1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 ‫من الجرح على عنق "كلاينر"، من الواضح أنهم من "فنزويلا".‬ 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 ‫- كيف عرفت ذلك؟ - هذا "نحر الفراشة" الفنزويلي.‬ 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 ‫يجعلك تختنق وتنزف في الوقت نفسه.‬ 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 ‫حتى تغرق في دمائك.‬ 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 ‫لا بد من أن "كلاينر" كان يعمل مع شخص في "فنزويلا".‬ 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 ‫أو يعمل لديه.‬ 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 ‫شخص ليس سعيدًا بالفوضى التي تحوّل إليها الوضع.‬ 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 ‫شخص بنفوذ كاف لقتل الشخص الذي كنا نظنه الزعيم.‬ 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 ‫أخبرني شخص مهم وحكيم من قبل،‬ 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 ‫"لا تقتل كلب الشارع‬ 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 ‫إلا إذا كان لديك كلب حراسة بنفس الوحشية."‬ 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 ‫هل تظن أنهم أرسلوا فرقة قتل من "فنزويلا" لاستكمال العمل؟‬ 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 ‫هذا محتمل.‬ 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 ‫متى شاركت لآخر مرة في عملية مراقبة؟‬ 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 ‫في مجمّع "كلاينر"؟‬ 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 ‫تغيير القيادة قد يتسبب في وقوع أخطاء.‬ 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 ‫وإن صح ذلك فأريد مشاهدتها وهي تحدث.‬ 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 ‫سنحتاج إلى سيارة، يعرف كل سكان البلدة سيارتي،‬ 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 ‫وسيارتك الـ"بنتلي" ملفتة للأنظار.‬ 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 ‫سأهتم بالأمر.‬ 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 ‫إنه القسم.‬ 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 ‫أصبح الوضع سيئًا رسميًا.‬ 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 ‫سيئًا؟ اشتم فحسب يا "فينلي".‬ 24 00:01:13,742 --> 00:01:18,705 ‫"(ريتشر)"‬ 25 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 ‫أريد أن يعمل المواطنون المتطوعون على الهواتف.‬ 26 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 ‫"ستيفنسون"، تتبّع أشرطة الفيديو الأمنية‬ 27 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 ‫من كاميرات المرور المتجه إلى مجمّع "كلاينر".‬ 28 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 ‫وحاول أن تأتي بصور من قمر "غوغل" الاصطناعي.‬ 29 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 ‫لا أظن أن موقع "غوغل" يعمل بتلك الطريقة يا سيدي.‬ 30 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 ‫سكان "مارغريف" يفقدون عقولهم. نفّذ الأمر فحسب!‬ 31 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 ‫- حاضر يا سيدي. - "بيكر".‬ 32 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 ‫لنجهّز بيانًا،‬ 33 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 ‫"ما زلنا في مرحلة جمع المعلومات...‬ 34 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 ‫إلى آخره."‬ 35 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 ‫سنؤجل كل التحقيقات بما فيها مقتل "موريسون" حتى نسيطر على الوضع.‬ 36 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 ‫- أين عُثر عليه؟ - في مكتبه.‬ 37 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 ‫- عثرت عليه السكرتيرة صباح اليوم. - حسنًا.‬ 38 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 ‫هل أفترض أن الفريق الجنائي هناك؟‬ 39 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 ‫- هل عثروا على شيء؟ - لا شيء بعد.‬ 40 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 ‫سأتجه إلى هناك.‬ 41 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 ‫هل ما زلت تعتقد أن أبي مذنب أيها الحقير؟‬ 42 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 ‫- على رسلك! - أبعد يديك عني!‬ 43 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 ‫سأتغاضى عن سلوكك نظرًا للظروف.‬ 44 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 ‫لكن إن أفلتك وحاولت لكمي مجددًا،‬ 45 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 ‫فسيتبدّل الوضع سريعًا.‬ 46 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 ‫- أيها اللعين... - لا! اهدأ!‬ 47 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 ‫اتهمت أبي بجريمة قتل.‬ 48 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 ‫حاولت تلطيخ اسم وسمعة رجل‬ 49 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 ‫لم يفعل شيئًا سوى العطاء لهذا المجتمع!‬ 50 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 ‫أعرف أن مشاعرك متأججة وأنا آسف لخسارتك يا "كي جاي".‬ 51 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 ‫لكنني لم أفعل شيئًا في هذه البلدة سوى وظيفتي.‬ 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 ‫تبًا لك أيها المتسلّق.‬ 53 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 ‫ادخل مكتبي!‬ 54 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 ‫ربما عليك الخروج قليلًا.‬ 55 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 ‫وأجّل الذهاب إلى مسرح الجريمة الآن،‬ 56 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 ‫حتى تهدأ الأمور.‬ 57 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 ‫المعذرة، هل أخبرت رئيس محققيك للتو بأن يؤجّل الذهاب إلى مسرح الجريمة؟‬ 58 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 ‫أخبرته بأن يهدأ.‬ 59 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 ‫اتهمت المحسن لهذه البلدة بجريمة قتل،‬ 60 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 ‫ثم اكتشفت أنه ضحية مثل الآخرين.‬ 61 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 ‫تضررت سمعتك الحسنة كثيرًا هنا الآن.‬ 62 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 ‫إنني أسدي لك خدمة.‬ 63 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 ‫لذا ابتعد عن الأمر وسأستدعيك قريبًا.‬ 64 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 ‫- يا لها من سيارة جميلة. - إنها تفي بالغرض.‬ 65 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 ‫بصراحة، لا أعرف الكثير عن السيارات البريطانية.‬ 66 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 ‫أريد تظليل النوافذ فقط.‬ 67 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 ‫أحتاج إلى ثلاثة أيام على الأقل.‬ 68 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 ‫- سأحتاج إلى سيارة بديلة. - لا نقدم هذه الخدمة.‬ 69 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 ‫هل انت واثق؟‬ 70 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 ‫يمكنك استخدام سيارتي في الوقت الحاضر.‬ 71 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 ‫ليست من طراز "بنتلي" ولكنها تفي بالغرض.‬ 72 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 ‫إنها ممتازة.‬ 73 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 ‫أشتري طماطم "روما" عادةً.‬ 74 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 ‫وهذه لم تنضج بعد.‬ 75 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 ‫ربما الأسبوع المقبل، يمكن وضعها في شطيرة.‬ 76 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 ‫كيف فعلت ذلك يا سيد "موسلي"؟‬ 77 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 ‫- فعلت ماذا؟ - البقاء هنا في "مارغريف".‬ 78 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 ‫ألم يخطر لك أن الحياة أسهل في مكان آخر؟‬ 79 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 ‫لم يخطر لي بل كنت واثقاً.‬ 80 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 ‫لماذا بقيت إذًا؟‬ 81 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 ‫عائلتي تعيش هنا قبل عائلة "كلاينر" بكثير،‬ 82 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 ‫وقبل عائلة "تيل" بكثير، ونفس المدة التي عاشها هنا قريب الآنسة "روسكو".‬ 83 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 ‫فلماذا أسمح لأي شخص أن يطردني من بلدتي؟‬ 84 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 ‫طريقتنا الوحيدة للخروج من هنا أنا وأختي ستكون داخل تابوت.‬ 85 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 ‫وحتى عندما يحدث ذلك، سنكون في مقبرة "مارغريف".‬ 86 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 ‫السؤال ليس لماذا ما زلت هنا.‬ 87 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 ‫بل ما سبب مجيئك إلى هنا في المقام الأول؟‬ 88 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 ‫"مارغريف" بعيدة جدًا عن ميدان "هارفرد" أيها المحقق.‬ 89 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 ‫سألني "ريتشر" الشيء نفسه.‬ 90 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 ‫بماذا أجبته؟‬ 91 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 ‫ما سأقوله لك الآن.‬ 92 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 93 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 ‫في المرة المقبلة، أحضر لي طماطم "روما".‬ 94 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 ‫سأفعل.‬ 95 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 ‫- هل انتهى الأمر؟ - لا.‬ 96 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 ‫ولكنني أحضرت بعض الدعم.‬ 97 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 ‫- "روسكو"، قطعة صغيرة من "مارغريف". - مرحباً.‬ 98 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 ‫كيف حال صمودك؟‬ 99 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 ‫أنا على وشك الانهيار.‬ 100 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 ‫أمل أنك تجيدين لعبة "مستوطنو كاتان".‬ 101 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 ‫- تحول المنزل إلى مركز لألعاب الطاولة. - هذا جيد.‬ 102 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 ‫- إنها تبقيهما مشغولتين. - حالياً. إنهما خائفتان.‬ 103 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 ‫وأنا خائفة أيضًا.‬ 104 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 ‫يا لفظاظتي! سأحضر لكما الماء.‬ 105 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 ‫شكرًا.‬ 106 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 ‫إنها في حالة يُرثى لها.‬ 107 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 ‫استخدمنا هذا الملجأ مرة لحماية شاهد من عصابة.‬ 108 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 ‫عُززت الأبواب بالسماكة ووُضع نظام إنذار متين.‬ 109 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 ‫ولكن استخدمي غرائزك.‬ 110 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 ‫إن شعرت بوجود خطر، خذي تلك العائلة واهربي.‬ 111 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 ‫دعاني أمرّ من فضلكما.‬ 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 ‫حسنًا. سأذهب الآن. سأتصل بك في غضون يومين.‬ 113 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 ‫لا بأس، يجب أن أذهب.‬ 114 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 ‫ما هي القواعد؟‬ 115 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 ‫أقفل الباب بالقفلين وأطفئ الأضواء أثناء النوم ولا أستخدم المدفأة.‬ 116 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 ‫سوف تتخطين الأمر.‬ 117 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 ‫شكرًا لك.‬ 118 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 ‫شكرًا على كل ما فعلته لنا.‬ 119 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 ‫سأتركك بين أياد أمينة.‬ 120 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 ‫شرائح لحم مجفف وفي سيارة مغلقة؟‬ 121 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 ‫تحتوي على البروتين والحديد والزنك.‬ 122 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 ‫ولا ترفع معدل الأنسولين لديك.‬ 123 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 ‫أحب اللحم المجفف.‬ 124 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 ‫عرفتني "نيغلي" على أمور جيدة.‬ 125 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 ‫إذًا، هل "نيغلي" صديقة؟‬ 126 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 ‫- خدمنا معًا في الشرطة العسكرية. - إذًا، إنها صديقة.‬ 127 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 ‫- حسنًا، يمكنك وصفها بالصديقة. - لقد وصفتها بالصديقة.‬ 128 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 ‫- لماذا لا تصفها بالصديقة؟ - أدعوها "نيغلي".‬ 129 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 ‫ما قصة الشرطة العسكرية؟‬ 130 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 ‫إنها قصة طويلة.‬ 131 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 ‫هل عليك التواجد في مكان ما؟‬ 132 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 ‫سمح لي الجيش بتأسيس وحدة تحقيقات خاصة بي.‬ 133 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 ‫سلمني البنتاغون مسؤولية الوحدة لاعتقادهم بأنها ستفشل.‬ 134 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 ‫- كنا تسعة أفراد. - أين الآخرون؟‬ 135 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 ‫لا أعرف.‬ 136 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 ‫- ألم تكن صداقتكم متينة؟ - جدًا.‬ 137 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 ‫خضنا تجارب مريرة معًا.‬ 138 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 ‫- كان ذلك عندما كنت في الجيش. - والآن؟‬ 139 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 ‫لست في الجيش.‬ 140 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 ‫لم تكلم أخاك منذ سنوات.‬ 141 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 ‫وفقدت الاتصال برفاقك في الجيش.‬ 142 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 ‫كيف تتخلى عن الناس بهذه السهولة؟‬ 143 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 ‫- هذه ليست أمور صحية. - انظر إلى من يتكلم.‬ 144 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 ‫أكمل حياتك يا "فينلي".‬ 145 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 ‫رأيت أشجاراً تخسر حلقاتها أسرع منك.‬ 146 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 ‫توفيت زوجتي.‬ 147 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 ‫تُوفيت ولا يمكنني نزع الخاتم.‬ 148 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 ‫ليس هذا ما أخبرتني إياه.‬ 149 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 ‫كل ما قلته لك هو اسمها، "شارون".‬ 150 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 ‫لم أقل لك إنك محق بكوننا مطلقين.‬ 151 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 ‫- لماذا لم تصحح كلامي؟ - لا أصحح كلام أحد.‬ 152 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 ‫لست بحاجة إلى شفقة الناس.‬ 153 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 ‫الكل يفترض بأن رجلًا مثلي،‬ 154 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 ‫حاد الطبع وعنيد...‬ 155 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 ‫- رجل مزعج. - مزعج جدًا.‬ 156 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 ‫يعتقدون بأنها هجرتني.‬ 157 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 ‫ألهذا السبب رحلت عن "بوسطن"؟‬ 158 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 ‫حاول أن تعيش في مدينة حيث كل زاوية فيها تذكرك‬ 159 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 ‫بحب حياتك.‬ 160 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 ‫كل مطعم وكل زاوية ذكرى مؤلمة.‬ 161 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 ‫- تذكرني بأنني خذلتها. - أهذا ما تقوله لنفسك؟‬ 162 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 ‫وعدتها بأنني سأفعل المستحيل لأجعلها تشعر بتحسن.‬ 163 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 ‫والآن أدفع فاتورة الهاتف كل شهر‬ 164 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 ‫لأسمع صوتها على البريد الصوتي.‬ 165 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 ‫إذًا تعيش فوق متجر سجائر بينما تحاول الإقلاع عن التدخين،‬ 166 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 ‫وترتدي بزة من الصوف في "جورجيا" في فصل الصيف،‬ 167 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 ‫وتقبل بوظيفة في مكان ناء.‬ 168 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 ‫هل هذا نوع من التكفير عن عدم قدرتك على إنقاذ زوجتك؟‬ 169 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 170 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 ‫حسنًا، هذا غباء.‬ 171 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 ‫وإن كنت تظن ذلك فعلًا، فأنت غبي.‬ 172 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 ‫تبًا لك.‬ 173 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 ‫تعجبني عندما تشتم. عليك أن تكثر من الشتائم.‬ 174 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 ‫تبًا لك مرتين.‬ 175 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 ‫شيء ما يحدث.‬ 176 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 ‫قُتل "كلاينر" قبل أقل من 24 ساعة.‬ 177 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 ‫ويقوم ابن أخيه بتسليم الطلبيات؟‬ 178 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 ‫بدأت الاحتياطيات المزيفة بالنفاد بفضل حصار خفر السواحل.‬ 179 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 ‫والتوتر يسود الأجواء.‬ 180 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 ‫يريد المشترون نقودهم المزيفة.‬ 181 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 ‫قد تكون الشاحنة محملة بها.‬ 182 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 ‫لنكتشف ذلك.‬ 183 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 ‫يا إلهي، اقتربت الساعة من منتصف الليل.‬ 184 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 ‫هيا، اذهبا لتنظيف أسنانكما وربما يمكننا لعب جولة أخرى.‬ 185 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 ‫جولة أخرى؟ ألا تشعران بالتعب؟‬ 186 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 ‫أجل، أحاول أن أبقيهما مستيقظتين.‬ 187 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 ‫تبدأ الكوابيس عندما تنامان. إنهما تفتقدان والدهما.‬ 188 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 ‫كانت تراودني الكوابيس أيضًا.‬ 189 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 ‫خسرت أبي عندما كنت طفلة أيضًا.‬ 190 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 ‫- خسرت أبي وأمي. - يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 191 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 ‫كان حادث سيارة.‬ 192 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 ‫كنت في المقعد الخلفي وكانت نجاتي معجزة.‬ 193 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 ‫هذا مروع.‬ 194 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 ‫وعندما كنت في المستشفى، راحت جدتي تقرأ لي "هاري بوتر".‬ 195 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 ‫لأن "هاري" يتلقى الخبر نفسه.‬ 196 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 ‫ولكن في الحقيقة،‬ 197 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 ‫كانا ساحرين تُوفيا وهما يحاولان إنقاذه‬ 198 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 ‫وجعل العالم مكانًا أفضل.‬ 199 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 ‫لذا، كنت أخدع نفسي وأدعي بأن والديّ هما ساحران‬ 200 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 ‫تُوفيا وهما يفعلان الأشياء نفسها.‬ 201 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 ‫وأردت أن تكوني مثلهما.‬ 202 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 ‫ألهذا السبب أصبحت شرطية؟‬ 203 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 ‫كانت هذه هي الفكرة.‬ 204 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 ‫أتعلمين، ستكونان بخير.‬ 205 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 ‫لديهما قدرة على التحمل وهما محظوظتان بوجودك معهما.‬ 206 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 ‫شكرًا.‬ 207 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 ‫ماذا يجري؟ ماذا ترين؟‬ 208 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 ‫تبًا.‬ 209 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 ‫اطلبي من الفتاتين انتعال الحذاء وانتظريني قرب باب القبو.‬ 210 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 ‫عندما تسمعين صراخي، اهربي باتجاه الغابة ولا تتوقفي.‬ 211 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 ‫وصلنا إلى "تينيسي".‬ 212 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 ‫لم يأخذ استراحة قصيرة ولا حتى لدخول الحمام.‬ 213 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 ‫مهلًا، تراجع، أنت تقترب منه.‬ 214 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 ‫أنا بخير.‬ 215 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 ‫لتقوم بملاحقة عادية عليك الابتعاد أكثر.‬ 216 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 ‫المسافة مثالية.‬ 217 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 ‫أنت واضح جدًا. تراجع.‬ 218 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 ‫هل تعلم كم مرة تتبعت شخصاً ما؟‬ 219 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 ‫حسب رؤيتي للأمور، قد أقول مرات قليلة.‬ 220 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 ‫اجلس هناك واهتم بشؤونك.‬ 221 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 ‫هيا، لا يمكنني تحمل أغنية "بلوز" أخرى.‬ 222 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 ‫هيا، إنها أغنية لـ"تي بون واكر".‬ 223 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 ‫أسس شكلًا فريدًا من أشكال الفن الأميركي الأفريقي.‬ 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 ‫ظننت أن "تي بون" كان أبيض البشرة.‬ 225 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 ‫"تي بون بورنيت" كان أبيض البشرة و"واكر" كان أسود.‬ 226 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 ‫هيا يا "فينلي".‬ 227 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 ‫لا، يجب أن يكون هناك أغنية أخرى.‬ 228 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 ‫لنر ماذا لديهم هنا.‬ 229 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 ‫لا.‬ 230 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 ‫وجدتها.‬ 231 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 ‫أفضل افتتاحية لأغنية روك حتى الآن.‬ 232 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 ‫ماذا تفعل؟‬ 233 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 ‫أقر بأن البيض لا ينالون ما يستحقونه، لأنهم بارعون في الروك.‬ 234 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 ‫- إنه يغير مساره باتجاه أول مخرج. - سألحق به.‬ 235 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 ‫تبًا!‬ 236 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 ‫اركضن!‬ 237 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 ‫هنا، لنختبئ هنا.‬ 238 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 ‫اختبئن وسط الأجمة.‬ 239 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 ‫- حسنًا، سأستدرجهما بعيدًا. - لا.‬ 240 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 ‫بلى! اختبئن!‬ 241 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 ‫هناك طريق للحرائق شرقًا، قريبة من هنا.‬ 242 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 ‫وافيني إلى أول علامة مسافة تجدينها. اختبئي.‬ 243 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 ‫لا تتحركن!‬ 244 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 ‫"عيناي!"‬ 245 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 ‫رحلة طويلة ويوم شاق. سينام في غضون دقيقتين.‬ 246 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 ‫ماذا عن ذلك الرجل؟‬ 247 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 ‫هل تظن أن نظري ثاقب كالنسر؟‬ 248 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 ‫نصف نائم.‬ 249 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 ‫شاشته تحجب الرؤية إلى موقف السيارات.‬ 250 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 ‫لنفعل هذا.‬ 251 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 ‫قم أنت بالحراسة وأنا سأكسر القفل.‬ 252 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 ‫رفع الباب سيحدث جلبة.‬ 253 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 ‫- لديّ فكرة أفضل. - ماذا ستفعل؟‬ 254 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 ‫سقف هذه الشاحنة مصنوع من الفينيل الرقيق لتقليل الوزن.‬ 255 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 ‫لا تصدر صوتًا!‬ 256 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 ‫"ريتشر"!‬ 257 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 ‫"ريتشر"!‬ 258 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 ‫ماذا؟‬ 259 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 ‫سأتصل بسلطات "تينيسي" لمصادرة هذه الشاحنة في غضون ساعة.‬ 260 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 ‫لا داعي. الشاحنة فارغة.‬ 261 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 ‫إن كان لديك أي فكرة عما يحدث، لا تتردد في مشاركتها.‬ 262 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 ‫لقد أسأنا الفهم. لم يكن يسلم شحنة.‬ 263 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 ‫ماذا يفعل إذًا باستثناء القيادة طوال ساعات من دون شحنة؟‬ 264 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 ‫لا أعلم ولكن "جون" كان يعلم.‬ 265 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 ‫لا يستطيع "جو" مساعدتنا الآن يا "ريتشر".‬ 266 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 ‫سنتحدث مع الشخصين اللذين كانا يساعدان "جو".‬ 267 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 ‫- الأستاذان. - لا يمكن الاتصال بهما.‬ 268 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 ‫ليس بعد الآن. هبطت طائرتهما منذ بضع ساعات.‬ 269 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 ‫كيف عرفت ذلك؟ لم تنظر حتى إلى ساعتك.‬ 270 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 ‫سيبزغ الفجر قريبًا.‬ 271 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 ‫- لذا نترك رسالة فقط... - مرحبًا؟‬ 272 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 ‫مرحبًا. آسف.‬ 273 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 ‫- كنت أبحث عن "ويليام براينت". - من المتصل؟‬ 274 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 ‫طالب سابق يريد التواصل معه.‬ 275 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 ‫آسفة جدًا. صدقًا لا أعرف كيف أقول هذا.‬ 276 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 ‫قُتل البروفيسور "براينت" هذا الصباح.‬ 277 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 ‫- ماذا حدث؟ - تعرّض للسرقة.‬ 278 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 ‫عاد من رحلته في ساعة متأخرة، وأخرج كلبه للنزهة و...‬ 279 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 ‫أنا مساعدته.‬ 280 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 ‫كنت في المنزل أعمل على بحث طوال الليل.‬ 281 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 ‫والآن قواي منهارة منذ أن سمعت الخبر.‬ 282 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 ‫- آسف، أتقدم منك بأحر التعازي. - شكرًا. يجب أن أقفل الخط.‬ 283 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 ‫نالوا منه بسرعة.‬ 284 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 ‫لنأمل بأنهم لم ينالوا من الأخرى.‬ 285 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 ‫إنها الخامسة فجرًا. آمل أنها مسألة طارئة.‬ 286 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 ‫- أستاذة "كاستيو"؟ - أجل.‬ 287 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 ‫أنا "جاك ريتشر"، كنت تعملين مع أخي، "جو".‬ 288 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 ‫أريد منك أن تفعلي كل ما سأطلبه منك‬ 289 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 ‫إن أردت أن تبقي حية لحين وصولي إليك.‬ 290 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 ‫"تشارلي"؟‬ 291 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 ‫"تشارلي"؟‬ 292 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 ‫الوضع آمن.‬ 293 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 ‫لن يلاحقانا بعد الآن.‬ 294 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 ‫شكرًا لك.‬ 295 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 ‫هيا، اخرجا، الوضع جيد.‬ 296 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 ‫لا بأس. لقد لوت كاحلها.‬ 297 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 ‫حسنًا، الخبر السيئ هو أننا سنستمر بالمشي.‬ 298 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 ‫سأطلب من "بيكارد" أن يوافينا إلى مطعم.‬ 299 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 ‫إنه على مسافة بضعة أميال، ولكن يُفضل أن يكون اللقاء في مكان عام.‬ 300 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 ‫سنسير بمحاذاة خط الأشجار ونبقى متخفيات.‬ 301 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 ‫لقد لويت كاحلك بقوة، أليس كذلك؟ اسمعي.‬ 302 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 ‫اركبي قطار "كونكلين إكسبرس".‬ 303 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 ‫- هل أنت بخير؟ - جاهزة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 304 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 ‫هيا اصعدي. أحسنت.‬ 305 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 ‫حسنًا.‬ 306 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 ‫من أقوى من فتيات عائلة "هابل"؟‬ 307 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 ‫- لا أحد. - هذا صحيح.‬ 308 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 ‫لنتحرك.‬ 309 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 ‫حسنًا، هيا.‬ 310 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 ‫انتبهي لرأسك.‬ 311 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 ‫لا أظن أنك كنت ستعبر به جهاز الأمن.‬ 312 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 ‫إن اتصلت بـ"بيكارد"، اسأله عن الجميع.‬ 313 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 ‫"روسكو" قوية.‬ 314 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 ‫أنا واثق من أنها بخير.‬ 315 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 ‫أبقي هذا الكيس هناك.‬ 316 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 ‫حسنًا.‬ 317 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 ‫إنهما باردتان.‬ 318 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 ‫سببه الخوف لا الجهد. هذا الكم من الأدرينالين يستنزف طاقتك.‬ 319 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 ‫لا أعرف كيف بلغنا هذا الحد.‬ 320 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 ‫- لسنا أشخاصًا سيئين. - أعرف ذلك.‬ 321 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 ‫"تشارلي"، يجب أن أقول لك شيئًا.‬ 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 ‫لقد تلاعبوا بك.‬ 323 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 ‫ترك "بول" وظيفته في "أكسيس فاينينشال" منذ أكثر من عام.‬ 324 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 ‫لم يكن يعمل في المصرف. كل ما قاله لك كان كذبًا.‬ 325 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 ‫مهما كان الذي يحدث...‬ 326 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 ‫كان متورطًا به.‬ 327 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 ‫أعلم جيدًا‬ 328 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 ‫أين كان زوجي يعمل ولا يعمل،‬ 329 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 ‫كل يوم من حياته.‬ 330 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 ‫- قلت إنك لا تعرفين شيئًا. - كنت أحمي عائلتي.‬ 331 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 ‫ولكن منذ أن تعرضنا لإطلاق النار في الغابة،‬ 332 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 ‫بدلت رأيي كليًا.‬ 333 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 ‫هل تريدين أن تعرفي كيف تدمرت حياتنا أيتها الشرطية "كونكلين"؟‬ 334 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 ‫نظرًا لتعرضي لإطلاق النار أيضًا، أظن أنني أستحق هذا التفسير.‬ 335 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 ‫أراد السيد "كلاينر" مقابلة "بول".‬ 336 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 ‫كان "بول" متحمسًا لأن "كلاينر" رجل مهم.‬ 337 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 ‫اجلس.‬ 338 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 ‫"بول"، شركتي تعمل حصريًا في مجال التصنيع.‬ 339 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 ‫وبالتالي أتعامل مع الموردين والبائعين‬ 340 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 ‫الذين يقدمون لي شروطًا مواتية إن كانت الصفقات نقدية.‬ 341 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 ‫كل شيء قانوني وبعيد عن الشبهات من جهتي.‬ 342 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 ‫ولكن مهما يقرر أولئك الرجال الإعلان عنه،‬ 343 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 ‫فهذا بينهم وبين مصلحة الضرائب.‬ 344 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 ‫حسنًا، ما زلت لا أرى كيف يمكنني المساعدة في شركتك.‬ 345 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 ‫أحتاج إلى خبرة في نقل العملات الصعبة،‬ 346 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 ‫كوسيلة لضمان تلك الشروط المواتية.‬ 347 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 ‫وسمعت في أرجاء المدينة‬ 348 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 ‫على أنك تجري مقابلات توظيف في مؤسسات أخرى.‬ 349 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 ‫أود أن أعرض عليك وظيفة في شركة "كلاينر إنداستريز".‬ 350 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 ‫هذا إطراء كبير.‬ 351 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 ‫ولكنني عملت في المعاملات المالية التقليدية فقط،‬ 352 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 ‫كما تعلم، في المصارف.‬ 353 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 ‫أجل، أفهم ترددك.‬ 354 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 ‫ستعمل في مجال جديد ومجهول.‬ 355 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 ‫هذا ما يجعل الحياة مثيرة، أليس كذلك؟‬ 356 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 ‫أجل.‬ 357 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 ‫إذًا، إليك ما أفكر فيه.‬ 358 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 ‫لدي عميل كبير في "فنزويلا".‬ 359 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 ‫لماذا لا ترافقني الأسبوع المقبل؟‬ 360 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 ‫للتحقق من عملياته التجارية وطريقة سير الأمور،‬ 361 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 ‫والتعرف على الشركة وما إلى ذلك.‬ 362 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 ‫لتتأكد ما إذا نوع العمل هذا يناسبك.‬ 363 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 ‫سأدفع لك بسخاء مقابل وقتك.‬ 364 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 ‫سأدفع لك راتب أسبوعين مقابل يوم عمل واحد.‬ 365 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 ‫لم يكن على "بول" الذهاب إلى "فنزويلا".‬ 366 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 ‫إذًا، كيف كان الغداء؟‬ 367 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 ‫- أحب الموز الهندي كثيرًا. - وأنا أيضًا.‬ 368 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 ‫يجب أن أضبط نفسي أمام هذه الفاكهة.‬ 369 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 ‫- وكيف العمل؟ - جيد.‬ 370 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 ‫إن احتياجات عميلك كبيرة جدًا،‬ 371 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ‫ولكن أستطيع تلبيتها بسهولة.‬ 372 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 ‫- هل تسمح؟ - طبعًا.‬ 373 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 ‫تمكنت من نقل هذه المبالغ في ساعات قليلة؟‬ 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 ‫هل أنت واثق أنها معاملات قانونية؟‬ 375 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 ‫كل الثقة.‬ 376 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 ‫- أنا بارع في عملي. - هذا أمر مؤكد.‬ 377 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 ‫هلا ترسل لي تأكيدات التحويلات هذه؟‬ 378 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 ‫طبعًا.‬ 379 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 ‫أرسلتها.‬ 380 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 ‫اسمع يا "بول"، أريد أن تعمل في شركتي.‬ 381 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 ‫أنا بحاجة إليك في شركتي.‬ 382 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 ‫لا أريد إضاعة الوقت ولا التفاوض.‬ 383 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 ‫سأدفع لك أربعة أضعاف راتبك الحالي،‬ 384 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 ‫مع علاوة 50 بالمئة في نهاية العام.‬ 385 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 ‫ولكن قبل تنفيذ الاتفاق، يريد عميلي مقابلتك.‬ 386 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 ‫سنسير مسافة قصيرة إلى مزرعة خيوله.‬ 387 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 ‫هيا، إنها بلاد جميلة ومن الجيد أن نمشي قليلًا.‬ 388 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 ‫لنفعل ذلك.‬ 389 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 ‫- هل تحب الخيول يا "بول"؟ - أجل.‬ 390 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 ‫- هل كلها خيول سباق؟ - معظمها متقاعد.‬ 391 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 ‫إنها هنا لتأكل وتنام وتتزاوج مع الخيول الفائزة الجديدة.‬ 392 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 ‫- حياتها ليست سيئة. - إنها تحبها.‬ 393 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 ‫ولكن ليس في البداية.‬ 394 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 ‫إنها حيوانات معتادة على الجري بأقصى سرعتها.‬ 395 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 ‫السباق والتدريب دائمًا.‬ 396 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 ‫ومن ثم، يتم حبسها فجأة في إسطبل فتثور.‬ 397 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 ‫تعض البوابة وتقضمها،‬ 398 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 ‫وتركل الجدران محاولة أن تحطمها.‬ 399 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 ‫وفي يوم ما، تتوقف فجأة.‬ 400 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 ‫تتوقف فقط.‬ 401 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 ‫أتريد أن تعرف السبب؟‬ 402 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 ‫حسنًا.‬ 403 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 ‫لأنها تتقبل فكرة أسرها.‬ 404 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 ‫تعلم أنها لا تستطيع فعل شيء للهروب من مصيرها.‬ 405 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 ‫وتدرك بأن حياتها الجديدة ليست سيئة.‬ 406 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 ‫هل تعرف لماذا أخبرك هذه الأشياء؟‬ 407 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 ‫لا.‬ 408 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 ‫الأموال التي نقلتها اليوم،‬ 409 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 ‫ربما حاولت نقلها بشكل قانوني،‬ 410 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 ‫ولكنها كانت مهمة مستحيلة.‬ 411 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 ‫لأن كل سنت من كل دولار مرتبط بخطة تزوير دولية‬ 412 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 ‫والتي أصبحت جزءًا منها الآن.‬ 413 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 ‫وأستطيع أن أدفع لك راتبًا خياليًا، لأنني بصراحة‬ 414 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 ‫أعمل على سك الأموال بنفسي.‬ 415 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 ‫أنت تمزح.‬ 416 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 ‫هل هذه مزحة؟‬ 417 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 ‫لا أظن أنك خضت حالة أكثر جدية من هذه يا "بول".‬ 418 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 ‫ساعدتني على غسل ملايين الدولارات في مناقصة غير قانونية‬ 419 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 ‫ومن ثم أرسلت لي الدليل.‬ 420 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 ‫لدي بريدك الإلكتروني وعنوان الـ"آي بي" الخاص بك وعملك.‬ 421 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 ‫أصبحت متورطًا الآن.‬ 422 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 ‫أعرف ماذا تفكر.‬ 423 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 ‫تريد أن تهرب تمامًا كتلك الخيول هنا.‬ 424 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 ‫أن تبلغ الشرطة وتطلب من زوجتك أن تحول لك المال،‬ 425 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 ‫فتستأجر طيارة خاصة وتعود إلى "الولايات المتحدة"،‬ 426 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 ‫حيث كل شيء آمن.‬ 427 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 ‫ولكن دعني أقول لك شيئًا. لا يوجد مكان آمن.‬ 428 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 ‫إن بلّغت عن الأمر، تنتظرك عقوبة سجن مدتها 30 عامًا على الأقل.‬ 429 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 ‫لا أستطيع...‬ 430 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 ‫- لا أستطيع فعل هذا. - لا تستطيع فعل ماذا؟‬ 431 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 ‫لا تستطيع أن تنعم بثروة طائلة بمجرد نقر بضعة مفاتيح على حاسوبك؟‬ 432 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 ‫إليك الأمر.‬ 433 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 ‫سأسدي لك خدمة.‬ 434 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 ‫سوف أحميك من نفسك.‬ 435 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 ‫سأتركك هنا لفترة،‬ 436 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 ‫كي لا تهرب وترتكب عملًا أحمق.‬ 437 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 ‫وعندما تتخلص من هذا الشعور بالخوف،‬ 438 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 ‫أظن أنك ستجد‬ 439 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 ‫ليس فقط أنك تستطيع فعل ذلك، بل سترغب في فعله.‬ 440 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 ‫وفي هذه الأثناء يا "بول"،‬ 441 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 ‫لا تقضم البوابة.‬ 442 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 ‫لا!‬ 443 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 ‫- ماذا يجري؟ - تعال هنا!‬ 444 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 ‫أرجوك، ساعدني.‬ 445 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 ‫رفض أن يصغي للسيد "كلاينر".‬ 446 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 ‫هذا ما سيحدث لك ولعائلتك‬ 447 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 ‫إن لم تفعل ما طُلب منك.‬ 448 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 ‫لا!‬ 449 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 ‫لا.‬ 450 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 ‫لا!‬ 451 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 ‫ترين رجلًا‬ 452 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 ‫مصلوبًا ومخصيًا أمام ناظريك،‬ 453 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 ‫فتنفذين ما يُطلب منك.‬ 454 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 ‫فعل "بول" ما طلبوا منه ومع ذلك قتلوه.‬ 455 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 ‫لن أسمح بأن تكونا التاليتين.‬ 456 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 457 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 ‫لنذهب.‬ 458 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 ‫حسنًا، هيا أيتها الفتاتان.‬ 459 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 ‫- ماذا حدث؟ - لقد وجدونا.‬ 460 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 ‫- كيف؟ - لا أعرف. لقد عالجت الأمر.‬ 461 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 ‫لا يمكننا المخاطرة بعد الآن.‬ 462 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 ‫سأبقى معك إلى أن نتأكد من الخطوة التالية.‬ 463 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 ‫"مرأب (جوبلينغز) - ملف (غراي) عن (كلاينر)"‬ 464 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}‫"عملية (إي أونوم بلوبيروس)"‬ 465 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 ‫"(باهاري)، لديك توصيلة إلى المطار من (سوهو غراند)..."‬ 466 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 ‫"حسنًا، دعيني أنزل الراكب الحالي."‬ 467 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 ‫"عليك رؤية ذلك الوحش، يحتل المقعد الخلفي كله."‬ 468 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 ‫"لا يمكنك القيام بتوصيلة المطار."‬ 469 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 ‫"عليك أن تنتظر بضع دقائق ومن ثم اصطحاب الوحش إلى شمالي المدينة."‬ 470 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 ‫نعم سيدي.‬ 471 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 ‫- تقدم واركن يسارًا. - حسنًا.‬ 472 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ - أحتاج إلى بزة.‬ 473 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 ‫لا أدري إن كنت أملك ما يكفي من القماش.‬ 474 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 ‫لا وقت لدي للمزاح، أحتاج إلى بزة الآن.‬ 475 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 ‫لاعب كرة قدم من فريق "جاينتز"، لم يستلم بزته المعدة خصيصًا له.‬ 476 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 ‫هل تريد شكل الجيب مربعًا؟‬ 477 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 ‫حسنًا.‬ 478 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 ‫أجل، لدينا مشكلة.‬ 479 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 ‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬ 480 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 ‫جئت لرؤية موكلتي، "ستيفاني كاستيو".‬ 481 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 ‫أظن أنها تحت حمايتكم.‬ 482 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 ‫ما الذي يجري معها تحديدًا؟‬ 483 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 ‫أصرت على أن نعتقلها وذكرت شيئًا عن جريمة وأنها في خطر،‬ 484 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 ‫والآن ترفض أن تقول لنا شيئًا.‬ 485 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 ‫أعدك أيها الرقيب "دياز"، سأطلعك على المستجدات بعد التحدث إليها.‬ 486 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 ‫أعدك بذلك.‬ 487 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 ‫حسنًا. اتبعني.‬ 488 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 ‫من هنا.‬ 489 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 ‫لا بد من أن المياه في منزل "ريتشر" حوت شيئًا ما.‬ 490 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 ‫- تعازيّ لزميلك. - شكرًا.‬ 491 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 ‫تعازيّ لموت أخيك.‬ 492 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 ‫كيف تعرفان بعضكما أنت و"جو"؟‬ 493 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 ‫عملنا معًا في السنوات القليلة الماضية.‬ 494 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 ‫كان ذكيًا وبارعًا في أمور لم يكن ملمًا بها.‬ 495 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 ‫ما جعله أكثر ذكاءً.‬ 496 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 ‫كان عمله يتطلب خبرتي من وقت لآخر.‬ 497 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 ‫سياسة نقدية محلية ودولية.‬ 498 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 ‫ولكن "جو" اتصل بي وبالبروفيسور "براينت" للسؤال عن تخصص لا نمارسه.‬ 499 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 ‫كنا الأكاديميين الوحيدين في "الولايات المتحدة"‬ 500 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 ‫المتخصصين في التأثيرات النظرية لـ "أم يو سي".‬ 501 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 ‫التزوير الشامل غير القابل للكشف على نطاق اقتصادي عالمي.‬ 502 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 ‫- هل هذه مشكلة كبيرة مؤخرًا؟ - أكبر مما تظن.‬ 503 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 ‫هل تعلم أن 80 بالمئة من العملة الأميركية هي بأوراق المئة النقدية.‬ 504 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 ‫لا أعرف بشأنك، ولكن 80 بالمئة من الأموال التي أراها يوميًا،‬ 505 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 ‫ليست من فئة المئة الدولار.‬ 506 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 ‫- إذًا، أين كل تلك النقود؟ - في الخارج، على شكل اقتصادات سرية،‬ 507 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 ‫المخدرات، الأسلحة، الاتجار بالبشر.‬ 508 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 ‫وغير متوفرة في بطاقات الائتمان.‬ 509 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 ‫ولكنها الفئة المفضلة لدى الجميع.‬ 510 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 ‫ورقة المئة دولار الأميركية النقدية.‬ 511 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 ‫لدينا العملة الأكثر استقرارًا في العالم.‬ 512 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 ‫وهي بمثابة احتياطي لبقية العملات.‬ 513 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 ‫لن يرغب أحد في الحصول على شلن أوغندي مزيف.‬ 514 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 ‫فئة المئة دولار الأميركية هي الورقة النقدية المقدسة للمزورين.‬ 515 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 ‫إن كان التزوير جيدًا، تعرف عندئذ بالورقة النقدية الخارقة.‬ 516 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 ‫خصصت حكومة "كوريا الشمالية" قسمًا كاملًا لتصنيع تلك الورقة.‬ 517 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 ‫إن كانت العملة مستقرة، فمن الصعب جدًا تزويرها.‬ 518 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 ‫حسنًا، هناك بعض الميزات الأمنية.‬ 519 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 ‫خطوط وصور مجسمة وأصباغ محددة.‬ 520 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 ‫ومع ذلك، إذا كان الشخص مصرًا وموهوبًا كفاية،‬ 521 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 ‫يستطيع نسخ كل الميزات.‬ 522 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 ‫يمكن السر في الورق.‬ 523 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 ‫جعل "جو" الوصول إلى الورق مستحيلًا.‬ 524 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 ‫حرص على أن تتمتع شركة واحدة في "أمريكا"‬ 525 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 ‫بالسلطة القانونية لتصنيع هذا الورق لدار صك العملة الأميركية.‬ 526 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 ‫وذلك الموقع محكم أمنيًا أكثر من "فورت نوكس".‬ 527 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 ‫ومع ذلك، اكتشف "جو" أن تصنيع الأوراق النقدية الفائقة لا يزال مستمرًا.‬ 528 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 ‫ظن أن العملية تجري في مكان ما في "جورجيا".‬ 529 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 ‫- صُنع في "جورجيا"؟ - بكميات كبيرة.‬ 530 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 ‫ما الأمر؟‬ 531 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 ‫أنا وشركائي فهمنا النظام بشكل معاكس.‬ 532 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 ‫إنهم لا يطبعون الأموال في "فنزويلا" ويشحنوها إلى "الولايات المتحدة".‬ 533 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 ‫بل هم يطبعونها في "الولايات المتحدة" ويشحنوها إلى "فنزويلا".‬ 534 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 ‫يجب أن أذهب.‬ 535 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 ‫لم أدرك أنها "فنزويلا".‬ 536 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 ‫حاول أن تكشف مصدر الورق وأوقف العملية كلها.‬ 537 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 ‫سيكون عليك البقاء محتجزة في مركز الشرطة.‬ 538 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 ‫- من أجل سلامتك. - أفهم.‬ 539 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 ‫كيف ستقضي على من يقوم بهذه العملية؟‬ 540 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 ‫بطريقة مؤلمة.‬ 541 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 ‫في أي فرع من الجيش خدمت؟‬ 542 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 ‫شريط حذائك مربوط على شكل سلالم.‬ 543 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 ‫السروال، الحاشية العسكرية، إيصال الكم إلى وسط عظم معصمك.‬ 544 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 ‫كنت في الجيش، ملازم أول.‬ 545 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 ‫أنا الرائد المتقاعد "جاك ريتشر". قائد التحقيقات الخاصة في الشرطة العسكرية.‬ 546 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 ‫- سرني لقاؤك يا سيدي. - أحتاج إلى مساعدتك.‬ 547 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 ‫لست محاميًا ولكنني أحاول أن أفعل الصواب.‬ 548 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 ‫عميلان فدراليان وعدة رجال شرطة والعديد من المدنيين قد لقوا حتفهم.‬ 549 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 ‫وأعمل على القضية بشكل سري.‬ 550 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 ‫أخي "جو ريتشر"، كان يعمل في الخدمة السرية.‬ 551 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 ‫يمكنك التحقق من أمري ومن سجلي.‬ 552 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 ‫سترى أنني لا أهدر الوقت ولا أختلق القصص.‬ 553 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 ‫المرأة في الداخل في خطر.‬ 554 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 ‫أريد منك أن تحرص على حمايتها إلى أن أتصل بك.‬ 555 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 ‫يجب إبقاء الأمر غير رسمي وسريًا.‬ 556 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 ‫هل يمكنني الاعتماد عليك يا "دياز"؟‬ 557 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 ‫نعم يا سيدي.‬ 558 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 559 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬