1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem, je jasné, že jsou z Venezuely. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Jak to víte? - To je venezuelský motýlí řez. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Udusíte se a zároveň vykrvácíte. V podstatě 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 se utopíte ve vlastní krvi. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner musel mít někoho ve Venezuele. Někoho, s kým pracoval. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Nebo pro koho. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Někoho, kdo nemá radost z toho, jak se to zamotalo. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil toho, koho jsme měli za šéfa. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Jeden moudrý obr mi jednou řekl: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 „Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš, 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 „že máš v rezervě stejně zlého hafana.” 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Myslíte, že poslali z Venezuely posilu? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Je to možné. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Kdy jste byl naposled na sledovačce? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 V Klinerově komplexu. 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Změna vůdce může vyústit v chyby. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Až se to stane, chci u toho být. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Budeme potřebovat auto. Všichni ve městě znají to moje 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 a vaše Bentley není zrovna nenápadné. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Zařídím to. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Píšou ze stanice. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Tak už se to oficiálně podělalo. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Všichni dobrovolníci budou u telefonů. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevensone, najdi bezpečnostní záznam 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 z dopravních kamer na Klinerově pozemku. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 A zkus najít něco na Googlu ohledně satelitních záběrů. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 No, myslím si, že takhle Google nefunguje, pane. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Lidé v Margrave přicházejí o rozum. Prostě to udělej! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Ano, pane. - Bakere, 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 připravíme prohlášení: 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 „Jsme stále ve stádiu shromažďování informací... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 „A tak dále, a tak dále.” 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Všechno, na čem pracujeme, bude u ledu, včetně Morrisona. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Kde ho našli? - V jeho kanceláři. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Dnes ráno ho objevila sekretářka. - Aha. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Předpokládám, že z okresního forenzního už tam jsou. 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Našli něco? - Zatím nic. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Vydám se tam. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Pořád si myslíš, že je můj táta vinnej, ty hajzle? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Klídek, klídek! - Dej ty pracky pryč! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 tak si to vmžiku odskáčeš. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Ty šmejde... - Ne, ne! Uklidni se! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Šel jsi po mém otci kvůli vraždě. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Snažil ses pošpinit jméno a pověst člověka, 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 který tomuhle městu tolik pomohl! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Vím, že jsi rozčilený. Upřímnou soustrast, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Naser si, přivandrovalče. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Běž do mé kanceláře! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Možná byste měl jít na vzduch. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 A zatím na místo činu nechoďte, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 dokud se to nezklidní. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Říkáte svému hlavnímu detektivovi, aby počkal, až vychladne místo činu? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Říkám mu, aby se uvolnil. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Obvinil jste pohádkového kmotříčka tohohle města z vražd, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 jen aby se ukázalo, že je obětí jako všichni ostatní. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Nikdo vám tu právě teď moc nefandí. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Dělám vám laskavost. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Takže jděte na střídačku. Brzy vás zavolám zpátky do hry. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Pěkný fáro. - Dostanu se s ním, kam potřebuju. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Popravdě s britskými auty moc zkušeností nemám. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Jen potřebuju zatmavit okna. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Nejmíň tři dny. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Tak si asi budu muset auto půjčit. - Ale my nepůjčujeme. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Určitě? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Mohl byste si zatím vzít to moje. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Není to Bentley, ale dostane vás, kam potřebujete. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Je super. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Obvykle kupuju datlová rajčata. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 A tahle ještě nejsou zralá. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Možná příští týden z nich bude slušný sendvič. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Jak to děláte, pane Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Co jako? - Že zůstáváte v Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Nenapadlo vás, že jinde by to mohlo být jednodušší? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Nenapadlo? Já to vím. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Tak proč tu zůstáváte? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Moje rodina tu je déle než ta Klinerova 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 i Tealeova a stejně tak dlouho jako příbuzní slečny Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Proč bych se měl nechat od někoho vyhánět ze svého města? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Mě a moji sestru odsud dostanou jen v rakvi. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 I tak ale budeme na hřbitově v Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Otázka nezní, proč jsem pořád tady, 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 ale proč jste sem vůbec přišel vy? 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave je daleko od Harvard Square. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher se mě ptal na to samé. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Co jste mu řekl? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 To, co řeknu i vám. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Do toho vám nic není. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Příště mi přineste ta datlová. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Jistě. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Skončilo to? - Ne. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Ale přivedl jsem posilu. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Malý kousek Margrave. - Zdravím. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Jak se držíte? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Z posledních sil. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Neděláme tu nic jiného. - To je dobře. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Zaměstnáváte je. - Prozatím. Jsou vyděšené. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 I já se bojím. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Děkuji. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Je úplně na dně. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 V tomhle domě pobýval muž svědčící proti mafii. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Dveře jsou pancéřové, dobrý poplašný systém. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Ale dejte na svůj instinkt. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Kdybyste vycítila nebezpečí, seberte se všechny a utečte. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Dovolte, děvčata. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Tak já mizím. Za pár dní se ozvu. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Ne, díky, musím jít. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Pamatujete si pravidla? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Oba zámky, žádná světla, když spíme, a nepoužívat krb. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Tohle zvládnete. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Děkuji vám. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Děkuji vám za všechno, co jste udělal. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Nechávám vás v dobrých rukou. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Sušené hovězí? Ve vakuovém balení? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Bílkoviny, železo, zinek. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Inzulín vám nevyletí nahoru. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Sušené hovězí miluju. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagleyová mě seznámila se samými dobrotami. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Sloužili jsme spolu u sto desáté. - Takže je to kamarádka. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Asi se tomu tak dá říct. - Tak jsem to řekl. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Proč jí tak nemůžete říkat vy? - Říkám jí Neagleyová. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Jak je to s tou sto desátou? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 To by bylo na dlouho. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Spěcháte někam? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 Armáda mi dovolila sestavit vlastní speciální vyšetřovací jednotku. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Pentagon si myslel, že selže, a proto mi svěřili velení. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Bylo nás devět. - Kde jsou ti ostatní? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Nemám tušení. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Nebyli jste si blízcí? - Velmi blízcí. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Hodně jsme toho spolu prožili. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Ale tehdy jsem byl v armádě. - A teď? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Už v armádě nejsem. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Léta jste s bratrem skoro nemluvil. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Už se nestýkáte s kamarády z armády. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Jak můžete tak snadno opouštět lidi? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - To není dobré. - Vy máte co povídat. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Přeneste se přes to. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Pořád se upínáte k tomu prstenu. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Moje žena je mrtvá. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Zemřela a já nemůžu přestat ten prsten nosit. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Tohle jste mi neřekl. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Neřekl jsem, že máte pravdu v tom, že jsme rozvedení. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Proč jste mě neopravil? - Nikoho neopravuju. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Nepotřebuju ničí soucit. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Všichni prostě předpokládají, že někdo jako já, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 škarohlíd, zajetý ve svých kolejích... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Osina v prdeli. - Osina v zadku. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Myslí si, že se na mě vykašlala. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Proto jste odjel z Bostonu? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Snažte se žít ve městě, kde vám každé místo připomíná 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 vaši životní lásku. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Každá restaurace, každá stanice metra je jako rána do žaludku. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Připomínka toho, jak jsem ji zklamal. - To si namlouváte? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí, jen aby se uzdravila. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Teď platím každý měsíc účet za mobil, 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 abych ji slyšel v hlasové schránce. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Takže bydlíte nad prodejnou tabáku, když se snažíte přestat kouřit, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 nosíte v Georgii v létě tvídový oblek 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 a vezmete práci ve Vidlákově. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 To vše je pokání za to, že jste nedokázal zachránit svou ženu? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Tak nějak. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 No, to je blbost. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Vyliž si. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Líbí se mi, když klejete. Měl byste to dělat častěji. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Vyliž si dvakrát. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Něco se děje. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner byl zavražděn před míň než 24 hodinami. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 A teď jeho synovec převáží zásilky? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Padělané rezervy ubývají kvůli blokádě pobřežní stráže. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Napětí roste. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Kupující chtějí své padělané peníze. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Ten kamion by jich mohl být plný. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Pojďme to zjistit. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Panečku, už bude půlnoc. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Běžte si vyčistit zuby a možná si pak zahrajeme jinou hru. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Další hru? Nejsou unavené? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Jen se je snažím udržet vzhůru. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Taky jsem mívala noční můry. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 I já jsem jako malá přišla o tátu. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - I o mámu. O oba. - Proboha, co se stalo? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Byla to autonehoda. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Byla jsem vzadu. Je zázrak, že jsem přežila. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 To je příšerné. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Když jsem pak byla v nemocnici, babička mi četla Harryho Pottera. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Protože Harrymu řeknou to samé. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Ale ve skutečnosti 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 to jsou čarodějové, kteří zemřeli při jeho záchraně, 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 když se snažili, aby se na světě žilo líp. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Tak jsem si nalhávala, že moji rodiče jsou čarodějové, 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 kteří zemřeli ze stejného důvodu. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 A vy jste chtěla být jako oni. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Proto jste se dala k policii? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Tak jsem to zamýšlela. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Víte, holky to překonají. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Děti jsou odolné a mají štěstí, že vás mají. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Děkuju. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Co se děje? Co vidíte? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 A sakra. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu. A nezastavujte se. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 A jsme v Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Ten chlap si udělal jen krátkou přestávku na záchod. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Zpomalte, už jste moc blízko. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 To je dobrý. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Musíte se držet dál než při normálním sledování. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Ta vzdálenost je přesná. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Víte, kolikrát jsem někoho sledoval? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Řekl bych, že mockrát ne. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Jen si tam seďte v tom kvádru. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 No tak, další bluesovou písničku už nesnesu. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Tohle je T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Zakladatel jednoho z nejunikátnějších afroamerických forem umění. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Myslel jsem, že T-Bone je běloch. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett byl běloch. Walker byl černoch. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 No tak, Finlayi. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Ne, musí tam být něco jiného. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Podívám se, co tu mají. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Ne, ne. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Tady to máme. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Nejlepší začátek jakékoli rockové písně vůbec. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Co to děláte? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Musím říct, I když jsou běloši podceňovaní, tak rozjet to umí. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu. - Dobře. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Do prdele! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Utíkejte! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Holky, pojďte sem. Sem. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Vlezte si pod keře. Schovejte se. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Já je odlákám. - Ne. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Ano! Udělejte to! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Kousek na východ odsud je protipožární průsek. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Sejdeme se u prvního milníku, na který narazíte. Skryjte se. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Nehýbejte se. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Moje oči! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Dlouhá cesta, vzrušující den. Do dvou minut usne. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 A co tamten chlap? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Jsem snad ostříž? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Je ospalý. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Jeho monitor mu stejně brání ve výhledu na parkoviště. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Jdeme na to. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Hlídejte, já jdu vypáčit zámek. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Otvírání těch dveří by dělalo rámus. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Mám lepší nápad. - Co chcete dělat? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Tyhle kamiony jsou nahoře z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Tišeji! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reachere! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reachere! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Co je? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Zavolám úřadům v Tennessee a nechám ho během hodiny zabavit. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Jestli tušíte, co se děje, neváhejte mi to sdělit. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Špatně jsme to pochopili. Neposílal peníze ven. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Tak proč řídil tolik hodin? Aby nic nevezl? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 To nevím. Ale Joe to věděl. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe nám teď nepomůže, Reachere. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Takže si promluvíme s lidmi, kteří pomáhali Joeovi. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - S těmi profesory. - Jsou nedostupní. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Už ne. Měli přistát před pár hodinami. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Jak to víte? Ani jste se nepodíval na hodinky. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Bude svítat, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - takže asi necháme vzkaz... - Haló? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Zdravím. Omlouvám se. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Hledám Williama Bryanta. - Kdo volá? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Bývalý student, který ho chce znovu kontaktovat. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Je mi to tak líto. Upřímně ani nevím, jak to říct. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Profesora Bryanta dnes ráno zabili. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Co se stalo? - Přepadli ho. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Přiletěl pozdě večer, vzal psa na procházku a... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Jsem jeho asistentka. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Pracovala jsem tady přes noc na článku. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Je mi to líto. Upřímnou soustrast. - Děkuju. Musím jít. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Dostali ho rychle. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Doufejme, že se nedostali k oběma. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Profesorka Castillová? - Ano. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Tady Jack Reacher. Pracovala jste s mým bratrem Joem. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Letím do New Yorku. Udělejte, co vám řeknu, 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 jestli chcete být ještě naživu, až tam dorazím. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Nebezpečí nehrozí. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Už po nás nepůjdou. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Děkuju vám. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Holky? Pojďte, to je v pořádku. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 To je v pořádku. Zvrtla si kotník. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Špatná zpráva je, že musíme jít dál. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Řeknu Picardovi, aby se s námi sešel v bistru. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Je to pár kilometrů po silnici, ale na veřejnosti to bude bezpečnější. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Půjdeme podél kraje lesa, aby nás nebylo vidět. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Ten kotník asi pěkně bolí, viď? Něco ti řeknu. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Všichni na palubu expresu Conklin. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Dobrý? - Můžeme? Raz, dva, tři. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Naskoč si, prima. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Fajn. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Nikdo. - To je sakra pravda. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Jdeme. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Dobře. Pojď. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Pozor na hlavu. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 No, to by asi přes Správu bezpečnosti dopravy neprošlo. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Jestli budete mluvit s Picardem, zeptejte se, jak na tom všichni jsou. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe je nezmar. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Určitě je v pořádku. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Tak a nech si to tam. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Fajn. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Hned usnuly. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Víc než námahou je to strachem. Adrenalin člověka odrovná. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Nevím, jak jsme se sem dostaly. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Nejsme špatní lidé. - Já to vím. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, musím vám něco říct. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Obelhali vás. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul opustil práci v Axis Financial před víc než rokem. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Nepracoval v bance. Všechno, co vám řekl, byla lež. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Ať se děje cokoli... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Byl do toho zapletený. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Věděla jsem 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 dobře, kde můj manžel pracuje nebo nepracuje 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 každý den jeho života. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Říkala jste, že nic nevíte. - Chránila jsem svou rodinu. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Ale od chvíle, kdy po nás stříleli v tom lese, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 řekla bych, že už je asi pozdě. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Chcete slyšet, jak nám zničili život, slečno Conklinová? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli, myslím, že mi to dlužíte. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul byl nadšený. Kliner je důležitý člověk. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Sedněte si. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Proto jednám s dodavateli a prodejci, 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 kteří mi nabízejí příznivé podmínky pro platby v hotovosti. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Z mé strany je všechno legální a korektní. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Jestli ti lidé přiznají své příjmy, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 to je mezi nimi a berňákem. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Dobře. Ale pořád nechápu, jak já můžu pomoct vaší společnosti. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 abych mohl zajistit tyto příznivé podmínky. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 A po městě se říká, 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 že jste dělal pohovory na pozice v jiných institucích. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Rád bych k nim přihodil Kliner Industries. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 To je neuvěřitelně lichotivé. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Ale dosud jsem pracoval jen v tradičních financích, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 v bankách. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Ano. Chápu, že váháte. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Je to něco nového, neprozkoumaného. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Ale díky tomu je život vzrušující, ne? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Ano. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Takže vám navrhuji tohle. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Mám důležité klienty ve Venezuele. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Nezajel byste tam příští týden se mnou? 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Podívat se, jak to tam funguje, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 jakou mají firemní kulturu a podobně. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Jestli by vám tento typ práce vyhovoval. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Za váš čas vám velkoryse zaplatím. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Dvoutýdenní plat za jeden den práce. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul do té Venezuely neměl jezdit. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Tak jaký byl oběd? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Zeleninové banány miluju. - Já taky. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Musím se s nimi krotit. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - A práce? - V pohodě. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Potřeby vašeho klienta jsou sice značné, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ale myslím, že jsem v tom pokročil. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Smím? - Samozřejmě. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Podařilo se vám přesunout tolik měny jen za pár hodin? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Víte jistě, že to bylo legální? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Na sto procent. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý. - To je sakra jisté. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Samozřejmě. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Hotovo. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Podívejte, Paule. Chci vás ve své společnosti. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Potřebuji vás tam. 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 A nechci ztrácet čas, ani nechci vyjednávat. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Dám vám čtyřikrát vyšší plat 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 plus padesátiprocentní bonus na konci roku. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Ale než na tomhle zaschne inkoust, můj klient se s vámi chce setkat. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Na jeho koňskou farmu je to asi kilometr chůze. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Je to krásná země a aspoň si protáhneme nohy. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Tak pojďme. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Máte rád koně, Paule? - Ano. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - To jsou všechno dostihoví koně? - Většinou vysloužilí. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Jsou tu jen proto, aby žrali, spali a plodili nové šampiony. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - To není špatný život. - Jim se to zalíbilo. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Ale ne hned. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Jsou to zvířata, která jsou zvyklá běhat, co to dá. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Závodění a výcvik, a výcvik a závodění. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 A pak je jednou zamknou do stáje a oni se bouří. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Koušou, hryzají do vrat, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 vrážejí do zdí a snaží se je prorazit. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 A pak jednoho dne prostě přestanou. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Prostě přestanou. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Chcete vědět proč? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Ano. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Smíří se s tím, že jsou v pasti. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Vědí, že svému osudu neuniknou. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 A uvědomí si, že jejich nový život není tak špatný. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Víte, proč vám to říkám? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Ne. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Ten dnešní převod peněz, 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 i když jste se asi pokusil dělat všechno legálně, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 legální vůbec nebyl. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Protože každý cent je vázán na mezinárodní systém padělání peněz, 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 jehož jste nyní součástí. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Mohl jsem vám nabídnout takový plat jen proto, že si doslova 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 tisknu vlastní peníze. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Děláte si legraci. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Je to nějaký vtip? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Tohle je nesmírně vážná situace, Paule. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Pomohl jste mi nezákonně vyprat miliony dolarů 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 a pak jste mi poslal důkaz. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Mám váš e-mail, vaši IP adresu a výsledek vaší práce. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Už v tom jedete. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Vím, co si myslíte. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Chtěl byste utéct jako ti koně tady. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Běžet to říct policajtům, zavolat své ženě o peníze, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 sehnat si soukromé letadlo a vrátit se do USA, 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 kde vám nic nehrozí. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Ale něco vám povím. Všude něco hrozí. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Jak to někomu řeknete, za to, co jste dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Nemůžu... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Nemůžu to udělat. - Co nemůžete udělat? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil, jen tím, že budete bušit do notebooku? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Tady je dohoda. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Udělám vám laskavost. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Budu vás chránit před sebou samým. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Chvíli vás tu nechám, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 abyste neutekl a neudělal nějakou hloupost. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 A až vás všechen ten strach přejde, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 myslím, že si uvědomíte, 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 že nejenže to dokážete, ale že to budete chtít dělat. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 A mezitím, Paule, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 nehryzejte do vrat. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Ne, ne! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Co se děje? - Pojď sem! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Prosím, prosím, pomozte mi. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Neposlouchal pana Klinera. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 To se stane i tobě a tvý rodině, 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 když neuděláš, co se ti říká. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Ne, ne! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Ne, ne. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Ne! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Když vidíte muže, 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 kterého před vámi ukřižovali a vykastrovali, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 uděláte, co se vám řekne. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul udělal, co se mu řeklo, a stejně ho zabili. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Nedopustím, aby k tomu došlo. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Pojďme. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Tak pojďte, holky. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Co se sakra stalo? - Našli nás. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Jak? - Nemám tušení. Vyřešila jsem to. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Už nemůžeme dál riskovat. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Zůstanu s vámi, dokud nepřijdeme na to, co dělat dál. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERACE E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, potřebuju, abys jel na letiště ze Soho Grand... 465 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka. 466 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Měla bys vidět tu bestii. Zabírá celé zadní sedadlo. 467 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Nemůžete jet na letiště. 468 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Musíte počkat pár minut a pak musíte vzít bestii do města. 469 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Ano, pane. 470 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Vepředu nalevo. - Dobře. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Přejete si? - Potřebuji oblek. 472 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Nevím, jestli mám dost látky. 473 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned. 474 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Jeden fotbalista Giants si nevyzvedl zakázku. 475 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Chcete i kapesníček? 476 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Dobře. 477 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Jo, máme problém. 478 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Přejete si, pane? 479 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Jdu za svou klientkou, Stephanií Castillovou. 480 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Myslím, že je pod vaší ochranou. 481 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Co přesně se jí děje? 482 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Trvala na tom, abychom ji sem vzali. Prý jí něco hrozí, 483 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 ale teď nám nic nechce říct. 484 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Slibuji vám, seržante Diazi, že vám vše řeknu, až si promluvíme. 485 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Máte mé slovo. 486 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Dobře. Následujte mě. 487 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Tudy. 488 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě. 489 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy. - Děkuji. 490 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Upřímnou soustrast se ztrátou vašeho bratra. 491 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Jak jste se s Joem poznali? 492 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 V posledních pár letech jsme spolupracovali. 493 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Byl geniální a také věděl, co nevěděl, 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 takže se zdál ještě chytřejší. 495 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Jeho práce vyžadovala čas od času mou odbornost. 496 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Mezinárodní a domácí měnová politika. 497 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta kvůli něčemu, co nepropagujeme. 498 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Byli jsme jediní dva akademici v USA 499 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 specializující se na teoretické efekty HNP. 500 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Hromadného nezjistitelného padělání v globálním ekonomickém měřítku. 501 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Je to v dnešní době velký problém? - Větší, než si myslíte. 502 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Víte, že 80 % stávající americké měny je ve 100dolarových bankovkách? 503 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Nevím, jak vy, ale 80 % peněz, které já denně vídám, 504 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 nejsou stodolarovky. 505 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Tak kde je všechna ta hotovost? - V zahraničí, ve stínových ekonomikách, 506 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 v drogách, zbraních, obchodu s lidmi. 507 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Tam kreditní karty neuplatníte. 508 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Ale všechny mají vybranou hodnotu. 509 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Americkou stodolarovou bankovku. 510 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Máme nejstabilnější měnu na světě. 511 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Funguje jako rezerva vůči všem ostatním. 512 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Nikdo nemá zájem o falešné ugandské šilinky. 513 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Stodolarovka Spojených států je svatý grál padělatelů. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Pokud je padělek dost dobrý, říká se mu superbankovka. 515 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Severokorejská vláda vyhradila celé jedno oddělení na její vytvoření. 516 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Ale jestli je tak stabilní, musí být obtížné ji replikovat. 517 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 No, jsou tam ochranné prvky. 518 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Proužky, hologramy, speciální barvy. 519 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Ale pokud je někdo dost odhodlaný a talentovaný, 520 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 to všechno se dá replikovat. 521 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Klíčový je použitý papír. 522 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe znemožnil jeho dostupnost. 523 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA 524 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 má zákonnou pravomoc vyrábět papír pro americkou tiskárnu bankovek. 525 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 A to místo je zabezpečeno víc než Fort Knox. 526 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Nicméně Joe zjistil, že superbankovky se stejně nějak vyráběly. 527 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Myslel si, že se to odehrává někde v Georgii. 528 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Vyrábí je v Georgii? - Jako Coca Colu a arašídy. 529 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Co je? 530 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Já a moji partneři jsme to pochopili naopak. 531 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Ve Venezuele netisknou peníze a neposílají je do USA. 532 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Tisknou je v USA a dopravují je do Venezuely. 533 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Musím jít. 534 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Netušila jsem, že je to Venezuela. 535 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Zjistěte, kde berou ten papír, a tak to zastavíte. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Víte, že budete muset zůstat v policejní vazbě? 537 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Je to pro vaši bezpečnost. - Rozumím. 538 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Jak dopadnete toho, kdo to dělá? 539 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 S obtížemi. 540 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 U které složky vojska jste sloužil? 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Boty máte s žebříčkovým vázáním. 542 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety u rukávů prodloužené do středu zápěstí. 543 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 V armádě. Jako nadporučík. 544 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Major Jack Reacher, stodesítka, zvláštní vyšetřování, ve výslužbě. 545 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Těší mě, pane. - Potřebuji vaši pomoc. 546 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Nejsem právník, jen se snažím jednat správně. 547 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Dva federální agenti, několik poldů a několik civilistů je mrtvých. 548 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Pracuji na tom případu soukromě. 549 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Můj bratr Joe Reacher pracoval u tajné služby. 550 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Můžete si mě vyhledat, zkontrolovat můj záznam. 551 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Uvidíte, že neplýtvám časem ani si nic nevymýšlím. 552 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí. 553 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Chci, abyste zajistil její ochranu, dokud vám nezavolám. 554 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Musí to proběhnout neoficiálně, v tichosti. 555 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Můžu se na vás spolehnout, Diazi? 556 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Jistě, pane. 557 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Překlad titulků: Ivana Ragusa 558 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Kreativní dohled Lucie Musílková