georgia, en verano,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
trabajas en medio de la nada.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
¿Es una penitencia
por no haber podido salvar a tu esposa?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Más o menos.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Pues qué tontería.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Si de veras lo crees, eres un tonto.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Vete al carajo.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Me gusta cuando maldices.
Hazlo más seguido.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Vete al carajo dos veces.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Pasa algo.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner murió hace menos de 24 horas.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
¿Y su sobrino hace entregas?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Los billetes falsificados se agotan
por el bloqueo de la Guardia Costera.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Hay tensión.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Los compradores quieren su dinero falso.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
El camión podría estar lleno.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Vamos a ver.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Ya casi es medianoche.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Cepíllense los dientes
y tal vez podamos jugar otro.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
¿Otro juego? ¿No se cansan?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Sí, trato de mantenerlas despiertas.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Cuando se duermen tienen pesadillas.
Extrañan a su papá.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Yo tenía pesadillas.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
También perdí a mi papá cuando era niña.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Y a mi mamá.
- Dios mío, ¿qué pasó?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Un accidente de auto.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Yo iba atrás. Sobreviví de milagro.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Qué horror.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Después, en el hospital,
mi abuela me leía Harry Potter.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
A Harry le dicen lo mismo.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Pero en realidad,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
eran magos
que murieron tratando de salvarlo
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
y que el mundo fuera mejor.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Entonces, fingía que mis papás eran magos
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
que murieron haciendo lo mismo.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Querías ser como ellos.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
¿Por eso eres policía?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Esa era la idea.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Se repondrán.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Las niñas son fuertes,
tienen suerte de que estés aquí.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Gracias.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
¿Qué pasó? ¿Qué ves?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Maldita sea.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Ponles los zapatos
y esperen junto a la puerta del sótano.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Si grito,
váyanse al bosque y no dejen de correr.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Estamos en Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Ni siquiera has parado para ir al baño.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Frena, estás demasiado cerca.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Estoy bien.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Debes ir más atrás de lo normal.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Es la distancia perfecta.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Eres un gigante en una camioneta.
Frena.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
¿Sabes a cuántos he seguido?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Por lo que he observado, no muchas.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Tú siéntate ahí con tu traje.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
No soporto otra canción de blues.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Es T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Fundador de una de las artes
afroamericanas más singulares.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Creí que T-Bone era blanco.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett era blanco.
Walker era negro.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Vamos, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
No, a ver qué más hay.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
¿Qué tienen aquí?
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
No.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Este.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
La mejor obertura del rock.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
¿Qué haces?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Tengo que admitir
que los blancos son buenos para el rock.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Cambió de carril, sal allá adelante.
- Ya voy.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
¡Cielos!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
¡Corran!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Vengan. Por aquí.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Métanse en la maleza. Ocúltense.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Los voy a alejar.
- No.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
¡Sí! ¡Hazlo!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Hay un camino no muy lejos, al este.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Nos veremos en la primera señalización.
Ocúltense.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
No se muevan.
243
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Viaje largo, día difícil.
Se quedará dormido pronto.
244
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
¿Y ese tipo?
245
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
¿Qué, soy un águila?
246
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Está durmiéndose.
247
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Y el monitor no lo deja ver
el estacionamiento.
248
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Vamos.
249
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Vigila. Abriré la cerradura.
250
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
La puerta hará mucho ruido.
251
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Tengo una mejor idea.
- ¿Qué vas a hacer?
252
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Los techos de los camiones son
de vinilo para reducir el peso.
253
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
¡No hagas ruido!
254
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
¡Reacher!
255
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
¡Reacher!
256
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
¿Qué?
257
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Llamaré a las autoridades de Tennessee,
lo confiscarán en una hora.
258
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Olvídalo. El camión está vacío.
259
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Si sabes lo que está pasando,
no dudes en decírmelo.
260
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Nos equivocamos. No transporta dinero.
261
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Entonces ¿qué está haciendo,
además de conducir por horas sin carga?
262
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
No sé. Pero Joe sí lo sabía.
263
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe no puede ayudarnos, Reacher
264
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Entonces, vamos
con los que ayudaban a Joe.
265
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Los profesores.
- No están disponibles.
266
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Ahora sí. Ya debieron aterrizar.
267
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
¿Cómo supiste? Ni viste el reloj.
268
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Ya va a amanecer,
269
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- les dejaremos un mensaje... -¿Diga?
270
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Hola. Perdón.
271
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Busco a William Bryant. -¿Quién es?
272
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Un exalumno que lo busca.
273
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Lo siento mucho. No sé cómo decírselo.
274
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
El profesor Bryant murió esta mañana.
275
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- ¿Qué pasó? - Fue un robo.
276
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Anoche regresó de viaje,
sacó a pasear a su perro y...
277
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Soy su asistente.
278
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Estuve trabajando
en un ensayo toda la noche.
279
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Estoy paralizada
desde que supe la noticia.
280
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Lo siento. Mis condolencias. - Gracias. Me tengo que ir.
281
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Lo encontraron rápido.
282
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Espero que no a los dos.
283
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Son las 5:00 a.m., que valga la pena.
284
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- ¿Profesora Castillo? - Sí.
285
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Soy Jack Reacher.
Usted trabajaba con mi hermano Joe.
286
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Voy a Nueva York.
Haga lo que le digo
287
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
si quiere seguir con vida cuando llegue.
288
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
¿Charlie?
289
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
¿Charlie?
290
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Estamos a salvo.
291
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
No vendrán tras nosotros.
292
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Gracias.
293
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Niñas, vamos, está bien.
294
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Se torció el tobillo.
295
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
La mala noticia es que debemos caminar.
296
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Haré que Picard nos vea en una cafetería.
297
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
A unos kilómetros por la carretera,
a salvo, en público.
298
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Caminaremos entre los árboles, ocultas.
299
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Te lo lastimaste mucho, ¿no? Ya sé.
300
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Aborda el Expreso Conklin.
301
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- ¿Estás bien?
- ¿Lista? Una, dos, tres.
302
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Arriba, muy bien.
303
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Bueno.
304
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
¿Quién es más rudo que las Hubble?
305
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Nadie.
- Por supuesto.
306
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Vámonos.
307
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Adelante.
308
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Cuidado con la cabeza.
309
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Esto no hubiera pasado por seguridad.
310
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Si llamas a Picard,
pregúntale cómo están todas.
311
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe es fuerte.
312
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Seguro está bien.
313
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Ponte el hielo.
314
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Listo.
315
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Se durmieron.
316
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Es el miedo, más que el esfuerzo.
La adrenalina te deja sin aliento.
317
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
¿Cómo terminamos así?
318
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- No somos malas personas.
- Lo sé.
319
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, debo decirte algo.
320
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Te manipularon.
321
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Hace más de un año
que Paul no trabajaba en Axis Financial.
322
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
No trabajaba en el banco.
Todo lo que te dijo fue mentira.
323
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
No sé qué pasa,
324
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
pero estaba involucrado.
325
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
He sabido
326
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
dónde trabajaba o no mi esposo
327
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
cada día de su vida.
328
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Dijiste que no sabías nada.
- Protegía a mi familia.
329
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Pero como nos dispararon en el bosque,
330
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
ya es tarde para eso.
331
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
¿Quieres oír cómo nos arruinaron la vida,
oficial Conklin?
332
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Como a mí también me dispararon,
ten la cortesía.
333
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
El Sr. Kliner quería conocer a Paul.
334
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul estaba emocionado.
Kliner es un hombre importante.
335
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Siéntate.
336
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, estoy casi exclusivamente
en el negocio de la manufactura.
337
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Trato con proveedores y vendedores
338
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
que me den
la facilidad de operar con efectivo.
339
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Todo es legal, por mi parte.
340
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Si ellos declaran lo que les pago,
341
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
eso es entre ellos y el gobierno.
342
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Sigo sin entender
cómo puedo ayudar a su empresa.
343
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Busco experiencia en traspaso de divisas
344
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
para garantizar las condiciones.
345
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Es sabido
346
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
que has ido a entrevistas
en otras instituciones.
347
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Me encantaría
que consideraras Industrias Kliner.
348
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Me halaga mucho.
349
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Pero solo he trabajado
en finanzas tradicionales
350
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
para los bancos.
351
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Sí. Entiendo que dudes.
352
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Es territorio nuevo, inexplorado.
353
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Le da emoción a la vida, ¿no?
354
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Sí.
355
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Esto es lo que estoy pensando.
356
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Tengo un cliente importante en Venezuela.
357
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Ven conmigo la próxima semana.
358
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Ve su operación, cómo funciona todo,
359
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
la cultura corporativa, etcétera.
360
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Ve si es un área de trabajo
que te llame la atención.
361
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Te pagaré generosamente tu tiempo.
362
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Dos semanas de paga por un día de trabajo.
363
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul no debió ir a Venezuela.
364
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
¿Qué tal el almuerzo?
365
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Me encantan los plátanos.
- A mí también.
366
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Tengo que comer con moderación.
367
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- ¿Y el trabajo?
- Bien.
368
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Las necesidades de su cliente son enormes,
369
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
pero encontré la manera.
370
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- ¿Puedo?
- Claro.
371
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
¿Pudiste transferir tanto dinero
en tan solo unas horas?
372
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
¿Seguro que fue legal?
373
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Totalmente.
374
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Soy muy bueno en mi trabajo.
- Ya me di cuenta.
375
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
¿Me envías los comprobantes?
376
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Claro.
377
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Listo.
378
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Mira, Paul. Te quiero en mi compañía.
379
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Te necesito en mi compañía,
380
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
no quiero perder el tiempo negociando.
381
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Te pagaré cuatro veces tu salario,
382
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
más un incentivo del 50 %
al final del año.
383
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Pero antes de cerrar el trato,
mi cliente quiere conocerte.
384
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Hay que caminar 800 metros a su establo.
385
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Es un país hermoso,
podremos estirar las piernas.
386
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Vamos.
387
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- ¿Te gustan los caballos, Paul?
- Sí.
388
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- ¿Son de carreras?
- La mayoría, están retirados.
389
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Están aquí para comer, dormir
y engendrar a nuevos campeones.
390
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- La buena vida.
- Les encanta.
391
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Al principio, no.
392
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Están acostumbrados
a correr a toda velocidad.
393
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Carreras y entrenamiento.
394
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Un día los encierran en un establo
y ellos se rebelan.
395
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Nos muerden, mastican la puerta,
396
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
se estrellan contra las paredes
para derribarlas.
397
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Y luego, un día, simplemente paran.
398
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Así, nada más.
399
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
¿Quieres saber por qué?
400
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Bueno.
401
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Aceptan que están atrapados.
402
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Saben que no pueden hacer nada
para escapar de su destino.
403
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Y se dan cuenta
de que su nueva vida no es tan mala.
404
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
¿Sabes por qué te lo digo?
405
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
No.
406
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
El dinero que transferiste,
407
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
habrás tratado de hacer todo legal,
408
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
pero era una tarea imposible.
409
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Cada centavo es de un cartel
internacional de falsificación,
410
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
del cual ahora formas parte.
411
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Puedo pagarte
muy por encima del valor de mercado
412
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
porque tengo mi propia imprenta.
413
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Está bromeando.
414
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
¿Es una broma?
415
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Es la situación
más seria de tu vida, Paul.
416
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Me ayudaste a lavar millones
en billetes ilegales
417
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
y me enviaste la evidencia.
418
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Tengo tu correo electrónico,
tu dirección IP, tu trabajo.
419
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Ya estás implicado.
420
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Sé lo que piensas.
421
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Quieres correr, como todos estos caballos.
422
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Decirle a la policía,
que tu esposa te envíe dinero,
423
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
buscar un avión privado
y regresar a Estados Unidos,
424
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
donde estés a salvo.
425
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Pero en ningún lugar estarás a salvo.
426
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Si abres la boca,
te darán al menos 30 años por lo de hoy.
427
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
No puedo...
428
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué cosa?
429
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
¿Ganar la fortuna de tus sueños,
simplemente trabajando en la computadora?
430
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Esta es mi propuesta.
431
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Te haré un favor.
432
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Te protegeré de ti mismo.
433
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Te dejaré aquí un rato,
434
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
para que no huyas
y cometas alguna estupidez.
435
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Cuando todo ese miedo haya pasado,
436
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
creo que te darás cuenta
437
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
de que no solo puedes,
sino que quieres hacerlo.
438
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Mientras tanto, Paul,
439
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
no muerdas la puerta.
440
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
¡No!
441
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- ¿Qué pasa?
- ¡Venga!
442
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Por favor, ayúdenme.
443
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Él no le hizo caso al Sr. Kliner.
444
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Esto le pasará a usted y a su familia
445
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
si no hace lo que le dicen.
446
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
¡No!
447
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
No.
448
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
¡No!
449
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Si ves a un hombre
450
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
crucificado y castrado frente a ti,
451
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
haces lo que te digan.
452
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul obedeció y aun así lo mataron.
453
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Ellas no serán las siguientes.
454
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
No lo permitiré.
455
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Vámonos.
456
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Bien. Vamos, niñas.
457
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- ¿Qué rayos pasó?
- Nos encontraron.
458
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- ¿Cómo?
- No sé. Los neutralicé.
459
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
No podemos arriesgarnos.
460
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Me quedaré hasta saber qué hacer.
461
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO KLINER DE GRAY
462
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS
463
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
BAHARI, UN PASAJERO VA
AL AEROPUERTO DESDE EL SOHO GRAND.
464
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
ESTÁ BIEN, PRIMERO DEJO A ESTE PASAJERO.
465
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
DEBERÍAS VER AL GORILA.
OCUPA TODO EL ASIENTO TRASERO.
466
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
NO PUEDE IR AL AEROPUERTO.
467
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
TIENE QUE ESPERAR UNOS MINUTOS
Y LLEVAR AL GORILA AL NORTE DE LA CIUDAD.
468
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Sí, señor.
469
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Adelante, a la izquierda.
- Está bien.
470
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- ¿Qué se le ofrece?
- Quiero un traje.
471
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
No tengo tela suficiente.
472
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
No hay tiempo para chistes,
lo necesito ya.
473
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Un jugador de fútbol de los Giants
nunca vino por su traje a la medida.
474
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
¿Con bolsillo en el pecho?
475
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Bueno.
476
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Sí, hay problemas.
477
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
¿Qué se le ofrece?
478
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Vengo con mi clienta, Stephanie Castillo.
479
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Está bajo su protección.
480
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
¿Qué pasa con ella?
481
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Dijo que la recibiéramos,
que estaba en peligro,
482
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
y ahora no dice nada.
483
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Le prometo, sargento Diaz,
que le diré después de hablar con ella.
484
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Tiene mi palabra.
485
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Está bien. Sígame.
486
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Por aquí.
487
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Habrá habido algo en el agua
en la casa de los Reacher.
488
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Mi pésame por la muerte de su colega.
- Gracias.
489
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Mi pésame por su hermano.
490
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
¿Cómo se conocieron usted y Joe?
491
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Colaboramos los últimos años.
492
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Era brillante y sabía que no sabía todo,
493
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
así que más inteligente aún.
494
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Necesitaba mi experiencia
de vez en cuando.
495
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Política monetaria nacional
e internacional.
496
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Joe nos contactó a mí y al profesor Bryant
por una especialidad que no divulgamos.
497
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Éramos los únicos dos
498
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
especializados en los efectos teóricos
de la FMI.
499
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
La Falsificación Masiva Indetectable
a una escala económica mundial.
500
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- ¿Es un problema grave?
- Más de lo que se imagina.
501
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
¿Sabe que el 80 % de la moneda
estadounidense está en billetes de $100?
502
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
No sé usted,
pero el 80 % de los billetes que veo
503
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
no es de $100.
504
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- ¿Dónde está ese dinero?
- En economías clandestinas del exterior,
505
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
drogas, armas, trata de personas.
506
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Ellos no usan tarjetas de crédito.
507
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Pero tienen una denominación favorita.
508
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
El billete de $100 dólares.
509
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Es la moneda más estable del planeta.
510
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Es una reserva contra otras divisas.
511
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Nadie busca un chelín falso de Uganda.
512
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
El de $100 dólares es
el grial de los falsificadores.
513
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Si una falsificación es buena,
se llama superbillete.
514
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Corea del Norte tiene
un departamento dedicado a crear uno.
515
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Pero si es tan estable,
debe ser difícil de falsificar.
516
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Tiene medidas de seguridad.
517
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Tiras, hologramas, tintes específicos.
518
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Pero con determinación y talento,
519
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
todo se puede falsificar.
520
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
La clave es el papel.
521
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe hizo que el papel fuera
imposible de conseguir.
522
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Una sola empresa tiene
523
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
autoridad legal para hacer papel
para la Casa de Moneda.
524
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Está más custodiada que Fort Knox.
525
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Joe descubrió que, aun así,
fabricaban superbilletes.
526
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Él pensaba que los hacían
en algún lugar de Georgia.
527
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- ¿Los hacen en Georgia?
- Como la Coca Cola y el maní.
528
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
¿Qué pasa?
529
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Mis socios y yo lo entendimos al revés.
530
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
No imprimen dinero en Venezuela
y lo envían a Estados Unidos.
531
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Lo imprimen en Estados Unidos
y lo envían a Venezuela.
532
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Debo irme.
533
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
No sabía que era Venezuela.
534
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Averigüe dónde consiguen el papel
y los detendrá.
535
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Tendrá que permanecer
bajo custodia policial.
536
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Por su seguridad.
- Entiendo.
537
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
¿Cómo acabará con los delincuentes?
538
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Con crueldad.
539
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
¿En qué rama del ejército estaba?
540
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Se ata los zapatos como militar.
541
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Pantalones, dobladillo militar.
Las mangas hasta el centro de la muñeca.
542
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Ejército. Teniente primero.
543
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Mayor Jack Reacher, 110,
Investigaciones Especiales, jubilado.
544
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Un placer, señor.
- Necesito su ayuda.
545
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
No soy abogado,
pero quiero hacer lo correcto.
546
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Han muerto dos agentes federales,
varios policías y civiles.
547
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Soy independiente.
548
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Mi hermano, Joe Reacher,
era del Servicio Secreto.
549
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Puede comprobar mis antecedentes.
550
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Verá que no pierdo el tiempo
ni invento cuentos.
551
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Esa mujer está en peligro.
552
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Debe estar protegida
hasta que usted reciba mi llamada.
553
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Guárdelo en secreto, sea discreto.
554
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
¿Cuento con usted, Diaz?
555
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Sí, señor.
556
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Legendas: Alberto Villarreal
557
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Supervisión creativa
Rebeca Rambal