1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem,
je jasné, že jsou z Venezuely.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Jak to víte?
- To je venezuelský motýlí řez.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Udusíte se a zároveň vykrvácíte.
V podstatě
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
se utopíte ve vlastní krvi.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner musel mít někoho ve Venezuele.
Někoho, s kým pracoval.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Nebo pro koho.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Někoho, kdo nemá radost z toho,
jak se to zamotalo.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil
toho, koho jsme měli za šéfa.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Jeden moudrý obr mi jednou řekl:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
„Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš,
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
„že máš v rezervě stejně zlého hafana.”
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Myslíte, že poslali z Venezuely posilu?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Je to možné.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Kdy jste byl naposled na sledovačce?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
V Klinerově komplexu.
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Změna vůdce může vyústit v chyby.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Až se to stane, chci u toho být.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Budeme potřebovat auto.
Všichni ve městě znají to moje
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
a vaše Bentley není zrovna nenápadné.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Zařídím to.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Píšou ze stanice.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Tak už se to oficiálně podělalo.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Všichni dobrovolníci budou u telefonů.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevensone, najdi bezpečnostní záznam
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
z dopravních kamer na Klinerově pozemku.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
A zkus najít něco na Googlu
ohledně satelitních záběrů.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
No, myslím si,
že takhle Google nefunguje, pane.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Lidé v Margrave
přicházejí o rozum. Prostě to udělej!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Ano, pane.
- Bakere,
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
připravíme prohlášení:
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
„Jsme stále ve stádiu
shromažďování informací...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
„A tak dále, a tak dále.”
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Všechno, na čem pracujeme,
bude u ledu, včetně Morrisona.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Kde ho našli?
- V jeho kanceláři.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Dnes ráno ho objevila sekretářka.
- Aha.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Předpokládám, že z okresního forenzního
už tam jsou.
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Našli něco?
- Zatím nic.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Vydám se tam.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Pořád si myslíš,
že je můj táta vinnej, ty hajzle?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Klídek, klídek!
- Dej ty pracky pryč!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
tak si to vmžiku odskáčeš.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Ty šmejde...
- Ne, ne! Uklidni se!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Šel jsi po mém otci kvůli vraždě.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Snažil ses pošpinit
jméno a pověst člověka,
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
který tomuhle městu tolik pomohl!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Vím, že jsi rozčilený.
Upřímnou soustrast, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Naser si, přivandrovalče.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Běž do mé kanceláře!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Možná byste měl jít na vzduch.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
A zatím na místo činu nechoďte,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
dokud se to nezklidní.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Říkáte svému hlavnímu detektivovi,
aby počkal, až vychladne místo činu?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Říkám mu, aby se uvolnil.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Obvinil jste pohádkového kmotříčka
tohohle města z vražd,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
jen aby se ukázalo,
že je obětí jako všichni ostatní.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Nikdo vám tu právě teď moc nefandí.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Dělám vám laskavost.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Takže jděte na střídačku.
Brzy vás zavolám zpátky do hry.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Pěkný fáro.
- Dostanu se s ním, kam potřebuju.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Popravdě s britskými auty
moc zkušeností nemám.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Jen potřebuju zatmavit okna.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Nejmíň tři dny.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Tak si asi budu muset auto půjčit.
- Ale my nepůjčujeme.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Určitě?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Mohl byste si zatím vzít to moje.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Není to Bentley,
ale dostane vás, kam potřebujete.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Je super.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Obvykle kupuju datlová rajčata.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
A tahle ještě nejsou zralá.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Možná příští týden
z nich bude slušný sendvič.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Jak to děláte, pane Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Co jako?
- Že zůstáváte v Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Nenapadlo vás, že jinde
by to mohlo být jednodušší?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Nenapadlo? Já to vím.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Tak proč tu zůstáváte?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Moje rodina tu je déle než ta Klinerova
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
i Tealeova a stejně tak dlouho
jako příbuzní slečny Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Proč bych se měl nechat
od někoho vyhánět ze svého města?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Mě a moji sestru
odsud dostanou jen v rakvi.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
I tak ale budeme na hřbitově v Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Otázka nezní, proč jsem pořád tady,
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
ale proč jste sem vůbec přišel vy?
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave je daleko od Harvard Square.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher se mě ptal na to samé.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Co jste mu řekl?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
To, co řeknu i vám.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Do toho vám nic není.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Příště mi přineste ta datlová.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Jistě.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Skončilo to?
- Ne.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Ale přivedl jsem posilu.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Malý kousek Margrave.
- Zdravím.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Jak se držíte?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Z posledních sil.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Neděláme tu nic jiného.
- To je dobře.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Zaměstnáváte je.
- Prozatím. Jsou vyděšené.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
I já se bojím.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Děkuji.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Je úplně na dně.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
V tomhle domě pobýval muž
svědčící proti mafii.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Dveře jsou pancéřové,
dobrý poplašný systém.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Ale dejte na svůj instinkt.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Kdybyste vycítila nebezpečí,
seberte se všechny a utečte.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Dovolte, děvčata.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Tak já mizím. Za pár dní se ozvu.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Ne, díky, musím jít.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Pamatujete si pravidla?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Oba zámky, žádná světla,
když spíme, a nepoužívat krb.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Tohle zvládnete.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Děkuji vám.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Děkuji vám za všechno, co jste udělal.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Nechávám vás v dobrých rukou.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Sušené hovězí? Ve vakuovém balení?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Bílkoviny, železo, zinek.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Inzulín vám nevyletí nahoru.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Sušené hovězí miluju.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagleyová mě seznámila
se samými dobrotami.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Sloužili jsme spolu u sto desáté.
- Takže je to kamarádka.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Asi se tomu tak dá říct.
- Tak jsem to řekl.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Proč jí tak nemůžete říkat vy?
- Říkám jí Neagleyová.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Jak je to s tou sto desátou?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
To by bylo na dlouho.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Spěcháte někam?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
Armáda mi dovolila sestavit
vlastní speciální vyšetřovací jednotku.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Pentagon si myslel, že selže,
a proto mi svěřili velení.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Bylo nás devět.
- Kde jsou ti ostatní?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Nemám tušení.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Nebyli jste si blízcí?
- Velmi blízcí.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Hodně jsme toho spolu prožili.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Ale tehdy jsem byl v armádě.
- A teď?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Už v armádě nejsem.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Léta jste s bratrem skoro nemluvil.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Už se nestýkáte s kamarády z armády.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Jak můžete tak snadno opouštět lidi?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- To není dobré.
- Vy máte co povídat.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Přeneste se přes to.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Pořád se upínáte k tomu prstenu.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Moje žena je mrtvá.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Zemřela a já nemůžu přestat
ten prsten nosit.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Tohle jste mi neřekl.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Neřekl jsem, že máte pravdu
v tom, že jsme rozvedení.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Proč jste mě neopravil?
- Nikoho neopravuju.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Nepotřebuju ničí soucit.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Všichni prostě předpokládají,
že někdo jako já,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
škarohlíd, zajetý ve svých kolejích...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Osina v prdeli.
- Osina v zadku.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Myslí si, že se na mě vykašlala.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Proto jste odjel z Bostonu?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Snažte se žít ve městě,
kde vám každé místo připomíná
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
vaši životní lásku.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Každá restaurace, každá stanice metra
je jako rána do žaludku.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Připomínka toho, jak jsem ji zklamal.
- To si namlouváte?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí,
jen aby se uzdravila.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Teď platím každý měsíc účet za mobil,
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
abych ji slyšel v hlasové schránce.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Takže bydlíte nad prodejnou tabáku,
když se snažíte přestat kouřit,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
nosíte v Georgii v létě tvídový oblek
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
a vezmete práci ve Vidlákově.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
To vše je pokání za to,
že jste nedokázal zachránit svou ženu?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Tak nějak.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
No, to je blbost.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Vyliž si.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Líbí se mi, když klejete.
Měl byste to dělat častěji.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Vyliž si dvakrát.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Něco se děje.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner byl zavražděn
před míň než 24 hodinami.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
A teď jeho synovec převáží zásilky?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Padělané rezervy ubývají
kvůli blokádě pobřežní stráže.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Napětí roste.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Kupující chtějí své padělané peníze.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Ten kamion by jich mohl být plný.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Pojďme to zjistit.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Panečku, už bude půlnoc.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Běžte si vyčistit zuby
a možná si pak zahrajeme jinou hru.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Další hru? Nejsou unavené?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Jen se je snažím udržet vzhůru.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Taky jsem mívala noční můry.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
I já jsem jako malá přišla o tátu.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- I o mámu. O oba.
- Proboha, co se stalo?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Byla to autonehoda.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Byla jsem vzadu.
Je zázrak, že jsem přežila.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
To je příšerné.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Když jsem pak byla v nemocnici,
babička mi četla Harryho Pottera.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Protože Harrymu řeknou to samé.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Ale ve skutečnosti
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
to jsou čarodějové,
kteří zemřeli při jeho záchraně,
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
když se snažili, aby se na světě žilo líp.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Tak jsem si nalhávala,
že moji rodiče jsou čarodějové,
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
kteří zemřeli ze stejného důvodu.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
A vy jste chtěla být jako oni.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Proto jste se dala k policii?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Tak jsem to zamýšlela.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Víte, holky to překonají.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Děti jsou odolné
a mají štěstí, že vás mají.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Děkuju.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Co se děje? Co vidíte?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
A sakra.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu.
A nezastavujte se.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
A jsme v Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Ten chlap si udělal
jen krátkou přestávku na záchod.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Zpomalte, už jste moc blízko.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
To je dobrý.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Musíte se držet dál
než při normálním sledování.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Ta vzdálenost je přesná.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Víte, kolikrát jsem někoho sledoval?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Řekl bych, že mockrát ne.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Jen si tam seďte v tom kvádru.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
No tak, další bluesovou písničku
už nesnesu.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Tohle je T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Zakladatel jednoho z nejunikátnějších
afroamerických forem umění.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Myslel jsem, že T-Bone je běloch.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett byl běloch.
Walker byl černoch.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
No tak, Finlayi.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Ne, musí tam být něco jiného.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Podívám se, co tu mají.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Ne, ne.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Tady to máme.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Nejlepší začátek
jakékoli rockové písně vůbec.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Co to děláte?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Musím říct, I když jsou běloši
podceňovaní, tak rozjet to umí.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu.
- Dobře.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Do prdele!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Utíkejte!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Holky, pojďte sem. Sem.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Vlezte si pod keře. Schovejte se.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Já je odlákám.
- Ne.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Ano! Udělejte to!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Kousek na východ odsud
je protipožární průsek.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Sejdeme se u prvního milníku,
na který narazíte. Skryjte se.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Nehýbejte se.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Moje oči!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Dlouhá cesta, vzrušující den.
Do dvou minut usne.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
A co tamten chlap?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Jsem snad ostříž?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Je ospalý.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Jeho monitor mu stejně brání
ve výhledu na parkoviště.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Jdeme na to.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Hlídejte, já jdu vypáčit zámek.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Otvírání těch dveří by dělalo rámus.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Mám lepší nápad.
- Co chcete dělat?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Tyhle kamiony jsou nahoře
z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Tišeji!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reachere!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reachere!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Co je?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Zavolám úřadům v Tennessee
a nechám ho během hodiny zabavit.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Jestli tušíte, co se děje,
neváhejte mi to sdělit.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Špatně jsme to pochopili.
Neposílal peníze ven.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Tak proč řídil tolik hodin?
Aby nic nevezl?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
To nevím. Ale Joe to věděl.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe nám teď nepomůže, Reachere.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Takže si promluvíme s lidmi,
kteří pomáhali Joeovi.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- S těmi profesory.
- Jsou nedostupní.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Už ne. Měli přistát před pár hodinami.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Jak to víte?
Ani jste se nepodíval na hodinky.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Bude svítat,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- takže asi necháme vzkaz... - Haló?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Zdravím. Omlouvám se.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Hledám Williama Bryanta.
- Kdo volá?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Bývalý student,
který ho chce znovu kontaktovat.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Je mi to tak líto.
Upřímně ani nevím, jak to říct.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Profesora Bryanta dnes ráno zabili.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Co se stalo? - Přepadli ho.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Přiletěl pozdě večer,
vzal psa na procházku a...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Jsem jeho asistentka.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Pracovala jsem tady přes noc na článku.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Je mi to líto. Upřímnou soustrast. - Děkuju. Musím jít.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Dostali ho rychle.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Doufejme, že se nedostali k oběma.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Profesorka Castillová? - Ano.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Tady Jack Reacher.
Pracovala jste s mým bratrem Joem.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Letím do New Yorku.
Udělejte, co vám řeknu,
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
jestli chcete být ještě naživu,
až tam dorazím.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Nebezpečí nehrozí.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Už po nás nepůjdou.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Děkuju vám.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Holky? Pojďte, to je v pořádku.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
To je v pořádku. Zvrtla si kotník.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Špatná zpráva je, že musíme jít dál.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Řeknu Picardovi,
aby se s námi sešel v bistru.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Je to pár kilometrů po silnici,
ale na veřejnosti to bude bezpečnější.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Půjdeme podél kraje lesa,
aby nás nebylo vidět.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Ten kotník asi pěkně bolí, viď?
Něco ti řeknu.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Všichni na palubu expresu Conklin.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Dobrý?
- Můžeme? Raz, dva, tři.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Naskoč si, prima.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Fajn.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Nikdo.
- To je sakra pravda.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Jdeme.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Dobře. Pojď.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Pozor na hlavu.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
No, to by asi přes
Správu bezpečnosti dopravy neprošlo.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Jestli budete mluvit s Picardem,
zeptejte se, jak na tom všichni jsou.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe je nezmar.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Určitě je v pořádku.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Tak a nech si to tam.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Fajn.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Hned usnuly.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Víc než námahou je to strachem.
Adrenalin člověka odrovná.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Nevím, jak jsme se sem dostaly.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Nejsme špatní lidé.
- Já to vím.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, musím vám něco říct.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Obelhali vás.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul opustil práci v Axis Financial
před víc než rokem.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Nepracoval v bance.
Všechno, co vám řekl, byla lež.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Ať se děje cokoli...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Byl do toho zapletený.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Věděla jsem
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
dobře, kde můj manžel pracuje
nebo nepracuje
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
každý den jeho života.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Říkala jste, že nic nevíte.
- Chránila jsem svou rodinu.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Ale od chvíle,
kdy po nás stříleli v tom lese,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
řekla bych, že už je asi pozdě.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Chcete slyšet,
jak nám zničili život, slečno Conklinová?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli,
myslím, že mi to dlužíte.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul byl nadšený.
Kliner je důležitý člověk.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Sedněte si.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Proto jednám s dodavateli a prodejci,
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
kteří mi nabízejí příznivé podmínky
pro platby v hotovosti.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Z mé strany je všechno legální a korektní.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Jestli ti lidé přiznají své příjmy,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
to je mezi nimi a berňákem.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Dobře. Ale pořád nechápu,
jak já můžu pomoct vaší společnosti.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
abych mohl zajistit
tyto příznivé podmínky.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
A po městě se říká,
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
že jste dělal pohovory
na pozice v jiných institucích.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Rád bych k nim přihodil Kliner Industries.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
To je neuvěřitelně lichotivé.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Ale dosud jsem pracoval
jen v tradičních financích,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
v bankách.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Ano. Chápu, že váháte.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Je to něco nového, neprozkoumaného.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Ale díky tomu je život vzrušující, ne?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Ano.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Takže vám navrhuji tohle.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Mám důležité klienty ve Venezuele.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Nezajel byste tam příští týden se mnou?
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Podívat se, jak to tam funguje,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
jakou mají firemní kulturu a podobně.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Jestli by vám tento typ práce vyhovoval.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Za váš čas vám velkoryse zaplatím.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Dvoutýdenní plat za jeden den práce.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul do té Venezuely neměl jezdit.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Tak jaký byl oběd?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Zeleninové banány miluju.
- Já taky.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Musím se s nimi krotit.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- A práce?
- V pohodě.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Potřeby vašeho klienta jsou sice značné,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
ale myslím, že jsem v tom pokročil.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Smím?
- Samozřejmě.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Podařilo se vám přesunout
tolik měny jen za pár hodin?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Víte jistě, že to bylo legální?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Na sto procent.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý.
- To je sakra jisté.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Samozřejmě.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Hotovo.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Podívejte, Paule.
Chci vás ve své společnosti.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Potřebuji vás tam.
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
A nechci ztrácet čas,
ani nechci vyjednávat.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Dám vám čtyřikrát vyšší plat
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
plus padesátiprocentní bonus
na konci roku.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Ale než na tomhle zaschne inkoust,
můj klient se s vámi chce setkat.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Na jeho koňskou farmu
je to asi kilometr chůze.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Je to krásná země
a aspoň si protáhneme nohy.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Tak pojďme.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Máte rád koně, Paule?
- Ano.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- To jsou všechno dostihoví koně?
- Většinou vysloužilí.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Jsou tu jen proto, aby žrali,
spali a plodili nové šampiony.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- To není špatný život.
- Jim se to zalíbilo.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Ale ne hned.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Jsou to zvířata,
která jsou zvyklá běhat, co to dá.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Závodění a výcvik, a výcvik a závodění.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
A pak je jednou zamknou do stáje
a oni se bouří.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Koušou, hryzají do vrat,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
vrážejí do zdí a snaží se je prorazit.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
A pak jednoho dne prostě přestanou.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Prostě přestanou.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Chcete vědět proč?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Ano.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Smíří se s tím, že jsou v pasti.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Vědí, že svému osudu neuniknou.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
A uvědomí si,
že jejich nový život není tak špatný.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Víte, proč vám to říkám?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Ne.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Ten dnešní převod peněz,
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
i když jste se asi pokusil
dělat všechno legálně,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
legální vůbec nebyl.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Protože každý cent je vázán
na mezinárodní systém padělání peněz,
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
jehož jste nyní součástí.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Mohl jsem vám nabídnout
takový plat jen proto, že si doslova
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
tisknu vlastní peníze.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Děláte si legraci.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Je to nějaký vtip?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Tohle je nesmírně vážná situace, Paule.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Pomohl jste mi
nezákonně vyprat miliony dolarů
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
a pak jste mi poslal důkaz.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Mám váš e-mail,
vaši IP adresu a výsledek vaší práce.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Už v tom jedete.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Vím, co si myslíte.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Chtěl byste utéct jako ti koně tady.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Běžet to říct policajtům,
zavolat své ženě o peníze,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
sehnat si soukromé letadlo
a vrátit se do USA,
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
kde vám nic nehrozí.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Ale něco vám povím. Všude něco hrozí.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Jak to někomu řeknete, za to, co jste
dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Nemůžu...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Nemůžu to udělat.
- Co nemůžete udělat?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil,
jen tím, že budete bušit do notebooku?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Tady je dohoda.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Udělám vám laskavost.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Budu vás chránit před sebou samým.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Chvíli vás tu nechám,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
abyste neutekl
a neudělal nějakou hloupost.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
A až vás všechen ten strach přejde,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
myslím, že si uvědomíte,
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
že nejenže to dokážete,
ale že to budete chtít dělat.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
A mezitím, Paule,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
nehryzejte do vrat.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Ne, ne!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Co se děje?
- Pojď sem!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Prosím, prosím, pomozte mi.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Neposlouchal pana Klinera.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
To se stane i tobě a tvý rodině,
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
když neuděláš, co se ti říká.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Ne, ne!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Ne, ne.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Ne!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Když vidíte muže,
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
kterého před vámi
ukřižovali a vykastrovali,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
uděláte, co se vám řekne.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul udělal, co se mu řeklo,
a stejně ho zabili.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Nedopustím, aby k tomu došlo.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Pojďme.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Tak pojďte, holky.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Co se sakra stalo?
- Našli nás.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Jak?
- Nemám tušení. Vyřešila jsem to.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Už nemůžeme dál riskovat.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Zůstanu s vámi,
dokud nepřijdeme na to, co dělat dál.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
JOBLINGOVA GARÁŽ
GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERACE E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, potřebuju,
abys jel na letiště ze Soho Grand...
465
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka.
466
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Měla bys vidět tu bestii.
Zabírá celé zadní sedadlo.
467
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Nemůžete jet na letiště.
468
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Musíte počkat pár minut
a pak musíte vzít bestii do města.
469
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Ano, pane.
470
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Vepředu nalevo.
- Dobře.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Přejete si?
- Potřebuji oblek.
472
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Nevím, jestli mám dost látky.
473
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned.
474
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Jeden fotbalista Giants
si nevyzvedl zakázku.
475
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Chcete i kapesníček?
476
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Dobře.
477
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Jo, máme problém.
478
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Přejete si, pane?
479
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Jdu za svou klientkou,
Stephanií Castillovou.
480
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Myslím, že je pod vaší ochranou.
481
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Co přesně se jí děje?
482
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Trvala na tom, abychom ji sem vzali.
Prý jí něco hrozí,
483
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
ale teď nám nic nechce říct.
484
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Slibuji vám, seržante Diazi,
že vám vše řeknu, až si promluvíme.
485
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Máte mé slovo.
486
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Dobře. Následujte mě.
487
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Tudy.
488
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě.
489
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy.
- Děkuji.
490
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Upřímnou soustrast
se ztrátou vašeho bratra.
491
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Jak jste se s Joem poznali?
492
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
V posledních pár letech
jsme spolupracovali.
493
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Byl geniální a také věděl, co nevěděl,
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
takže se zdál ještě chytřejší.
495
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Jeho práce vyžadovala
čas od času mou odbornost.
496
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Mezinárodní a domácí měnová politika.
497
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta
kvůli něčemu, co nepropagujeme.
498
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Byli jsme jediní dva akademici v USA
499
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
specializující se
na teoretické efekty HNP.
500
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Hromadného nezjistitelného padělání
v globálním ekonomickém měřítku.
501
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Je to v dnešní době velký problém?
- Větší, než si myslíte.
502
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Víte, že 80 % stávající americké měny
je ve 100dolarových bankovkách?
503
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Nevím, jak vy, ale 80 % peněz,
které já denně vídám,
504
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
nejsou stodolarovky.
505
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Tak kde je všechna ta hotovost?
- V zahraničí, ve stínových ekonomikách,
506
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
v drogách, zbraních, obchodu s lidmi.
507
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Tam kreditní karty neuplatníte.
508
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Ale všechny mají vybranou hodnotu.
509
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Americkou stodolarovou bankovku.
510
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Máme nejstabilnější měnu na světě.
511
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Funguje jako rezerva vůči všem ostatním.
512
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Nikdo nemá zájem
o falešné ugandské šilinky.
513
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Stodolarovka Spojených států
je svatý grál padělatelů.
514
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Pokud je padělek dost dobrý,
říká se mu superbankovka.
515
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Severokorejská vláda vyhradila
celé jedno oddělení na její vytvoření.
516
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Ale jestli je tak stabilní,
musí být obtížné ji replikovat.
517
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
No, jsou tam ochranné prvky.
518
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Proužky, hologramy, speciální barvy.
519
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Ale pokud je někdo
dost odhodlaný a talentovaný,
520
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
to všechno se dá replikovat.
521
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Klíčový je použitý papír.
522
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe znemožnil jeho dostupnost.
523
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA
524
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
má zákonnou pravomoc vyrábět papír
pro americkou tiskárnu bankovek.
525
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
A to místo
je zabezpečeno víc než Fort Knox.
526
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Nicméně Joe zjistil, že superbankovky
se stejně nějak vyráběly.
527
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Myslel si, že se to odehrává
někde v Georgii.
528
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Vyrábí je v Georgii?
- Jako Coca Colu a arašídy.
529
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Co je?
530
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Já a moji partneři
jsme to pochopili naopak.
531
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Ve Venezuele netisknou peníze
a neposílají je do USA.
532
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Tisknou je v USA
a dopravují je do Venezuely.
533
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Musím jít.
534
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Netušila jsem, že je to Venezuela.
535
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Zjistěte, kde berou ten papír,
a tak to zastavíte.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Víte, že budete muset zůstat
v policejní vazbě?
537
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Je to pro vaši bezpečnost.
- Rozumím.
538
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Jak dopadnete toho, kdo to dělá?
539
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
S obtížemi.
540
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
U které složky vojska jste sloužil?
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Boty máte s žebříčkovým vázáním.
542
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety
u rukávů prodloužené do středu zápěstí.
543
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
V armádě. Jako nadporučík.
544
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Major Jack Reacher, stodesítka,
zvláštní vyšetřování, ve výslužbě.
545
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Těší mě, pane.
- Potřebuji vaši pomoc.
546
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Nejsem právník,
jen se snažím jednat správně.
547
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Dva federální agenti, několik poldů
a několik civilistů je mrtvých.
548
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Pracuji na tom případu soukromě.
549
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Můj bratr Joe Reacher
pracoval u tajné služby.
550
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Můžete si mě vyhledat,
zkontrolovat můj záznam.
551
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Uvidíte, že neplýtvám časem
ani si nic nevymýšlím.
552
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí.
553
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Chci, abyste zajistil její ochranu,
dokud vám nezavolám.
554
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Musí to proběhnout neoficiálně,
v tichosti.
555
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Můžu se na vás spolehnout, Diazi?
556
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Jistě, pane.
557
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Překlad titulků: Ivana Ragusa
558
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Kreativní dohled
Lucie Musílková