1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Από το εργόχειρο στον λαιμό του Κλάινερ, οι δράστες είναι σαφώς από τη Βενεζουέλα. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Πού το ξέρεις αυτό; - Το κόψιμο λέγεται Βενεζουελανή Πεταλούδα. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Πεθαίνεις ταυτόχρονα από ασφυξία και αιμορραγία. 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 Βασικά, πνίγεσαι στο αίμα σου. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Ο Κλάινερ θα είχε κάποιον στη Βενεζουέλα. Κάποιον με τον οποίο συνεργαζόταν. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Ή για τον οποίο δούλευε. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Κάποιον που δεν χαίρεται με τον χαμό που έχει προκύψει. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Κάποιον με τέτοιο εκτόπισμα, ώστε να φάει αυτόν που νομίζαμε αφεντικό. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Ένας σοφός, γιγάντιος άντρας μού είπε κάποτε 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Δεν σκοτώνεις ένα μαντρόσκυλο, 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "παρά μόνο αν διαθέτεις μια εξίσου βαρβάτη εναλλακτική". 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Λες να έστειλαν ενισχύσεις από Βενεζουέλα; 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Δεν αποκλείεται. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Πότε έκανες τελευταία φορά παρακολούθηση; 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Στις εγκαταστάσεις του Κλάινερ; 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Η αλλαγή ηγεσίας μπορεί να οδηγήσει σε λάθη. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Κι αν συμβεί αυτό, θέλω να 'μαι εκεί να τα δω. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Θα χρειαστούμε αμάξι. Το δικό μου το ξέρουν οι πάντες, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 και την Bentley δεν τη λες διακριτική. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Θα το φροντίσω. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Από το τμήμα. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Είμαστε επισήμως βουτηγμένοι στην κοπριά. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Στην κοπριά; Βρίσε να το φχαριστηθείς, ρε Φίνλεϊ. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Θέλω όλους τους εθελοντές στα τηλέφωνα. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Στίβενσον, βρες το οπτικό υλικό 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 από τις κάμερες κυκλοφορίας στους δρόμους προς του Κλάινερ. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Και προσπάθησε να μαζέψεις υλικό απ' αυτό το Google με τον δορυφόρο. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Δεν νομίζω ότι λειτουργεί έτσι το Google, κύριε. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Οι πολίτες του Μάργκρεϊβ είναι εκτός εαυτού. Κάν' το! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Μάλιστα, κύριε. - Μπέικερ. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Ας ετοιμάσουμε μια δήλωση, που να λέει 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Είμαστε ακόμη στο στάδιο της συγκέντρωσης στοιχείων... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Και λοιπά, και λοιπά". 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Ό,τι δουλεύαμε μέχρι τώρα, ακόμα και ο Μόρισον, μπαίνει στο ψυγείο. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Πού τον βρήκαν; - Στο γραφείο. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Τον βρήκε η γραμματέας, σήμερα το πρωί. - Καλώς. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Να υποθέσω ότι πήγε ήδη το εγκληματολογικό; 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Βρήκαν τίποτα; - Όχι ακόμα. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Πάω εκεί. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Θεωρείς ακόμα ένοχο τον μπαμπά μου, ρε τομάρι; 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Ήρεμα. Ήρεμα! - Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Θα σου δώσω μια ευκαιρία, δεδομένων των συνθηκών. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Όμως, αν πας ξανά να με χτυπήσεις, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 θα αλλάξω αμέσως τακτική. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Γαμημένε... - Όχι, μη! Ηρέμησε! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Κυνήγησες τον πατέρα μου για φόνο. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Πήγες να σπιλώσεις το όνομα και την υπόληψη ενός άντρα 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 που πάντα μόνο πρόσφερε σ' αυτήν την κοινότητα! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Είσαι φορτισμένος και έχεις τα συλλυπητήριά μου, Κέι Τζέι. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Αλλά ποτέ δεν έκανα κάτι άλλο εδώ, πέρα από τη δουλειά μου. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Άει γαμήσου, ρε τυχοδιώκτη. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Στο γραφείο μου, αμέσως! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα στη σκηνή του εγκλήματος, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει, με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία; 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης για ανθρωποκτονία 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 και τελικά προέκυψε θύμα, όπως όλοι οι υπόλοιποι. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου αυτήν την στιγμή. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Χάρη σού κάνω. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Κάτσε στον πάγκο, και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Ωραίο αμάξι. - Απλώς με πάει από το ένα μέρος στο άλλο. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω τόση πείρα από βρετανικά αμάξια. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Απλώς θέλω να κάνω φιμέ τα τζάμια. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Θέλω τρεις μέρες, τουλάχιστον. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Θα χρειαστώ αυτοκίνητο αντικατάστασης. - Δεν λειτουργούμε έτσι. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Σίγουρα; 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Υποθέτω ότι, προς το παρόν, μπορείς να πάρεις το δικό μου. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Δεν είναι Bentley, αλλά θα σε πάει από το ένα μέρος στο άλλο. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Τέλειο είναι. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Συνήθως παίρνω ρόμα. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Κι αυτές δεν είναι ακόμα ώριμες. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Ίσως την επόμενη εβδομάδα να 'ναι καλές για σάντουιτς. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Πώς τα καταφέρνετε, κύριε Μόσλεϊ; 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Πώς καταφέρνω τι; - Να μένετε εδώ. Στο Μάργκρεϊβ. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι αλλού ίσως είναι πιο εύκολα; 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Αν το σκέφτηκα; Το γνώριζα. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Τότε, γιατί μείνατε; 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Η οικογένειά μου είναι εδώ πιο πολύ από τους Κλάινερ, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 πιο πολύ από τους Τιλ, και εξίσου πολύ με την οικογένεια της δεσποινίδας Ρόσκο. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Γιατί, λοιπόν, να αφήσω τον οποιονδήποτε να με διώξει από την πόλη μου; 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Ο μόνος τρόπος να βγάλουν την αδερφή μου και μένα από δω είναι σε φέρετρο. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Κι ακόμα και τότε, στο Κοιμητήριο Μάργκρεϊβ θα 'μαστε. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Το ερώτημα δεν είναι γιατί είμαι εγώ ακόμα εδώ. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Το ερώτημα είναι γιατί εσύ σηκώθηκες κι ήρθες εδώ. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Το Μάργκρεϊβ απέχει πολύ από την πλατεία Χάρβαρντ, επιθεωρητή. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Κι ο Ρίτσερ το ίδιο με ρώτησε. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Και τι του είπες; 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Το ίδιο που θα πω σ' εσάς. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Δεν σας αφορά. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Την επόμενη φορά, φέρε μου ρόμα. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Δεν θα παραλείψω. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Τελείωσε; - Όχι. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Αλλά έφερα λίγη βοήθεια. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Ρόσκο. Μια γεύση από Μάργκρεϊβ. - Γεια. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Αντέχεις; 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Από μια κλωστή κρέμομαι. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Ελπίζω να ξέρεις να παίζεις Αποίκους του Κατάν. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Εδώ είμαστε μαγαζί με επιτραπέζια. - Καλό αυτό. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Απασχολούνται με κάτι. - Προς το παρόν. Φοβούνται. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Κι εγώ φοβάμαι. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Μα πού πήγαν οι τρόποι μου; Σας φέρνω λίγο νερό. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Ευχαριστώ. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Έχει σαλτάρει. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Σ' αυτό το σπίτι έμεινε κάποτε μάρτυρας σε υπόθεση μαφίας. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Ενισχυμένη πόρτα, καλό σύστημα συναγερμού. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Αλλά άκου και το ένστικτό σου. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Αν νιώσεις κίνδυνο, αρπάζεις την οικογένεια και φεύγετε. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Συγγνώμη, κορίτσια. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Εγώ φεύγω. Ξαναμιλάμε σε δυο μέρες. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Όχι, ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Μια επανάληψη στους κανόνες; 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Κλειδώνω και τις δύο κλειδαριές. Όχι φώτα ενώ κοιμόμαστε. Όχι τζάκι. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Πολύ ωραία. Θα περάσει αυτό. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Ευχαριστώ. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Σας αφήνω σε καλά χέρια. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Καπνιστό βοδινό; Σε κλειστό χώρο; 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Πρωτεΐνη, σίδηρος, ψευδάργυρος. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Δεν σου αυξάνει απότομα την ινσουλίνη. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Το λατρεύω αυτό το σνακ... 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Η Νίγκλι με μύησε σ' αυτά τα ωραία. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Νίγκλι, λοιπόν. Φίλη σου είναι; 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Υπηρετήσαμε μαζί στην 110. - Άρα είναι φίλη σου. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Μπορείς να την πεις κι έτσι. - Μόλις την είπα. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Εσύ γιατί δεν τη λες έτσι; - Εγώ τη λέω Νίγκλι. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Τι παίζει με την 110; 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Μεγάλη ιστορία. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Βιάζεσαι να πας κάπου; 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 Ο Στρατός με άφησε να συγκροτήσω τη δική μου ομάδα ειδικών ερευνών. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Το Πεντάγωνο πίστευε ότι θα αποτύγχανε, γι' αυτό έβαλαν εμένα επικεφαλής. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Ήμασταν εννιά άτομα. - Οι υπόλοιποι τι έγιναν; 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Δεν έχω ιδέα. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Δεν ήσασταν κοντά; - Πολύ κοντά. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Περάσαμε πολλά μαζί. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Αλλά αυτά γίνανε όταν ήμασταν στρατό. - Και τώρα; 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Δεν είμαι στρατό. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Ίσα που μιλάς με τον αδερφό σου για χρόνια. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Χάνεις επαφή με τα φιλαράκια απ' τον στρατό. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Πώς διαγράφεις ανθρώπους τόσο εύκολα; 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Δεν είναι υγιές. - Κοίτα ποιος μιλάει. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Καιρός να πας παρακάτω, Φίνλεϊ. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Πάρ' το απόφαση και ξεκόλλα μ' αυτήν τη βέρα. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Η γυναίκα μου έχει πεθάνει. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Πέθανε, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω να φοράω τη βέρα. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Εμένα δεν μου 'πες αυτό, πάντως. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Απλώς σου είπα ότι την έλεγαν Σάρον. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Ποτέ δεν σου είπα ότι είχες δίκιο για το διαζύγιο. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Γιατί δεν με διόρθωσες; - Κανέναν δεν διορθώνω. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Δεν έχω ανάγκη τον οίκτο κανενός. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Όλοι απλώς υποθέτουν ότι ένας άνθρωπος σαν εμένα, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 γκρινιάρης, που κάνει τα πράγματα με τον τρόπο του... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Κακό σπυρί στον κώλο. - Κακό σπυρί στα πισινά. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Απλώς συμπεραίνουν ότι θα με παράτησε. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Γι' αυτό έφυγες από τη Βοστόνη; 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Φαντάσου να ζεις σε μια πόλη στην οποία, όπου κι αν κοιτάξεις, όλα σου θυμίζουν 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 τον έρωτα της ζωής σου. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Κάθε εστιατόριο, κάθε στάση του μετρό. Όλα μια γροθιά στο στομάχι. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Μια υπενθύμιση ότι την απογοήτευσα. - Αυτό λες στον εαυτό σου; 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Της υποσχέθηκα ότι θα κινούσα γη και ουρανό για να γίνει καλύτερα. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Τώρα πληρώνω έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα, 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 για να μπορώ να την ακούω στον τηλεφωνητή της. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 φοράς τουίντ κοστούμι καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Είναι κάποια μορφή μετάνοιας, που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου; 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Κάτι τέτοιο. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Μεγάλη βλακεία αυτό. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Αν το πιστεύεις πραγματικά, είσαι βλάκας. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Άει γαμήσου. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Μ' αρέσει όταν βρίζεις. Να το κάνεις συχνότερα. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Δεν πα' να γαμηθείς, λέω γω; 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Βλέπω κίνηση. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Ο Κλάινερ δολοφονήθηκε λιγότερο από 24 ώρες πριν. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Και ήδη ο ανιψιός του βγαίνει για παραδόσεις; 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Τα αποθέματα πλαστών εξαντλούνται, λόγω του αποκλεισμού της Ακτοφυλακής. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Τα πνεύματα οξύνονται. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Οι αγοραστές θέλουν τα πλαστά μετρητά τους. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Αυτό το φορτηγό μπορεί να είναι γεμάτο τέτοια. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Ας το διαπιστώσουμε. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Θεέ μου, κοντεύει κιόλας μεσάνυχτα. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Εσείς οι δύο πλύνετε δόντια, και ίσως παίξουμε άλλη μία παρτίδα. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Άλλη μία; Δεν κουράζονται; 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Ναι, αλλά προσπαθώ να τις κρατήσω ξύπνιες. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Όταν πάνε για ύπνο, αρχίζουν οι εφιάλτες. Τους λείπει ο μπαμπάς τους. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου όταν ήμουν μικρή. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Κι αυτόν και τη μαμά μου. - Θεέ μου. Τι συνέβη; 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Τροχαίο δυστύχημα. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Εγώ καθόμουν πίσω. Είναι θαύμα που γλίτωσα. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Φρικτό αυτό. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Μετά, όταν ήμουν στο νοσοκομείο, η γιαγιά μου μου διάβαζε τον Χάρι Πότερ. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Επειδή και στον Χάρι λένε ότι χάθηκαν σε τροχαίο. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Στην πραγματικότητα, όμως, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 είναι μάγοι που πέθαναν προσπαθώντας να τον σώσουν 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 και να κάνουν τον κόσμο καλύτερο. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Έτσι, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου ότι κι οι δικοί μου γονείς ήταν μάγοι, 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 που πέθαναν για τα ίδια πράγματα. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Κι ήθελες να γίνεις σαν αυτούς. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Γι' αυτό έγινες αστυνομικός; 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Αυτή ήταν η ιδέα. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Ξέρεις, τα κορίτσια θα είναι εντάξει. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Τα παιδιά είναι ανθεκτικά, κι αυτές είναι τυχερές που έχουν εσένα. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Σ' ευχαριστώ. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι; 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Γαμώτο. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Πες στα κορίτσια να φορέσουν παπούτσια και περιμένετε στην πόρτα του κελαριού. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Αν με ακούσετε να φωνάζω, ορμάτε προς το δάσος και τρέχετε χωρίς σταματημό. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Και μπαίνουμε στο Τενεσί. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Ο τύπος δεν έχει σταματήσει ούτε για τουαλέτα. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Πιο σιγά πήγαινε. Πλησιάζεις υπερβολικά. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Μια χαρά είμαι έτσι. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Πρέπει να κρατιέσαι πιο πίσω από μια απλή παρακολούθηση. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Η απόστασή μου είναι τέλεια. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Ξεχωρίζεις όπως η μύγα μες στο γάλα. Μείνε πιο πίσω. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Ξέρεις πόσες φορές έχω ακολουθήσει κάποιον; 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Με βάση αυτό που βλέπω, μάλλον όχι και πολλές. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Μιλάνε όλοι, μιλάνε κι οι κοστουμάτοι. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Έλα τώρα, δεν αντέχω άλλο μπλουζ. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Αυτό είναι Τι Μπόουν Γουόκερ. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Θεμελιωτής ενός από τα πιο ξεχωριστά αφροαμερικάνικα καλλιτεχνικά είδη. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Νόμιζα ότι ο Τι Μπόουν ήταν λευκός. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 Ο Τι Μπόουν Μπερνέτ ήταν λευκός. Ο Γουόκερ ήταν μαύρος. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Αμάν, ρε Φίνλεϊ. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Όχι, όλο και κάτι άλλο πρέπει να έχουν. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Για να δούμε εδώ. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Όχι... όχι... 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Εδώ είμαστε. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Η καλύτερη εισαγωγή ροκ κομματιού στα χρονικά. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Τι κάνεις εκεί; 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Οφείλω να πω ότι οι λευκοί δεν παίρνουν τα εύσημα που αξίζουν. Το 'χουν. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Αλλάζει λωρίδα. Βγες στην έξοδο. - Εντάξει. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Σκατά! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Τρέξτε! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Παιδιά, ελάτε. Ελάτε εδώ. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Μπείτε στους θάμνους. Κρυφτείτε. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Εγώ θα τους παρασύρω μακριά από δω. - Όχι. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Ναι! Κάντε ό,τι λέω! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Ανατολικά, όχι πολύ μακριά, έχει έναν δασικό δρόμο. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Ραντεβού στον πρώτο χιλιομετροδείκτη που θα δείτε. Κρυφτείτε. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Μην κουνηθείτε. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Τα μάτια μου! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Μεγάλη διαδρομή, συναισθηματικά φορτισμένη μέρα. Θα πέσει ξερός. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Με αυτόν εκεί τι κάνουμε; 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Τι είμαι; Αετός; 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Μισοκοιμάται ήδη. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Έτσι κι αλλιώς, η οθόνη τού μπλοκάρει τη θέα προς το πάρκινγκ. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Φύγαμε. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Κράτα τσίλιες. Θα αναλάβω την κλειδαριά. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Αν ανεβάσεις την πόρτα, θα κάνει σαματά. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Έχω μια καλύτερη ιδέα. - Τι λες να κάνεις; 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Το πάνω μέρος αυτών των φορτηγών είναι από λεπτό βινύλιο, για μικρότερο βάρος. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Πιο σιγά! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Ρίτσερ! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Ρίτσερ! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Τι είναι; 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Θα καλέσω τις αρχές του Τενεσί. Σε μία ώρα, θα το έχουν κατασχέσει. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Δεν έχει νόημα. Είναι άδειο. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Αν έχεις κάποια ιδέα για το τι συμβαίνει, είμαι όλος αυτιά. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Κάναμε λάθος. Δεν μετέφερε χρήματα εκτός Μάργκρεϊβ. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Τότε, τι κάνει, πέρα από το να οδηγεί ώρες για να παραδώσει αέρα κοπανιστό; 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Δεν ξέρω. Αλλά ο Τζο ήξερε. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Ο Τζο δεν μπορεί να μας βοηθήσει, Ρίτσερ. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Άρα ας μιλήσουμε με αυτούς που βοηθούσαν τον Τζο. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Τους καθηγητές. - Αφού δεν είναι διαθέσιμοι. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Όχι πια. Πρέπει να προσγειώθηκαν λίγες ώρες πριν. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Πώς το ήξερες αυτό; Δεν κοίταξες καν το ρολόι σου. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Δεν έχει χαράξει ακόμα, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - επομένως ας αφήσουμε μήνυμα... -Εμπρός. 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Ψάχνω τον Γουίλιαμ Μπράιαντ. -Ποιος τον ζητά; 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Παλιός φοιτητής του. Θα ήθελα να έρθω ξανά σε επαφή μαζί του. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Λυπάμαι πολύ. Ειλικρινά, δεν βρίσκω λόγια. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Ο καθηγητής Μπράιαντ σκοτώθηκε σήμερα το πρωί. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Τι συνέβη; -Τον λήστεψαν. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Επέστρεψε από μια πτήση αργά απόψε, πήγε τον σκύλο για βόλτα και... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Εγώ είμαι η βοηθός του. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Πέρασα τη νύχτα εδώ δουλεύοντας πάνω σε μια εργασία. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Και τώρα κάθομαι μουδιασμένη από την ώρα που έμαθα τα νέα. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Λυπάμαι. Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω τώρα. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Τον εντόπισαν γρήγορα. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Ας ελπίσουμε να μη βρήκαν και τον δεύτερο. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Είναι 5:00 π.μ. Ελπίζω να έχετε καλό λόγο. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Η καθηγήτρια Καστίγιο; -Ναι. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Λέγομαι Τζακ Ρίτσερ. Συνεργαζόσασταν με τον αδερφό μου, τον Τζο. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Και τώρα, τηρήστε κατά γράμμα τις οδηγίες μου, 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 αν θέλετε να μείνετε ζωντανή μέχρι να έρθω εκεί. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Τσάρλι; 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Τσάρλι; 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Είστε ασφαλείς. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Δεν θα μας κυνηγήσουν. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Ευχαριστούμε. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Κορίτσια! Ελάτε, όλα εντάξει. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Όλα καλά. Στραμπούληξε τον αστράγαλό της. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Το κακό νέο είναι ότι πρέπει να περπατήσουμε κι άλλο. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Θα πω στον Πικάρντ να μας βρει σε ένα εστιατόριο. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Έχει κάμποσο δρόμο, αλλά σε δημόσιο χώρο θα 'ναι πιο ασφαλές. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Θα πάμε μέσα από τα δέντρα, για να μη φαινόμαστε. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Τον στραμπούληξες για τα καλά τον αστράγαλο, ε; Άκου τι θα κάνουμε. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Επιβιβαστείτε στην Ταχεία Κόνκλιν. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Εντάξει είσαι; - Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Ανέβα. Έτσι μπράβο. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Λοιπόν. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Ξέρετε καμιά σκληρότερη από τις Χαμπλ; 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Ούτε μία. - Έτσι ακριβώς όπως το λες. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Ξεκινάμε. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Ωραία. Πάμε. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Πρόσεξε το κεφάλι σου. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Ναι, μάλλον αυτό δεν θα περνούσε τους ελέγχους. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Αν επικοινωνήσεις με τον Πικάρντ, μάθε πώς τα πάνε. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Η Ρόσκο είναι σκληρό καρύδι. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Είμαι σίγουρος πως είναι καλά. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Ορίστε. Απλώς κράτα το εκεί. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Εντάξει. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Ήταν ψόφιες στην κούραση. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Πιο πολύ ο φόβος φταίει, παρά η εξάντληση. Με τόση αδρεναλίνη, πέφτεις λιπόθυμη. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Δεν ξέρω πώς φτάσαμε ως εδώ. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι. - Το ξέρω. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Τσάρλι, πρέπει να σου πω κάτι. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Δεν ξέρεις όλη την αλήθεια. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Ο Πολ άφησε τη δουλειά του στην Axis Financial έναν χρόνο πριν. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Δεν δουλεύει στην τράπεζα. Όλα όσα σου είπε ήταν ψέματα. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Ό,τι κι αν συμβαίνει... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Ήταν ανακατεμένος. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Γνώριζα 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 ακριβώς πού δούλευε... και πού δεν δούλευε ο άντρας μου, 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 κάθε μέρα της ζωής του. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Είπες ότι δεν ήξερες τίποτα. - Προστάτευα την οικογένειά μου. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Αφού, όμως, φτάσαμε να μας πυροβολούν σ' ένα δάσος, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 μάλλον το πουλάκι έχει πετάξει. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Θες να μάθεις πώς καταστράφηκαν οι ζωές μας, αστυνόμε Κόνκλιν; 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Δεδομένου ότι έριχναν και σ' εμένα, νομίζω ότι μου το οφείλεις. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Ο κύριος Κλάινερ ζήτησε να συναντήσει τον Πολ. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Ο Πολ είχε μεγάλη προσμονή. Ο Κλάινερ είναι σημαντικός άνθρωπος. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Κάθισε. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Πολ, οι δραστηριότητές μου αφορούν, σχεδόν αποκλειστικά, τη βιομηχανική παραγωγή. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Συνεπώς, συναλλάσσομαι με προμηθευτές και παρόχους 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 που μου προσφέρουν ευνοϊκούς όρους, εφόσον διαθέτω μετρητά. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Από την πλευρά μου, όλα είναι νόμιμα και φανερά. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Τώρα, αν αυτοί δηλώνουν τις πληρωμές μου, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 είναι θέμα δικό τους και της Εφορίας. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Μάλιστα. Ακόμα μου διαφεύγει πώς κάποιος όπως εγώ μπορεί να σας φανεί χρήσιμος. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Χρειάζομαι κάποιον έμπειρο στη διακίνηση σκληρού συναλλάγματος, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 προκειμένου να εξασφαλίζω ευνοϊκούς όρους. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Και στην πόλη κυκλοφορεί 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 ότι πηγαίνεις για συνεντεύξεις για θέσεις σε άλλες επιχειρήσεις. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Θα ήθελα να δηλώσω τη Βιομηχανία Κλάινερ ως υποψήφιο εργοδότη σου. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Αυτό είναι απίστευτα κολακευτικό. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Ωστόσο, έχω εμπειρία μόνο από παραδοσιακές χρηματοπιστωτικές εργασίες. 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 Καταλαβαίνετε, σε τράπεζες. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Ναι. Κατανοώ τους δισταγμούς σου. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Κάτι νέο, αχαρτογράφητο. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Αλλά αυτό δεν κάνει τη ζωή συναρπαστική; 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Ναι. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Θα σου πω, λοιπόν, τι σκέφτομαι. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Έχω μεγάλους πελάτες στη Βενεζουέλα. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Τι λες να πάμε εκεί μαζί την επόμενη βδομάδα; 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Να αποκτήσεις εικόνα, να δεις πώς δουλεύουμε, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 την εταιρική κουλτούρα και τα συναφή. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Να δεις αν τελικά αυτός ο τομέας είναι κομμένος και ραμμένος για σένα. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Θα σε ανταμείψω καλά για τον χρόνο σου. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Αμοιβή δύο εβδομάδων, για δουλειά μίας ημέρας. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Ο Πολ δεν έπρεπε να πάει ποτέ στη Βενεζουέλα. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Πώς ήταν το φαγητό; 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Τρελαίνομαι για μπανάνες Αντιλλών. - Κι εγώ. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Όταν τις βλέπω, δυσκολεύομαι να συγκρατηθώ. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - Κι η δουλειά; - Καλά. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Οι ανάγκες του πελάτη σας δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητες, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 αλλά πιστεύω πως έχω βρει την άκρη. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Μπορώ; - Ασφαλώς. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Μπόρεσες να μεταφέρεις τόσο συνάλλαγμα σε τόσο λίγες ώρες; 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Σίγουρα ήταν όλα νόμιμα; 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Εκατό τοις εκατό. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Απλώς είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου. - Αυτό να λέγεται. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Μπορείς να μου στείλεις τις επιβεβαιώσεις συναλλαγής; 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Ασφαλώς. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Αυτό ήταν. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Άκου, Πολ. Σε θέλω στην εταιρεία μου. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Σε χρειάζομαι στην εταιρεία μου 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 και δεν θέλω να χάνω χρόνο, ούτε και να το διαπραγματευτώ. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Θα σου τετραπλασιάσω τον τωρινό μισθό σου, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 συν 50% μπόνους στο τέλος κάθε έτους. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Πριν στεγνώσει το μελάνι στη συμφωνία μας, πάντως, ο πελάτης θέλει να σε γνωρίσει. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Έχει μια φάρμα με άλογα, κάπου 800 μέτρα από δω. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Το τοπίο είναι πολύ όμορφο, και θα μας κάνει καλό λίγο περπάτημα. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Πάμε, λοιπόν. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Σ' αρέσουν τα άλογα, Πολ; - Ναι. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Όλα αυτά είναι άλογα κούρσας; - Τα περισσότερα έχουν αποσυρθεί. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Τρώνε, κοιμούνται και, βέβαια, πηδιούνται για να δώσουν νέους πρωταθλητές. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Όχι κι άσχημη ζωή. - Τη λατρεύουν. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Όχι στην αρχή, πάντως. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Μιλάμε για ζώα που έχουν συνηθίσει να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Αγώνες και προπόνηση, προπόνηση και αγώνες. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Και μετά, μια ωραία μέρα, κλείνονται σε έναν στάβλο. Και επαναστατούν. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Δαγκώνουν, ροκανίζουν τις πόρτες, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 χτυπάνε τους τοίχους παλεύοντας να τους γκρεμίσουν. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Έπειτα, μια μέρα, απλώς σταματούν. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Απλώς σταματούν. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Θες να μάθεις γιατί; 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Ναι. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Διότι αποδέχονται ότι είναι παγιδευμένα. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα για να ξεφύγουν από τη μοίρα. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Και συνειδητοποιούν ότι η νέα ζωή τους δεν είναι και τόσο άσχημη. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Ξέρεις γιατί σου τα λέω αυτά; 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Όχι. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Αφορά τα λεφτά που μετέφερες σήμερα. 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 Όσο κι αν προσπάθησες να κάνεις τα πάντα νόμιμα, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 αυτό ήταν αδύνατον. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Κι αυτό, επειδή κάθε σεντ συνδέεται με ένα διεθνές κύκλωμα παραχάραξης, 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 στο οποίο πλέον συμμετέχεις. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Σε πληρώνω τόσο πάνω από τις τιμές της αγοράς, διότι, οφείλω να ομολογήσω, 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 τυπώνω ο ίδιος τα χρήματά μου. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Θα αστειεύεστε. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Δεν είναι αστείο; 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Δεν έχεις βρεθεί ποτέ σε πιο σοβαρή κατάσταση από αυτήν, Πολ. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Με βοήθησες να ξεπλύνω εκατομμύρια παράνομα κεφάλαια 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 και μου έστειλες και την απόδειξη. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Έχω το μέιλ σου, την IP σου, το προϊόν της εργασίας σου. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Πλέον είσαι κι εσύ χωμένος σ' όλο αυτό. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Θες να τρέξεις, όπως όλα τα άλογα εδώ μέσα. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Να πας στους μπάτσους, να βάλεις τη γυναίκα σου να σου στείλει χρήματα 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 και να νοικιάσεις ένα ιδιωτικό τζετ για να γυρίσεις στις ΗΠΑ, 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 όπου θα είσαι ασφαλής. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Εγώ, όμως, θα σου πω το εξής: Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Αν μιλήσεις σε οποιονδήποτε, θα πας μέσα τουλάχιστον 30 χρόνια γι' αυτό που έκανες. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Δεν μπορώ... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Δεν μπορείς να κάνεις τι; 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Να πλουτίσεις πέρα από κάθε φαντασία πατώντας πλήκτρα στο λάπτοπ σου; 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Άκου τι θα γίνει. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Θα σου κάνω μια χάρη. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Θα σε προστατέψω από τον εαυτό σου. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Θα σε αφήσω εδώ για λίγο, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 ώστε να μην το σκάσεις και κάνεις καμιά ανοησία. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Κι όταν αποβάλεις όλον αυτόν τον φόβο από το σύστημά σου, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 θεωρώ ότι θα αντιληφθείς 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 πως όχι μόνο μπορείς, αλλά και θα θέλεις να το κάνεις. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Στο μεταξύ, Πολ, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 μη ροκανίζεις τις πόρτες. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Όχι, όχι, μη! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Τι συμβαίνει; - Έλα δω! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Δεν άκουγε τον κύριο Κλάινερ. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Αυτά παθαίνεις εσύ κι η οικογένειά σου, 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 όταν δεν κάνεις αυτό που σου λένε. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Όχι, μη! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Όχι, όχι. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Όχι! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Αν δεις έναν άντρα 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 να σταυρώνεται και να ευνουχίζεται μπροστά σου, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 κάνεις αυτό που σου λένε. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Ο Πολ έκανε αυτό που του είπαν, και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Δεν μπορώ να τις αφήσω να γίνουν οι επόμενες. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Πάμε. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Ελάτε, κορίτσια, πάμε. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Τι διάβολο συνέβη; - Μας βρήκαν. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Πώς; - Δεν έχω ιδέα. Το τακτοποίησα. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε άλλο. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Θα μείνω μαζί σας, μέχρι να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 463 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Μπαχίρι, σε θέλω για μια κούρσα στο αεροδρόμιο από το Soho Grand... 464 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Καλά, πρώτα, όμως, να αφήσω τον πελάτη. 465 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Πρέπει να τον δεις, είναι κτήνος. Όλο το πίσω κάθισμα πιάνει. 466 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Δεν γίνεται να πας στο αεροδρόμιο. 467 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Θα περιμένεις λίγο και μετά θα πας το κτήνος και κάπου αλλού, εκτός κέντρου. 468 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Μάλιστα, κύριε. 469 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Εκεί πιο πάνω, αριστερά. - Καλά. 470 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Θέλω ένα κοστούμι. 471 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Δεν ξέρω αν έχω αρκετό ύφασμα. 472 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Δεν έχω καιρό για αστεία. Χρειάζομαι κάτι αμέσως. 473 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Ένας παίκτης των Giants δεν πέρασε να πάρει ένα κοστούμι που του ράψαμε. 474 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Θέλετε μαντίλι τσέπης; 475 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Εντάξει. 476 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Ναι, υπάρχει ένα πρόβλημα. 477 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Τι θα θέλατε, κύριε; 478 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Ήρθα να δω μια πελάτισσά μου, τη Στέφανι Καστίγιο. 479 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Πιστεύω ότι είναι εδώ για λόγους ασφαλείας. 480 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Τι ακριβώς της έχει συμβεί; 481 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Επέμενε να την κρατήσουμε και ότι βρίσκεται σε κίνδυνο, 482 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 αλλά τώρα δεν μας λέει κουβέντα. 483 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Αρχιφύλακα Ντίαζ, υπόσχομαι να σας ενημερώσω, αφού μιλήσω μαζί της. 484 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Έχετε τον λόγο μου. 485 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 486 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Από δω. 487 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Πραγματικά, κάτι πρέπει να είχε το νερό στην οικία Ρίτσερ. 488 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Συλλυπητήρια για τον συνάδελφό σας. - Ευχαριστώ. 489 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Κι από μένα συλλυπητήρια, για τον θάνατο του αδερφού σας. 490 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Πώς γνωριζόσασταν με τον Τζο; 491 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Συνεργαζόμασταν, τα τελευταία χρόνια. 492 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Ήταν πανέξυπνος. Είχε αντίληψη κι αυτών που δεν ήξερε, 493 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 κι αυτό τον έκανε ακόμη εξυπνότερο. 494 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Περιστασιακά, η δουλειά του χρειαζόταν το δικό μου γνωστικό πεδίο. 495 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Διεθνής και εγχώρια νομισματική πολιτική. 496 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Αλλά μ' εμένα και τον καθηγητή Μπράιαντ, ήρθε σε επαφή για κάτι όχι ευρέως γνωστό. 497 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Είμαστε οι μόνοι δύο πανεπιστημιακοί στις ΗΠΑ, 498 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 με εξειδίκευση στις θεωρητικές επιπτώσεις της ΜΜΑΠ. 499 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Της Μαζικής Μη Ανιχνεύσιμης Παραχάραξης σε παγκόσμια οικονομική κλίμακα. 500 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Είναι μεγάλο πρόβλημα στις μέρες μας; - Μεγαλύτερο απ' ό,τι θα περιμένατε. 501 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Γνωρίζετε ότι το 80% του υφιστάμενου νομίσματος των ΗΠΑ είναι σε εκατοδόλαρα; 502 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά το 80% των χρημάτων που βλέπω καθημερινά 503 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 δεν είναι εκατοδόλαρα. 504 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Και πού είναι αυτά τα μετρητά; - Στο εξωτερικό. Στην παραοικονομία. 505 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία. 506 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Τομείς όχι ακριβώς φιλικοί στο πλαστικό χρήμα. 507 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Όλοι, όμως, επιλέγουν το ίδιο νόμισμα. 508 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Το αμερικανικό εκατοδόλαρο. 509 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Έχουμε το πιο σταθερό νόμισμα στον πλανήτη. 510 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Λειτουργεί ως αποθεματικό έναντι όλων των άλλων. 511 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Κανείς στην αγορά πλαστών δεν ζητά σίλινγκ Ουγκάντας. 512 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Το εκατοδόλαρο των ΗΠΑ είναι το Άγιο Δισκοπότηρο των παραχαρακτών. 513 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Αν η παραχάραξη είναι αρκετά καλή, ονομάζεται υπερδολάριο. 514 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Η Βόρεια Κορέα έχει αφιερώσει ολόκληρο τμήμα στη δημιουργία του. 515 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Αν, όμως, είναι τόσο σταθερό, πρέπει να είναι δύσκολο να παραχαραχθεί. 516 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Ναι. Υπάρχουν, βέβαια, χαρακτηριστικά ασφαλείας. 517 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Λωρίδες, ολογράμματα, ειδικές βαφές. 518 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Όλα αυτά, όμως, αν κανείς είναι αρκετά αποφασισμένος και ταλαντούχος, 519 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 όλα αυτά μπορούν να αντιγραφούν. 520 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Το κλειδί είναι το χαρτί. 521 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Ο Τζο κατέστησε αδύνατη την προμήθεια του συγκεκριμένου χαρτιού. 522 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Διασφάλισε ότι μόνο μία εταιρεία στις ΗΠΑ 523 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 διαθέτει την κρατική εξουσιοδότηση να παράγει χαρτί για το Νομισματοκοπείο. 524 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Κι η τοποθεσία αυτή προστατεύεται καλύτερα κι απ' το Φορτ Νοξ. 525 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Όμως, ο Τζο ανακάλυψε ότι, παρ' όλα αυτά, με κάποιον τρόπο, παράγονταν υπερδολάρια. 526 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Πίστευε ότι αυτό συνέβαινε κάπου στην Τζόρτζια. 527 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Προϊόν Τζόρτζια, δηλαδή; - Όπως η Coca-Cola και τα φιστίκια. 528 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Τι συμβαίνει; 529 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Με τους συνεργάτες μου, νομίζαμε ότι το σύστημα ήταν ανάποδα. 530 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Ώστε δεν φτιάχνουν χρήματα στη Βενεζουέλα και τα μεταφέρουν στις ΗΠΑ. 531 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Φτιάχνουν χρήματα στις ΗΠΑ και τα μεταφέρουν στη Βενεζουέλα. 532 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Πρέπει να φύγω. 533 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Δεν είχα καταλάβει ότι αφορά τη Βενεζουέλα. 534 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Βρείτε από πού προμηθεύονται το χαρτί, και θα τους σταματήσετε. 535 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Καταλαβαίνετε ότι πρέπει να παραμείνετε σε καθεστώς προστασίας. 536 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Για τη δική σας ασφάλεια. - Το καταλαβαίνω. 537 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Με ποιον τρόπο σκοπεύετε να διαλύσετε το κύκλωμα; 538 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Με τον πιο επώδυνο. 539 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Σε ποιον κλάδο υπηρέτησες; 540 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Τα κορδόνια σου είναι δεμένα σε σκάλα. 541 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Παντελόνι με στρατιωτικό στρίφωμα. Μανσέτες ακριβώς στο ύψος του καρπού. 542 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Πεζικό. Υπολοχαγός. 543 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Ταγματάρχης Τζακ Ρίτσερ, 110 Μονάδα Ειδικών Ερευνών. Απόστρατος. 544 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Χαίρω πολύ. - Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 545 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Δεν είμαι δικηγόρος. Απλώς προσπαθώ να κάνω το σωστό. 546 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Δύο ομοσπονδιακοί και αρκετοί αστυνομικοί και πολίτες είναι νεκροί. 547 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Δουλεύω την υπόθεση ιδιωτικά. 548 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Ο αδερφός μου, ο Τζο Ρίτσερ, ήταν των μυστικών υπηρεσιών. Ψάξ' τον. 549 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Αν θέλεις, έλεγξε κι εμένα, τον φάκελό μου. 550 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Δεν είμαι τύπος που χάνει χρόνο, ούτε επινοεί ιστορίες. 551 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Αυτή η γυναίκα κινδυνεύει. 552 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Θέλω να φροντίσεις για την προστασία της, μέχρι να λάβεις τηλεφώνημά μου. 553 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Πρέπει να γίνει ανεπισήμως, διακριτικά. 554 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Μπορώ να βασιστώ πάνω σου, Ντίαζ; 555 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Μάλιστα, κύριε. 556 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 557 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου