1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Από το εργόχειρο στον λαιμό του Κλάινερ,
οι δράστες είναι σαφώς από τη Βενεζουέλα.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Πού το ξέρεις αυτό;
- Το κόψιμο λέγεται Βενεζουελανή Πεταλούδα.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Πεθαίνεις ταυτόχρονα
από ασφυξία και αιμορραγία.
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
Βασικά, πνίγεσαι στο αίμα σου.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Ο Κλάινερ θα είχε κάποιον στη Βενεζουέλα.
Κάποιον με τον οποίο συνεργαζόταν.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Ή για τον οποίο δούλευε.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Κάποιον που δεν χαίρεται
με τον χαμό που έχει προκύψει.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Κάποιον με τέτοιο εκτόπισμα,
ώστε να φάει αυτόν που νομίζαμε αφεντικό.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Ένας σοφός, γιγάντιος άντρας
μού είπε κάποτε
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Δεν σκοτώνεις ένα μαντρόσκυλο,
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"παρά μόνο αν διαθέτεις
μια εξίσου βαρβάτη εναλλακτική".
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Λες να έστειλαν ενισχύσεις από Βενεζουέλα;
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Δεν αποκλείεται.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Πότε έκανες τελευταία φορά παρακολούθηση;
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Στις εγκαταστάσεις του Κλάινερ;
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Η αλλαγή ηγεσίας
μπορεί να οδηγήσει σε λάθη.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Κι αν συμβεί αυτό,
θέλω να 'μαι εκεί να τα δω.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Θα χρειαστούμε αμάξι.
Το δικό μου το ξέρουν οι πάντες,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
και την Bentley δεν τη λες διακριτική.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Θα το φροντίσω.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Από το τμήμα.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Είμαστε επισήμως βουτηγμένοι στην κοπριά.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Στην κοπριά;
Βρίσε να το φχαριστηθείς, ρε Φίνλεϊ.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Θέλω όλους τους εθελοντές στα τηλέφωνα.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Στίβενσον, βρες το οπτικό υλικό
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
από τις κάμερες κυκλοφορίας
στους δρόμους προς του Κλάινερ.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Και προσπάθησε να μαζέψεις υλικό
απ' αυτό το Google με τον δορυφόρο.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Δεν νομίζω
ότι λειτουργεί έτσι το Google, κύριε.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Οι πολίτες του Μάργκρεϊβ
είναι εκτός εαυτού. Κάν' το!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Μάλιστα, κύριε.
- Μπέικερ.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Ας ετοιμάσουμε μια δήλωση, που να λέει
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Είμαστε ακόμη
στο στάδιο της συγκέντρωσης στοιχείων...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Και λοιπά, και λοιπά".
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Ό,τι δουλεύαμε μέχρι τώρα,
ακόμα και ο Μόρισον, μπαίνει στο ψυγείο.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Πού τον βρήκαν;
- Στο γραφείο.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Τον βρήκε η γραμματέας, σήμερα το πρωί.
- Καλώς.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Να υποθέσω
ότι πήγε ήδη το εγκληματολογικό;
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Βρήκαν τίποτα;
- Όχι ακόμα.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Πάω εκεί.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Θεωρείς ακόμα
ένοχο τον μπαμπά μου, ρε τομάρι;
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Ήρεμα. Ήρεμα!
- Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Θα σου δώσω μια ευκαιρία,
δεδομένων των συνθηκών.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Όμως, αν πας ξανά να με χτυπήσεις,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
θα αλλάξω αμέσως τακτική.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Γαμημένε...
- Όχι, μη! Ηρέμησε!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Κυνήγησες τον πατέρα μου για φόνο.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Πήγες να σπιλώσεις
το όνομα και την υπόληψη ενός άντρα
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
που πάντα μόνο πρόσφερε
σ' αυτήν την κοινότητα!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Είσαι φορτισμένος
και έχεις τα συλλυπητήριά μου, Κέι Τζέι.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Αλλά ποτέ δεν έκανα κάτι άλλο εδώ,
πέρα από τη δουλειά μου.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Άει γαμήσου, ρε τυχοδιώκτη.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Στο γραφείο μου, αμέσως!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα
στη σκηνή του εγκλήματος,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει,
με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία;
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης
για ανθρωποκτονία
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
και τελικά προέκυψε θύμα,
όπως όλοι οι υπόλοιποι.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου
αυτήν την στιγμή.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Χάρη σού κάνω.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Κάτσε στον πάγκο,
και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Ωραίο αμάξι.
- Απλώς με πάει από το ένα μέρος στο άλλο.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έχω τόση πείρα από βρετανικά αμάξια.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Απλώς θέλω να κάνω φιμέ τα τζάμια.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Θέλω τρεις μέρες, τουλάχιστον.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Θα χρειαστώ αυτοκίνητο αντικατάστασης.
- Δεν λειτουργούμε έτσι.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Σίγουρα;
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Υποθέτω ότι, προς το παρόν,
μπορείς να πάρεις το δικό μου.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Δεν είναι Bentley, αλλά θα σε πάει
από το ένα μέρος στο άλλο.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Τέλειο είναι.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Συνήθως παίρνω ρόμα.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Κι αυτές δεν είναι ακόμα ώριμες.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Ίσως την επόμενη εβδομάδα
να 'ναι καλές για σάντουιτς.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Πώς τα καταφέρνετε, κύριε Μόσλεϊ;
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Πώς καταφέρνω τι;
- Να μένετε εδώ. Στο Μάργκρεϊβ.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Δεν σκεφτήκατε ποτέ
ότι αλλού ίσως είναι πιο εύκολα;
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Αν το σκέφτηκα; Το γνώριζα.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Τότε, γιατί μείνατε;
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Η οικογένειά μου είναι εδώ
πιο πολύ από τους Κλάινερ,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
πιο πολύ από τους Τιλ, και εξίσου πολύ
με την οικογένεια της δεσποινίδας Ρόσκο.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Γιατί, λοιπόν, να αφήσω τον οποιονδήποτε
να με διώξει από την πόλη μου;
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Ο μόνος τρόπος να βγάλουν την αδερφή μου
και μένα από δω είναι σε φέρετρο.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Κι ακόμα και τότε,
στο Κοιμητήριο Μάργκρεϊβ θα 'μαστε.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Το ερώτημα δεν είναι
γιατί είμαι εγώ ακόμα εδώ.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Το ερώτημα είναι
γιατί εσύ σηκώθηκες κι ήρθες εδώ.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Το Μάργκρεϊβ απέχει πολύ
από την πλατεία Χάρβαρντ, επιθεωρητή.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Κι ο Ρίτσερ το ίδιο με ρώτησε.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Και τι του είπες;
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Το ίδιο που θα πω σ' εσάς.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Δεν σας αφορά.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Την επόμενη φορά, φέρε μου ρόμα.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Δεν θα παραλείψω.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Τελείωσε;
- Όχι.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Αλλά έφερα λίγη βοήθεια.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Ρόσκο. Μια γεύση από Μάργκρεϊβ.
- Γεια.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Αντέχεις;
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Από μια κλωστή κρέμομαι.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Ελπίζω να ξέρεις να παίζεις
Αποίκους του Κατάν.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Εδώ είμαστε μαγαζί με επιτραπέζια.
- Καλό αυτό.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Απασχολούνται με κάτι.
- Προς το παρόν. Φοβούνται.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Κι εγώ φοβάμαι.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Μα πού πήγαν οι τρόποι μου;
Σας φέρνω λίγο νερό.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Ευχαριστώ.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Έχει σαλτάρει.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Σ' αυτό το σπίτι έμεινε κάποτε
μάρτυρας σε υπόθεση μαφίας.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Ενισχυμένη πόρτα, καλό σύστημα συναγερμού.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Αλλά άκου και το ένστικτό σου.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Αν νιώσεις κίνδυνο,
αρπάζεις την οικογένεια και φεύγετε.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Συγγνώμη, κορίτσια.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Εγώ φεύγω. Ξαναμιλάμε σε δυο μέρες.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Όχι, ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Μια επανάληψη στους κανόνες;
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Κλειδώνω και τις δύο κλειδαριές.
Όχι φώτα ενώ κοιμόμαστε. Όχι τζάκι.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Πολύ ωραία. Θα περάσει αυτό.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Ευχαριστώ.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Σας αφήνω σε καλά χέρια.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Καπνιστό βοδινό; Σε κλειστό χώρο;
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Πρωτεΐνη, σίδηρος, ψευδάργυρος.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Δεν σου αυξάνει απότομα την ινσουλίνη.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Το λατρεύω αυτό το σνακ...
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Η Νίγκλι με μύησε σ' αυτά τα ωραία.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Νίγκλι, λοιπόν. Φίλη σου είναι;
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Υπηρετήσαμε μαζί στην 110.
- Άρα είναι φίλη σου.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Μπορείς να την πεις κι έτσι.
- Μόλις την είπα.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Εσύ γιατί δεν τη λες έτσι;
- Εγώ τη λέω Νίγκλι.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Τι παίζει με την 110;
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Μεγάλη ιστορία.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Βιάζεσαι να πας κάπου;
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
Ο Στρατός με άφησε να συγκροτήσω
τη δική μου ομάδα ειδικών ερευνών.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Το Πεντάγωνο πίστευε ότι θα αποτύγχανε,
γι' αυτό έβαλαν εμένα επικεφαλής.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Ήμασταν εννιά άτομα.
- Οι υπόλοιποι τι έγιναν;
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Δεν έχω ιδέα.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Δεν ήσασταν κοντά;
- Πολύ κοντά.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Περάσαμε πολλά μαζί.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Αλλά αυτά γίνανε όταν ήμασταν στρατό.
- Και τώρα;
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Δεν είμαι στρατό.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Ίσα που μιλάς
με τον αδερφό σου για χρόνια.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Χάνεις επαφή
με τα φιλαράκια απ' τον στρατό.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Πώς διαγράφεις ανθρώπους τόσο εύκολα;
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Δεν είναι υγιές.
- Κοίτα ποιος μιλάει.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Καιρός να πας παρακάτω, Φίνλεϊ.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Πάρ' το απόφαση
και ξεκόλλα μ' αυτήν τη βέρα.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Η γυναίκα μου έχει πεθάνει.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Πέθανε, αλλά δεν μπορώ
να σταματήσω να φοράω τη βέρα.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Εμένα δεν μου 'πες αυτό, πάντως.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Απλώς σου είπα ότι την έλεγαν Σάρον.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Ποτέ δεν σου είπα
ότι είχες δίκιο για το διαζύγιο.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Γιατί δεν με διόρθωσες;
- Κανέναν δεν διορθώνω.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Δεν έχω ανάγκη τον οίκτο κανενός.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Όλοι απλώς υποθέτουν
ότι ένας άνθρωπος σαν εμένα,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
γκρινιάρης, που κάνει
τα πράγματα με τον τρόπο του...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Κακό σπυρί στον κώλο.
- Κακό σπυρί στα πισινά.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Απλώς συμπεραίνουν ότι θα με παράτησε.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Γι' αυτό έφυγες από τη Βοστόνη;
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Φαντάσου να ζεις σε μια πόλη στην οποία,
όπου κι αν κοιτάξεις, όλα σου θυμίζουν
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
τον έρωτα της ζωής σου.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Κάθε εστιατόριο, κάθε στάση του μετρό.
Όλα μια γροθιά στο στομάχι.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Μια υπενθύμιση ότι την απογοήτευσα.
- Αυτό λες στον εαυτό σου;
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Της υποσχέθηκα ότι θα κινούσα
γη και ουρανό για να γίνει καλύτερα.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Τώρα πληρώνω
έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα,
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
για να μπορώ να την ακούω
στον τηλεφωνητή της.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο
ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
φοράς τουίντ κοστούμι
καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Είναι κάποια μορφή μετάνοιας,
που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου;
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Κάτι τέτοιο.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Μεγάλη βλακεία αυτό.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Αν το πιστεύεις πραγματικά, είσαι βλάκας.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Άει γαμήσου.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Μ' αρέσει όταν βρίζεις.
Να το κάνεις συχνότερα.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Δεν πα' να γαμηθείς, λέω γω;
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Βλέπω κίνηση.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Ο Κλάινερ δολοφονήθηκε
λιγότερο από 24 ώρες πριν.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Και ήδη ο ανιψιός του
βγαίνει για παραδόσεις;
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Τα αποθέματα πλαστών εξαντλούνται,
λόγω του αποκλεισμού της Ακτοφυλακής.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Τα πνεύματα οξύνονται.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Οι αγοραστές
θέλουν τα πλαστά μετρητά τους.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Αυτό το φορτηγό
μπορεί να είναι γεμάτο τέτοια.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Ας το διαπιστώσουμε.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Θεέ μου, κοντεύει κιόλας μεσάνυχτα.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Εσείς οι δύο πλύνετε δόντια,
και ίσως παίξουμε άλλη μία παρτίδα.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Άλλη μία; Δεν κουράζονται;
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Ναι, αλλά προσπαθώ να τις κρατήσω ξύπνιες.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Όταν πάνε για ύπνο, αρχίζουν οι εφιάλτες.
Τους λείπει ο μπαμπάς τους.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου
όταν ήμουν μικρή.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Κι αυτόν και τη μαμά μου.
- Θεέ μου. Τι συνέβη;
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Τροχαίο δυστύχημα.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Εγώ καθόμουν πίσω.
Είναι θαύμα που γλίτωσα.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Φρικτό αυτό.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Μετά, όταν ήμουν στο νοσοκομείο,
η γιαγιά μου μου διάβαζε τον Χάρι Πότερ.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Επειδή και στον Χάρι λένε
ότι χάθηκαν σε τροχαίο.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Στην πραγματικότητα, όμως,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
είναι μάγοι που πέθαναν
προσπαθώντας να τον σώσουν
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
και να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Έτσι, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου
ότι κι οι δικοί μου γονείς ήταν μάγοι,
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
που πέθαναν για τα ίδια πράγματα.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Κι ήθελες να γίνεις σαν αυτούς.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Γι' αυτό έγινες αστυνομικός;
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Αυτή ήταν η ιδέα.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Ξέρεις, τα κορίτσια θα είναι εντάξει.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Τα παιδιά είναι ανθεκτικά,
κι αυτές είναι τυχερές που έχουν εσένα.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Σ' ευχαριστώ.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι;
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Γαμώτο.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Πες στα κορίτσια να φορέσουν παπούτσια
και περιμένετε στην πόρτα του κελαριού.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Αν με ακούσετε να φωνάζω, ορμάτε
προς το δάσος και τρέχετε χωρίς σταματημό.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Και μπαίνουμε στο Τενεσί.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Ο τύπος δεν έχει σταματήσει
ούτε για τουαλέτα.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Πιο σιγά πήγαινε. Πλησιάζεις υπερβολικά.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Μια χαρά είμαι έτσι.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Πρέπει να κρατιέσαι πιο πίσω
από μια απλή παρακολούθηση.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Η απόστασή μου είναι τέλεια.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Ξεχωρίζεις όπως η μύγα μες στο γάλα.
Μείνε πιο πίσω.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Ξέρεις πόσες φορές
έχω ακολουθήσει κάποιον;
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Με βάση αυτό που βλέπω,
μάλλον όχι και πολλές.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Μιλάνε όλοι, μιλάνε κι οι κοστουμάτοι.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Έλα τώρα, δεν αντέχω άλλο μπλουζ.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Αυτό είναι Τι Μπόουν Γουόκερ.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Θεμελιωτής ενός από τα πιο ξεχωριστά
αφροαμερικάνικα καλλιτεχνικά είδη.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Νόμιζα ότι ο Τι Μπόουν ήταν λευκός.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
Ο Τι Μπόουν Μπερνέτ ήταν λευκός.
Ο Γουόκερ ήταν μαύρος.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Αμάν, ρε Φίνλεϊ.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Όχι, όλο και κάτι άλλο πρέπει να έχουν.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Για να δούμε εδώ.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Όχι... όχι...
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Εδώ είμαστε.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Η καλύτερη εισαγωγή ροκ κομματιού
στα χρονικά.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Τι κάνεις εκεί;
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Οφείλω να πω ότι οι λευκοί δεν παίρνουν
τα εύσημα που αξίζουν. Το 'χουν.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Αλλάζει λωρίδα. Βγες στην έξοδο.
- Εντάξει.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Σκατά!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Τρέξτε!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Παιδιά, ελάτε. Ελάτε εδώ.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Μπείτε στους θάμνους. Κρυφτείτε.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Εγώ θα τους παρασύρω μακριά από δω.
- Όχι.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Ναι! Κάντε ό,τι λέω!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Ανατολικά, όχι πολύ μακριά,
έχει έναν δασικό δρόμο.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Ραντεβού στον πρώτο χιλιομετροδείκτη
που θα δείτε. Κρυφτείτε.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Μην κουνηθείτε.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Τα μάτια μου!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Μεγάλη διαδρομή, συναισθηματικά
φορτισμένη μέρα. Θα πέσει ξερός.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Με αυτόν εκεί τι κάνουμε;
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Τι είμαι; Αετός;
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Μισοκοιμάται ήδη.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Έτσι κι αλλιώς, η οθόνη
τού μπλοκάρει τη θέα προς το πάρκινγκ.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Φύγαμε.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Κράτα τσίλιες. Θα αναλάβω την κλειδαριά.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Αν ανεβάσεις την πόρτα, θα κάνει σαματά.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Έχω μια καλύτερη ιδέα.
- Τι λες να κάνεις;
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Το πάνω μέρος αυτών των φορτηγών είναι
από λεπτό βινύλιο, για μικρότερο βάρος.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Πιο σιγά!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Ρίτσερ!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Ρίτσερ!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Τι είναι;
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Θα καλέσω τις αρχές του Τενεσί.
Σε μία ώρα, θα το έχουν κατασχέσει.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Δεν έχει νόημα. Είναι άδειο.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Αν έχεις κάποια ιδέα για το τι συμβαίνει,
είμαι όλος αυτιά.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Κάναμε λάθος.
Δεν μετέφερε χρήματα εκτός Μάργκρεϊβ.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Τότε, τι κάνει, πέρα από το να οδηγεί ώρες
για να παραδώσει αέρα κοπανιστό;
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Δεν ξέρω. Αλλά ο Τζο ήξερε.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Ο Τζο δεν μπορεί να μας βοηθήσει, Ρίτσερ.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Άρα ας μιλήσουμε με αυτούς
που βοηθούσαν τον Τζο.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Τους καθηγητές.
- Αφού δεν είναι διαθέσιμοι.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Όχι πια.
Πρέπει να προσγειώθηκαν λίγες ώρες πριν.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Πώς το ήξερες αυτό;
Δεν κοίταξες καν το ρολόι σου.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Δεν έχει χαράξει ακόμα,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- επομένως ας αφήσουμε μήνυμα... -Εμπρός.
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Γεια σας. Με συγχωρείτε.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Ψάχνω τον Γουίλιαμ Μπράιαντ. -Ποιος τον ζητά;
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Παλιός φοιτητής του. Θα ήθελα
να έρθω ξανά σε επαφή μαζί του.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Λυπάμαι πολύ. Ειλικρινά, δεν βρίσκω λόγια.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Ο καθηγητής Μπράιαντ
σκοτώθηκε σήμερα το πρωί.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Τι συνέβη; -Τον λήστεψαν.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Επέστρεψε από μια πτήση αργά απόψε,
πήγε τον σκύλο για βόλτα και...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Εγώ είμαι η βοηθός του.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Πέρασα τη νύχτα εδώ
δουλεύοντας πάνω σε μια εργασία.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Και τώρα κάθομαι μουδιασμένη
από την ώρα που έμαθα τα νέα.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Λυπάμαι. Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω τώρα.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Τον εντόπισαν γρήγορα.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Ας ελπίσουμε να μη βρήκαν και τον δεύτερο.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Είναι 5:00 π.μ. Ελπίζω να έχετε καλό λόγο.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Η καθηγήτρια Καστίγιο; -Ναι.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Λέγομαι Τζακ Ρίτσερ. Συνεργαζόσασταν
με τον αδερφό μου, τον Τζο.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Και τώρα,
τηρήστε κατά γράμμα τις οδηγίες μου,
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
αν θέλετε να μείνετε ζωντανή
μέχρι να έρθω εκεί.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Τσάρλι;
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Τσάρλι;
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Είστε ασφαλείς.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Δεν θα μας κυνηγήσουν.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Ευχαριστούμε.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Κορίτσια! Ελάτε, όλα εντάξει.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Όλα καλά. Στραμπούληξε τον αστράγαλό της.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Το κακό νέο είναι
ότι πρέπει να περπατήσουμε κι άλλο.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Θα πω στον Πικάρντ
να μας βρει σε ένα εστιατόριο.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Έχει κάμποσο δρόμο,
αλλά σε δημόσιο χώρο θα 'ναι πιο ασφαλές.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Θα πάμε μέσα από τα δέντρα,
για να μη φαινόμαστε.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Τον στραμπούληξες για τα καλά
τον αστράγαλο, ε; Άκου τι θα κάνουμε.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Επιβιβαστείτε στην Ταχεία Κόνκλιν.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Εντάξει είσαι;
- Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Ανέβα. Έτσι μπράβο.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Λοιπόν.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Ξέρετε καμιά σκληρότερη από τις Χαμπλ;
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Ούτε μία.
- Έτσι ακριβώς όπως το λες.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Ξεκινάμε.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Ωραία. Πάμε.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Πρόσεξε το κεφάλι σου.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Ναι, μάλλον αυτό
δεν θα περνούσε τους ελέγχους.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Αν επικοινωνήσεις με τον Πικάρντ,
μάθε πώς τα πάνε.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Η Ρόσκο είναι σκληρό καρύδι.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Είμαι σίγουρος πως είναι καλά.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Ορίστε. Απλώς κράτα το εκεί.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Εντάξει.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Ήταν ψόφιες στην κούραση.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Πιο πολύ ο φόβος φταίει, παρά η εξάντληση.
Με τόση αδρεναλίνη, πέφτεις λιπόθυμη.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Δεν ξέρω πώς φτάσαμε ως εδώ.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι.
- Το ξέρω.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Τσάρλι, πρέπει να σου πω κάτι.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Δεν ξέρεις όλη την αλήθεια.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Ο Πολ άφησε τη δουλειά του
στην Axis Financial έναν χρόνο πριν.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Δεν δουλεύει στην τράπεζα.
Όλα όσα σου είπε ήταν ψέματα.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Ό,τι κι αν συμβαίνει...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Ήταν ανακατεμένος.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Γνώριζα
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
ακριβώς πού δούλευε...
και πού δεν δούλευε ο άντρας μου,
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
κάθε μέρα της ζωής του.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Είπες ότι δεν ήξερες τίποτα.
- Προστάτευα την οικογένειά μου.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Αφού, όμως, φτάσαμε
να μας πυροβολούν σ' ένα δάσος,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
μάλλον το πουλάκι έχει πετάξει.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Θες να μάθεις πώς καταστράφηκαν
οι ζωές μας, αστυνόμε Κόνκλιν;
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Δεδομένου ότι έριχναν και σ' εμένα,
νομίζω ότι μου το οφείλεις.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Ο κύριος Κλάινερ
ζήτησε να συναντήσει τον Πολ.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Ο Πολ είχε μεγάλη προσμονή.
Ο Κλάινερ είναι σημαντικός άνθρωπος.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Κάθισε.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Πολ, οι δραστηριότητές μου αφορούν, σχεδόν
αποκλειστικά, τη βιομηχανική παραγωγή.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Συνεπώς, συναλλάσσομαι
με προμηθευτές και παρόχους
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
που μου προσφέρουν ευνοϊκούς όρους,
εφόσον διαθέτω μετρητά.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Από την πλευρά μου,
όλα είναι νόμιμα και φανερά.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Τώρα, αν αυτοί δηλώνουν τις πληρωμές μου,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
είναι θέμα δικό τους και της Εφορίας.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Μάλιστα. Ακόμα μου διαφεύγει πώς κάποιος
όπως εγώ μπορεί να σας φανεί χρήσιμος.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Χρειάζομαι κάποιον έμπειρο
στη διακίνηση σκληρού συναλλάγματος,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
προκειμένου να εξασφαλίζω ευνοϊκούς όρους.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Και στην πόλη κυκλοφορεί
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
ότι πηγαίνεις για συνεντεύξεις
για θέσεις σε άλλες επιχειρήσεις.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Θα ήθελα να δηλώσω τη Βιομηχανία Κλάινερ
ως υποψήφιο εργοδότη σου.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Αυτό είναι απίστευτα κολακευτικό.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Ωστόσο, έχω εμπειρία μόνο από παραδοσιακές
χρηματοπιστωτικές εργασίες.
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
Καταλαβαίνετε, σε τράπεζες.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Ναι. Κατανοώ τους δισταγμούς σου.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Κάτι νέο, αχαρτογράφητο.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Αλλά αυτό δεν κάνει τη ζωή συναρπαστική;
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Ναι.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Θα σου πω, λοιπόν, τι σκέφτομαι.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Έχω μεγάλους πελάτες στη Βενεζουέλα.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Τι λες να πάμε εκεί μαζί
την επόμενη βδομάδα;
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Να αποκτήσεις εικόνα,
να δεις πώς δουλεύουμε,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
την εταιρική κουλτούρα και τα συναφή.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Να δεις αν τελικά αυτός ο τομέας
είναι κομμένος και ραμμένος για σένα.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Θα σε ανταμείψω καλά για τον χρόνο σου.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Αμοιβή δύο εβδομάδων,
για δουλειά μίας ημέρας.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Ο Πολ δεν έπρεπε
να πάει ποτέ στη Βενεζουέλα.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Πώς ήταν το φαγητό;
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Τρελαίνομαι για μπανάνες Αντιλλών.
- Κι εγώ.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Όταν τις βλέπω,
δυσκολεύομαι να συγκρατηθώ.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- Κι η δουλειά;
- Καλά.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Οι ανάγκες του πελάτη σας
δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητες,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
αλλά πιστεύω πως έχω βρει την άκρη.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Μπορώ;
- Ασφαλώς.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Μπόρεσες να μεταφέρεις
τόσο συνάλλαγμα σε τόσο λίγες ώρες;
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Σίγουρα ήταν όλα νόμιμα;
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Εκατό τοις εκατό.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Απλώς είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου.
- Αυτό να λέγεται.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Μπορείς να μου στείλεις
τις επιβεβαιώσεις συναλλαγής;
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Ασφαλώς.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Αυτό ήταν.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Άκου, Πολ. Σε θέλω στην εταιρεία μου.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Σε χρειάζομαι στην εταιρεία μου
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
και δεν θέλω να χάνω χρόνο,
ούτε και να το διαπραγματευτώ.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Θα σου τετραπλασιάσω τον τωρινό μισθό σου,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
συν 50% μπόνους στο τέλος κάθε έτους.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Πριν στεγνώσει το μελάνι στη συμφωνία μας,
πάντως, ο πελάτης θέλει να σε γνωρίσει.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Έχει μια φάρμα με άλογα,
κάπου 800 μέτρα από δω.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Το τοπίο είναι πολύ όμορφο,
και θα μας κάνει καλό λίγο περπάτημα.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Πάμε, λοιπόν.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Σ' αρέσουν τα άλογα, Πολ;
- Ναι.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Όλα αυτά είναι άλογα κούρσας;
- Τα περισσότερα έχουν αποσυρθεί.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Τρώνε, κοιμούνται και, βέβαια, πηδιούνται
για να δώσουν νέους πρωταθλητές.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Όχι κι άσχημη ζωή.
- Τη λατρεύουν.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Όχι στην αρχή, πάντως.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Μιλάμε για ζώα που έχουν συνηθίσει
να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούν.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Αγώνες και προπόνηση,
προπόνηση και αγώνες.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Και μετά, μια ωραία μέρα, κλείνονται
σε έναν στάβλο. Και επαναστατούν.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Δαγκώνουν, ροκανίζουν τις πόρτες,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
χτυπάνε τους τοίχους
παλεύοντας να τους γκρεμίσουν.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Έπειτα, μια μέρα, απλώς σταματούν.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Απλώς σταματούν.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Θες να μάθεις γιατί;
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Ναι.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Διότι αποδέχονται ότι είναι παγιδευμένα.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα
για να ξεφύγουν από τη μοίρα.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Και συνειδητοποιούν ότι η νέα ζωή τους
δεν είναι και τόσο άσχημη.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Ξέρεις γιατί σου τα λέω αυτά;
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Όχι.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Αφορά τα λεφτά που μετέφερες σήμερα.
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
Όσο κι αν προσπάθησες
να κάνεις τα πάντα νόμιμα,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
αυτό ήταν αδύνατον.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Κι αυτό, επειδή κάθε σεντ συνδέεται
με ένα διεθνές κύκλωμα παραχάραξης,
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
στο οποίο πλέον συμμετέχεις.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Σε πληρώνω τόσο πάνω από τις τιμές
της αγοράς, διότι, οφείλω να ομολογήσω,
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
τυπώνω ο ίδιος τα χρήματά μου.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Θα αστειεύεστε.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Δεν είναι αστείο;
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Δεν έχεις βρεθεί ποτέ
σε πιο σοβαρή κατάσταση από αυτήν, Πολ.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Με βοήθησες να ξεπλύνω
εκατομμύρια παράνομα κεφάλαια
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
και μου έστειλες και την απόδειξη.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Έχω το μέιλ σου, την IP σου,
το προϊόν της εργασίας σου.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Πλέον είσαι κι εσύ χωμένος σ' όλο αυτό.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Θες να τρέξεις,
όπως όλα τα άλογα εδώ μέσα.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Να πας στους μπάτσους, να βάλεις
τη γυναίκα σου να σου στείλει χρήματα
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
και να νοικιάσεις ένα ιδιωτικό τζετ
για να γυρίσεις στις ΗΠΑ,
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
όπου θα είσαι ασφαλής.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Εγώ, όμως, θα σου πω το εξής:
Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Αν μιλήσεις σε οποιονδήποτε, θα πας μέσα
τουλάχιστον 30 χρόνια γι' αυτό που έκανες.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Δεν μπορώ...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Δεν μπορείς να κάνεις τι;
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Να πλουτίσεις πέρα από κάθε φαντασία
πατώντας πλήκτρα στο λάπτοπ σου;
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Άκου τι θα γίνει.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Θα σου κάνω μια χάρη.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Θα σε προστατέψω από τον εαυτό σου.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Θα σε αφήσω εδώ για λίγο,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
ώστε να μην το σκάσεις
και κάνεις καμιά ανοησία.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Κι όταν αποβάλεις
όλον αυτόν τον φόβο από το σύστημά σου,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
θεωρώ ότι θα αντιληφθείς
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
πως όχι μόνο μπορείς,
αλλά και θα θέλεις να το κάνεις.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Στο μεταξύ, Πολ,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
μη ροκανίζεις τις πόρτες.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Όχι, όχι, μη!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Τι συμβαίνει;
- Έλα δω!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Δεν άκουγε τον κύριο Κλάινερ.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Αυτά παθαίνεις εσύ κι η οικογένειά σου,
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
όταν δεν κάνεις αυτό που σου λένε.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Όχι, μη!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Όχι, όχι.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Όχι!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Αν δεις έναν άντρα
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
να σταυρώνεται
και να ευνουχίζεται μπροστά σου,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
κάνεις αυτό που σου λένε.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Ο Πολ έκανε αυτό που του είπαν,
και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Δεν μπορώ
να τις αφήσω να γίνουν οι επόμενες.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Πάμε.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Ελάτε, κορίτσια, πάμε.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Τι διάβολο συνέβη;
- Μας βρήκαν.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Πώς;
- Δεν έχω ιδέα. Το τακτοποίησα.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε άλλο.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Θα μείνω μαζί σας,
μέχρι να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
463
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Μπαχίρι, σε θέλω για μια κούρσα
στο αεροδρόμιο από το Soho Grand...
464
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Καλά, πρώτα, όμως, να αφήσω τον πελάτη.
465
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Πρέπει να τον δεις, είναι κτήνος.
Όλο το πίσω κάθισμα πιάνει.
466
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Δεν γίνεται να πας στο αεροδρόμιο.
467
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Θα περιμένεις λίγο και μετά θα πας
το κτήνος και κάπου αλλού, εκτός κέντρου.
468
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Μάλιστα, κύριε.
469
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Εκεί πιο πάνω, αριστερά.
- Καλά.
470
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Θέλω ένα κοστούμι.
471
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Δεν ξέρω αν έχω αρκετό ύφασμα.
472
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Δεν έχω καιρό για αστεία.
Χρειάζομαι κάτι αμέσως.
473
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Ένας παίκτης των Giants δεν πέρασε
να πάρει ένα κοστούμι που του ράψαμε.
474
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Θέλετε μαντίλι τσέπης;
475
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Εντάξει.
476
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Ναι, υπάρχει ένα πρόβλημα.
477
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Τι θα θέλατε, κύριε;
478
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Ήρθα να δω μια πελάτισσά μου,
τη Στέφανι Καστίγιο.
479
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Πιστεύω ότι είναι εδώ
για λόγους ασφαλείας.
480
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Τι ακριβώς της έχει συμβεί;
481
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Επέμενε να την κρατήσουμε
και ότι βρίσκεται σε κίνδυνο,
482
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
αλλά τώρα δεν μας λέει κουβέντα.
483
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Αρχιφύλακα Ντίαζ, υπόσχομαι
να σας ενημερώσω, αφού μιλήσω μαζί της.
484
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Έχετε τον λόγο μου.
485
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Εντάξει. Ακολουθήστε με.
486
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Από δω.
487
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Πραγματικά, κάτι πρέπει
να είχε το νερό στην οικία Ρίτσερ.
488
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Συλλυπητήρια για τον συνάδελφό σας.
- Ευχαριστώ.
489
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Κι από μένα συλλυπητήρια,
για τον θάνατο του αδερφού σας.
490
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Πώς γνωριζόσασταν με τον Τζο;
491
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Συνεργαζόμασταν, τα τελευταία χρόνια.
492
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Ήταν πανέξυπνος.
Είχε αντίληψη κι αυτών που δεν ήξερε,
493
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
κι αυτό τον έκανε ακόμη εξυπνότερο.
494
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Περιστασιακά, η δουλειά του
χρειαζόταν το δικό μου γνωστικό πεδίο.
495
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Διεθνής και εγχώρια νομισματική πολιτική.
496
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Αλλά μ' εμένα και τον καθηγητή Μπράιαντ,
ήρθε σε επαφή για κάτι όχι ευρέως γνωστό.
497
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Είμαστε οι μόνοι
δύο πανεπιστημιακοί στις ΗΠΑ,
498
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
με εξειδίκευση
στις θεωρητικές επιπτώσεις της ΜΜΑΠ.
499
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Της Μαζικής Μη Ανιχνεύσιμης Παραχάραξης
σε παγκόσμια οικονομική κλίμακα.
500
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Είναι μεγάλο πρόβλημα στις μέρες μας;
- Μεγαλύτερο απ' ό,τι θα περιμένατε.
501
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Γνωρίζετε ότι το 80% του υφιστάμενου
νομίσματος των ΗΠΑ είναι σε εκατοδόλαρα;
502
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά το 80%
των χρημάτων που βλέπω καθημερινά
503
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
δεν είναι εκατοδόλαρα.
504
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Και πού είναι αυτά τα μετρητά;
- Στο εξωτερικό. Στην παραοικονομία.
505
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία.
506
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Τομείς όχι ακριβώς φιλικοί
στο πλαστικό χρήμα.
507
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Όλοι, όμως, επιλέγουν το ίδιο νόμισμα.
508
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Το αμερικανικό εκατοδόλαρο.
509
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Έχουμε το πιο σταθερό
νόμισμα στον πλανήτη.
510
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Λειτουργεί ως αποθεματικό
έναντι όλων των άλλων.
511
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Κανείς στην αγορά πλαστών
δεν ζητά σίλινγκ Ουγκάντας.
512
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Το εκατοδόλαρο των ΗΠΑ είναι
το Άγιο Δισκοπότηρο των παραχαρακτών.
513
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Αν η παραχάραξη είναι αρκετά καλή,
ονομάζεται υπερδολάριο.
514
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Η Βόρεια Κορέα έχει αφιερώσει
ολόκληρο τμήμα στη δημιουργία του.
515
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Αν, όμως, είναι τόσο σταθερό,
πρέπει να είναι δύσκολο να παραχαραχθεί.
516
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Ναι. Υπάρχουν, βέβαια,
χαρακτηριστικά ασφαλείας.
517
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Λωρίδες, ολογράμματα, ειδικές βαφές.
518
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Όλα αυτά, όμως, αν κανείς είναι
αρκετά αποφασισμένος και ταλαντούχος,
519
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
όλα αυτά μπορούν να αντιγραφούν.
520
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Το κλειδί είναι το χαρτί.
521
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Ο Τζο κατέστησε αδύνατη
την προμήθεια του συγκεκριμένου χαρτιού.
522
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Διασφάλισε ότι μόνο μία εταιρεία στις ΗΠΑ
523
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
διαθέτει την κρατική εξουσιοδότηση
να παράγει χαρτί για το Νομισματοκοπείο.
524
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Κι η τοποθεσία αυτή προστατεύεται
καλύτερα κι απ' το Φορτ Νοξ.
525
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Όμως, ο Τζο ανακάλυψε ότι, παρ' όλα αυτά,
με κάποιον τρόπο, παράγονταν υπερδολάρια.
526
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Πίστευε ότι αυτό συνέβαινε
κάπου στην Τζόρτζια.
527
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Προϊόν Τζόρτζια, δηλαδή;
- Όπως η Coca-Cola και τα φιστίκια.
528
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Τι συμβαίνει;
529
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Με τους συνεργάτες μου,
νομίζαμε ότι το σύστημα ήταν ανάποδα.
530
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Ώστε δεν φτιάχνουν χρήματα στη Βενεζουέλα
και τα μεταφέρουν στις ΗΠΑ.
531
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Φτιάχνουν χρήματα στις ΗΠΑ
και τα μεταφέρουν στη Βενεζουέλα.
532
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Πρέπει να φύγω.
533
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Δεν είχα καταλάβει
ότι αφορά τη Βενεζουέλα.
534
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Βρείτε από πού προμηθεύονται το χαρτί,
και θα τους σταματήσετε.
535
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Καταλαβαίνετε ότι πρέπει να παραμείνετε
σε καθεστώς προστασίας.
536
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Για τη δική σας ασφάλεια.
- Το καταλαβαίνω.
537
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Με ποιον τρόπο
σκοπεύετε να διαλύσετε το κύκλωμα;
538
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Με τον πιο επώδυνο.
539
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Σε ποιον κλάδο υπηρέτησες;
540
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Τα κορδόνια σου είναι δεμένα σε σκάλα.
541
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Παντελόνι με στρατιωτικό στρίφωμα.
Μανσέτες ακριβώς στο ύψος του καρπού.
542
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Πεζικό. Υπολοχαγός.
543
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Ταγματάρχης Τζακ Ρίτσερ,
110 Μονάδα Ειδικών Ερευνών. Απόστρατος.
544
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Χαίρω πολύ.
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
545
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Δεν είμαι δικηγόρος.
Απλώς προσπαθώ να κάνω το σωστό.
546
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Δύο ομοσπονδιακοί και αρκετοί
αστυνομικοί και πολίτες είναι νεκροί.
547
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Δουλεύω την υπόθεση ιδιωτικά.
548
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Ο αδερφός μου, ο Τζο Ρίτσερ,
ήταν των μυστικών υπηρεσιών. Ψάξ' τον.
549
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Αν θέλεις,
έλεγξε κι εμένα, τον φάκελό μου.
550
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Δεν είμαι τύπος που χάνει χρόνο,
ούτε επινοεί ιστορίες.
551
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Αυτή η γυναίκα κινδυνεύει.
552
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Θέλω να φροντίσεις για την προστασία της,
μέχρι να λάβεις τηλεφώνημά μου.
553
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Πρέπει να γίνει ανεπισήμως, διακριτικά.
554
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Μπορώ να βασιστώ πάνω σου, Ντίαζ;
555
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Μάλιστα, κύριε.
556
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
557
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου