1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 联邦航空管理局仍在收集信息 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 但他们此时强调 所有证据都表明是机械故障 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 华盛顿最近的预算削减将结束 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 东南沿海一带的加强海岸警卫队巡逻 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 这次长达一年的封锁 成功开展了上百次违禁品搜查和扣押 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 其中包括... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 你不应该把她留在那里 横尸街头 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - 我们报了警 - 还是不应该 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 我们不能在那里久留 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 马格雷夫警局有黑警 谁能保证亚特兰大或佐治亚州的警察 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 没有被克莱纳收买? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 要让莫莉贝丝死得有意义 唯一能做的就是 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 抓住杀死她的凶手 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 如果我们被枪杀 或被陷害杀死了她 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 而进监狱 那我们就不能为她报仇 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 停车 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 我们到底在做什么? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 说来话长 我马上回来 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 没事了 他对你做了什么? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 项圈勒伤它了 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 够了 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 你在干什么? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 这条狗没有伤害任何人 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - 它不应该被折磨 - 我警告过你不要靠近我家的! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 犯得着吗? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 看看你喜不喜欢 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - 我们走吧 - 来吧 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 好吧 那我们现在要做什么? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 把狗送去一个禁止杀戮的收容所 然后把我送到赫堡家 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 为什么? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 她们借给我的车现在全是弹孔 我需要再借一辆 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 好的 我们在警局停车场见 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 嘿 你还好吧? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 我不应该让她参与进来的 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 这辆可以 36 00:03:23,413 --> 00:03:28,377 侠探杰克 37 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 你的主人怎么会 给你和你的朋友买这么多饲料? 38 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 你真是帮了大忙了 39 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}婊子 40 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 糟了 41 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 我往里面塞满了 大爆竹、樱桃炸弹、烟灰缸 42 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - 还有瓶装火箭 - 瓶装火箭 43 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 道森把它点着 我们赶紧跑了 44 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 信箱炸开了 45 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 燃烧的纸和金属飞得到处都是 46 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 六个月后 我们在加油站便利店 47 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 斯莱特利在停车场被捕了 48 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 法官因他不出席陪审团义务 而开出了逮捕令 49 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 原来在那个该死的信箱里 有一张陪审团传票 50 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 这就是他给我的英语文学 打不及格的下场 51 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 瞧瞧 战犯来了 52 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 你饿了 我请你吃顿饭 53 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 救助一下无家可归者 54 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 这就是我之前跟你说的那个人 55 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 你和我的朋友艾米特其实有个共同点 56 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 你们都打过大学橄榄球 57 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 艾米特曾经是佐治亚州立大学的 首发近端锋 有三年之久 58 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 根据你的档案记录 你为陆军打过一场比赛 59 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 为什么没有继续 伙计? 你应付不来吗? 60 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - 他们把我开除了 - 你做错了什么? 61 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 过于暴力 62 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - 你打扰了我们的午餐 - 我问你一件事 63 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 你是什么样的男人? 64 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 愚蠢的男人?怀恨在心的男人? 65 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 一个没有安全感 躲在有钱老爹背后 作威作福的纨绔子弟? 66 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 我想听你的答案 67 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 我真的很想知道什么样的男人 喜欢恐吓一个比自己弱小的女人 68 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 顺便说一下 对方还是一个不受恐吓的女人 69 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 我想我知道你是什么样的男人了 70 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 你知道一些事情 71 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 你早就知道我看到你对萝丝柯的 所作所为 就一定会来找你算账 72 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 你知道我会看到你停在外面的车 73 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 一辆本该用于工作的卡车 但它除了桶装啤酒以外 就没运过别的 74 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 你也知道我会来这里制造麻烦 75 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 而且很可能会给我自己惹祸上身 76 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 但你知道什么是你不知道的吗? 77 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 是什么? 78 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 被我揍的感觉 79 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 因为如果你知道的话 就绝对不会拿起那个油漆罐 80 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 好 81 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 现在让我来告诉你 一些关于萝丝柯康克林的事 82 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 那个小骚货... 83 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - 把它放下! - 我从来都不喜欢你 道森 84 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - 不要让我证明我对你的厌恶 - KJ 你不放下刀我就放倒你 85 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 儿子 放下刀 86 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - 这还没完 - 随时奉陪 87 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 从这个人来到小镇那一刻起 就只给我们带来了暴力 88 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 现在他居然袭击我儿子? 89 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - 够了 你把他从这里赶出去 - 据我所知 你不是我的上司 90 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 芬雷上尉 你来自大城市 91 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 所以也许你没有听过这个说法 92 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 但是如果你继续往茅坑里扔石头 93 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 只会惹得一身臭 94 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 所以你马上停止胡闹 免得有人受伤害 95 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 我看到了整件事的经过 96 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 这几个年轻人只是在聊天 97 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 这个家伙进来没多久就开始动粗 把东西都砸烂了 98 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 谢谢你 厄尔 感谢你这位良好市民 99 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 探长? 100 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 萝丝柯 把雷彻带出去 101 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 后会有期 小子 102 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 莫莉贝丝因关心我哥哥而死 103 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 是的 104 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 是蒂勒打来的 105 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 蒂勒局长 106 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 是的 107 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 我并不知道这一点 108 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 一定是我疏忽了 109 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 什么? 110 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 不 我只是将报告与其他内容混淆了 111 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - 王八蛋 操你妈的! - 别激动 怎么回事? 112 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - 蒂勒刚刚解雇了我! - 为什么? 113 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 有人报警说发现乔的车的时候 114 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 我骗蒂勒说那辆车的车牌 是被莫里森逮捕的前罪犯的 115 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 蒂勒刚才把报告拿出来 看到那辆车根本就没有车牌 116 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 他说我们正在 调查一名警察局长的谋杀案 117 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 他不希望看到拙劣的调查工作 然后就把我给炒了 118 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 你们一直在外面跑 很少去办公室 119 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 他开始调出文件来检查你们的工作 120 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - 他开始怀疑了 - 我会跟他谈 让他收回决定 121 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - 我不会交出我的枪 - 我也不想让你交回去 122 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - 让我跟他谈谈 好吗? - 这他妈的无法无天了 123 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 那他呢?他会回监狱吗? 124 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 克莱纳不打算提出指控 125 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 因为他不想闹上法庭 126 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 他告我的话 我就有机会要求 对KJ进行品格弹劾的证据开示 127 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 他在克莱纳工业的就业记录 甚至是克莱纳的账簿 128 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 他们不想那样 129 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 那我们现在怎么办? 我可不会就此放弃调查 130 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 我们继续照着乔的剩余工作清单查 131 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 那是他的调查行动方案 我们也应该借鉴 132 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 我们已经查过了 那些教授还在国外 133 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 内格利正在查孟菲斯那条线索 134 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - 车库里什么都没有 - 所以就只剩下格雷的档案了 135 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 我跟你说了 他没有留下任何东西 136 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 事实上 他留了东西 不是文件 而是他留给你的那把沙漠之鹰 137 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - 在他去世前一年给我的 - 没错 138 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 我们认为自杀者通常会在自杀前 而不是在整整一年前 139 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 把他们最珍贵的东西托付于人 140 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 我想看看装枪的盒子 141 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 小心一点 这个对我来说很重要 142 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 是空的 143 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - 操 - 注意用词 144 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 他去世的时候 他家里有没有文件柜或锁箱? 145 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 没有 什么都没有 146 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 他还有什么地方 可以放一些重要的东西吗? 147 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 格雷就只在警局和这栋房子里待 148 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 不完全准确 149 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 我们在阿拉巴马州的汽车旅馆时 150 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 你说格雷以前每周会去理发一次 151 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 对 152 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 一个几乎没有头发的男人 为什么需要每周修剪一次头发? 153 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 格雷嘱咐我 除了你 不要把这个给任何人 154 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 他还说如果你来找它 155 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 他想让你知道 他为他的好姑娘感到骄傲 156 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 他给我留下了雏菊 157 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 根据牲畜拍卖收据 158 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 克莱纳有116头牛 全部一次性购买 159 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 天哪 又绕到牛身上了 160 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 这个数字很奇怪 谁会买116头牛? 161 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - 买很多的话 往往会是整数 - 你的意思是? 162 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 我也不知道 只是... 163 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 看起来...那些动物饲料多得离奇 164 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 确实是 165 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 你给我说说看 166 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 家庭农场升级为商品农场的标准 167 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 是养殖多少头牛? 168 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - 这没什么好查的 - 顺一下我的意 回答我 169 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 我不知道 170 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 我记得我叔叔的农场 规模扩大到120头左右时 171 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 他就必须向州政府提出申请 为什么这么问? 172 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 所以克莱纳只养116头牛 173 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 略低于州政府的规定数量 避免州检查员 174 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - 上门检查他的活动 - 什么活动? 175 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 他养牛 而且他的牛群不大 你就别再纠结这事了 176 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - 你知道什么大吗? - 如果你说动物饲料的量 177 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 我会亲手把你给阉了 178 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 番茄和蛋黄酱 179 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 我想着你们得填填肚子 180 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - 谢谢你 先生 - 谢谢你 181 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 你没有任何食物或沙拉吗? 182 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 我有番茄沙拉和蛋黄酱 183 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 夹在两片面包中间 就放在你面前 184 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 谢谢 185 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 你并没有吹嘘格雷的工作质量 186 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 确实很细致 187 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 克莱纳基金会的每一项报税他都审核过 188 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 几乎是全套法务会计工作 189 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 基金会有大量资金流出 但与它的收入流不匹配 190 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 这个基金会只捐赠给乔治亚州 191 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 一个小镇的企业和社区团体 它怎么能吸引 192 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - 如此多的捐款? - 并不是捐款 193 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 它可以自己印钞票 根本不需要捐款 194 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 他一直在收买所有人 让他们保持沉默 这是为了自我保障 195 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 如果马格雷夫的市民 对克莱纳工业有怀疑 196 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 如果他们被送上陪审团 甚至被质疑 197 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 克莱纳早已经通过克莱纳基金会 收买了他们的忠诚 198 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 就是说 克莱纳控制着马格雷夫和镇民 那家伙一手遮天了 199 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - 这些文件足够起诉他吗? - 不够 200 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 以纳税申报单作为证据 效力微乎其微 201 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 只是一些代表不同活动的干巴巴的数字 202 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 它们表面上看起来 是克莱纳基金会的合法慈善捐款 203 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 我们需要克莱纳制造伪钞的直接证据 可是我们没有 204 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 他为什么偏偏选在马格雷夫制造伪钞? 205 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 暮气沉沉的小镇多得是 206 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 我来告诉你原因 207 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 你在干什么? 208 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 马格雷夫地理位置优越 适合分销 209 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 旧国道干线系统穿过这里 210 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 从这里把伪钞运出去 大部分路程都不需要走联邦州际公路 211 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 从而避开有更多警察的 交通更繁忙的高速公路 212 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 他需要保护一个 精心构建、运作良好的网络 213 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 好的 这我明白 214 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 可他为什么会突然间赶尽杀绝? 215 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 一名特工在调查他的活动 216 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 他除掉了那个威胁 217 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 然后他让人谋杀了一名警察局长 又试图杀死另一名警察 218 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 还要对付那个特工的平民弟弟? 219 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 这似乎矫枉过正了 220 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 因为海岸警卫队封锁的缘故 新闻里已经讨论了好几天了 221 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 封锁一年了 也就是说 这一年来 没有假钞进入美国 222 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 所以海外有大量积压 223 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 整个网络被逮住的危险越来越大 224 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 而克莱纳在美国本土的供应不足 225 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 他的买家正等着大批伪钞 而他却无法提供 226 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 那些买家失望时会做出激烈的反应 227 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 用那么多伪钞来干吗呢? 228 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 也许有人想买非常昂贵的危险物品 229 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 比如手提箱核弹 230 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}他们没有钱买 所以就自己印 231 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}或者他们想撼动美国经济 或者动摇一个美元通行的战略性伙伴国 232 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 比如巴拿马 每年全球贸易运输活动 233 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 有很重要的一部分都要通过巴拿马 234 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 我不在乎他们为什么这么做 235 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 乔的凶手死后 你跟联调局可以弄清楚这一点 236 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 格雷没有自杀 他是被他们谋杀的 237 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 我去跟她谈谈 238 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 我不想这么做 我不去 239 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 你们俩都必须去 240 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 穿上你们最好的衣服过去 241 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 你们没有投票权 也没有发言权 242 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 别乱动 免得被格蕾丝剪掉耳朵 243 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 搞定 你觉得怎么样? 244 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 先生 女士 245 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 乔 246 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 我对所发生的事感到非常抱歉 我没有任何借口 247 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 希望你能原谅我 如果你不原谅我 我也能理解 248 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 轮到你了 雷彻 249 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 不要 250 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 自从我们到这里以来 你跟柯蒂斯之间就一直冲突不断 251 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - 道歉 - 不道歉 252 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 看看我儿子 253 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 你甚至都不能道个歉吗? 254 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 抱歉 255 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 很抱歉他的左脸没有被打得像右脸一样 256 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 那些王八蛋还在他的葬礼上讲话了 257 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 萝丝柯 258 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 你想拯救你的小镇 为格雷报仇 很好 好好利用你的复仇之恨 259 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 坏人就应该罪有应得 你不必道歉 260 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 内格利 261 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 知道了 262 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 她怎么说? 263 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 她说她原本想在10点吃晚饭 却提前到了6点 264 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 这是什么意思? 265 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 10-6是宪兵无线电代号 意思是“派出民警” 266 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 意思是她有重要发现 不敢在未加密电话里谈论 267 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 另外 她也嘲讽我现在成了平民 268 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 她喜欢摸老虎屁股 269 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 我不能无故消失 跑去孟菲斯一两天 270 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - 蒂勒会起疑的 - 反正你也不应该去 271 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 内格利不喜欢见陌生人 272 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 她不告诉你她的地址 你要怎么找到她? 273 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 难不倒我 274 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 为了私密性 她会避开旅游旺地 275 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 这就排除了比尔街周围的任何地方 276 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 也排除了大学周围的地方 277 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 比大学生年长的人会很打眼 278 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 内格利小时候家里很穷 所以她看重钱 279 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 她住的地方不会是五星级酒店 280 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 她会选择一个不错的廉价酒店 281 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 在市中心附近 靠近公共交通的地方 282 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 附近有一家价格合理 283 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 但又不是连锁店的餐厅 284 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 谢谢 285 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 怎么样 大个子? 286 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 内格利? 287 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 我就知道能找到你 288 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 你想得美 是我找到你的 289 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 我们在特别调查组共事了十年 290 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 我了解你的思考模式 291 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 你觉得我会来市中心 避开游客 292 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 找家适宜的酒店 靠近公共交通 293 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 在一家不错的餐厅旁边 294 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 而且我知道 早上的班机不提供早餐 下了飞机以后 295 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 胃口大如牛的杰克会直接去找吃的 296 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 而且你知道我会来一家小酒馆 因为我妈妈是法国人 297 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 它家的招牌是最大的 298 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 你没那么复杂 而且我想吃可可泡芙 299 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 所以你不住在街对面吗? 300 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 拜托 四季酒店 301 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 我现在当私人侦探 我不缺钱 302 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 好了 303 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - 我们走吧 我跟你解释 - 我还没吃呢 304 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 我买了带馅煎饼 边走边吃 305 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 地方很开阔 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 如果有人用抛物面麦克风窃听 会被我们发现 307 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - 可以畅所欲言 这里说话很安全 - 好吧 308 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 你需要一个女人 309 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 你是指说案子的事? 310 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 你哥哥的剩余工作清单上的JW 是环保局的调查员 311 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - 他叫吉米杜普里威克斯 - 已经死了 312 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 在他自己家里被枪杀 联邦特工死了 313 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 所以联调局介入了? 314 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 他们认定那是 入室盗窃案演变成了凶杀案 315 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 你认为他们错了 316 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 谋杀武器是一把 9毫米小口径的亚音速手枪 317 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 搞小偷小摸的不会用消音器 大多数连枪都不带 318 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 而且盗贼的目标是偷东西 319 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - 没有东西失窃 - 对 320 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 还有一个奇怪的细节 321 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 尸体在死后被猛烈击打过 322 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 这种事不常见 323 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 发生的频率比你想象的要多 324 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 什么意思? 325 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 他们也是这么对我哥哥的 326 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 天哪 327 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 你会杀了很多人 对吗? 328 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 已经开始了 329 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 那你应该知道 我不是唯一觉得这个案子有疑点的人 330 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 孟菲斯警察欧康 觉得威克斯的案子有疑点 331 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 开始调查 后来联调局介入并接手 332 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 他最初的报告记下了他的怀疑 333 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 所以你找到了他 334 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 他说他已经等了五年 等人打电话跟他聊这个案子 335 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 他和搭档会带我们去见一个线人 336 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 一个二流杀手 他可能知道 被雇杀死威克斯的杀手的身份 337 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 环保局调查人员不是常见的凶杀对象 338 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - 他在哪儿调查? - 我已经申请查阅了他的记录 339 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 他当时在调查密西西比州的 有毒污染水平 340 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 污染源是什么? 341 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 威克斯报告的前两章涵盖了污染程度 342 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 第三章 也就是 解释污染源的那一章缺失 343 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 我来猜猜看 环保局找不到第三章 344 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 消失了 就像罗阿诺克殖民地一样 就好像那个章节从来没有存在过 345 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 但污染似乎对阿肯色州 切斯特的影响最为严重 346 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 所以我们就去那里 347 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 雷彻 348 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 他们有能力让联邦机构的文件消失 349 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 你不是在追踪违反军法的一个小士兵 350 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 这些人跟冷酷的杀手有联系 351 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 要是你有个三长两短 352 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 考虑到你的体型 那就会像是失去了两个朋友一样 353 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 我问你一件事 354 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 被我怀疑指使谋杀的那些人 订购大量动物饲料 实际上却用不了那么多 355 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 你觉得那跟我们现在查的这事有关联吗? 356 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 乍看上去没什么关联 357 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 不过 那些动物饲料也太多了 358 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 这就是我喜欢你的原因 内格利 359 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 你怎么会这么庞大? 360 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 遗传基因 361 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 吃带馅煎饼吗? 362 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 不 你抓不到我 不 363 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 不 该死的 364 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - 萝丝柯 - 我打扰了吗? 365 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 没有 我刚刚做完一些医学检查 366 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 有什么能帮到你? 367 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - 别告诉我又发生了命案 - 也许是的 368 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 告诉我“不是”会更好 369 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 格雷警官去世的时候 370 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 我记得殡葬人说 他们得 用化妆品和遮瑕膏把一个伤口遮起来 371 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 因为他喝得太醉 他试图站上椅子去够绞索的时候 372 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - 摔了下来 - 我记得有一个严重的撞伤 373 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 看起来像是他撞到了椅子的尖角之类的 374 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - 你能把伤口照片调出来吗? - 可以 好的 375 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 在这里 376 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - 也许我能找到你要找的东西? - 不用了 谢谢 我自己找吧 377 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 好的 378 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 如果不是他自己撞到了头 379 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 有没有可能是 他被什么东西击中了脑袋? 380 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - 意思是他被人撞击? - 是的 这就是我的意思 381 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 可能吧 382 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 由此产生的伤口 至少表面上看起来是一样的 383 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 但我从来没有 用这个角度来看待他的伤口 384 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - 那你可以吗?现在就看看? - 好的 385 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 我可以放大 看看有什么发现 386 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 好了 387 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 嗯 有意思 388 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 增强皮肤浮肿对比的时候 389 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 尤其是头部的伤口 因为会流大量的血 390 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 会呈现出细微的撕裂伤印 391 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 通常能够显示出 导致伤口的物体的形状 392 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 所以如果我再放大一点 393 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 有点像钻石 不是吗? 394 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 是的 395 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 确实是 396 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 欢迎来到自然之州阿肯色州 397 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 请系好安全带 398 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 介意我们问你一些 关于这条河的问题吗? 399 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 我没有钓鱼执照 也不支付罚款 400 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 我们不是来查执照的 401 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 真的吗?你们看起来像是政府的人 402 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 直觉很准 但是我并不在乎 你在哪里钓鱼 403 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 好 404 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 那里有一个空油桶 垃圾可以扔进去 猪先生 405 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 连油桶都比这河水干净 406 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 这就是我们来这里的原因 407 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 了解切斯特的河流到底是什么情况 408 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 拜克拉伦化学公司所赐 409 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 他们在上游处理狗屎 狗屎顺流而下 410 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 现在我们整条河里就只有狗屎了 411 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 克拉伦是谁? 412 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 一群身穿商务装的富人 像蝗虫一样在我们镇上肆虐 413 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 这家公司跟动物饲料有什么关系吗? 生产或者销售动物饲料? 414 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 我说的是克拉伦化学公司 而不是克拉伦谷物和种子 415 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - 你要去哪里? - 你很无趣 416 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 我还有问题要问 417 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 你不是第一个过来 问关于我们这条河的情况的人 418 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 环保局几年前来过 419 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 说什么地理环境导致毒素在这里沉积 420 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 杀死了所有的小龙虾和鲶鱼 421 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 他还说要清理这条河 422 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 因为已经没有人可以靠这条河赚钱了 423 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - 你知道他做了什么吗? - 什么都没有做 你知道为什么吗? 424 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - 不知道 - 他被杀死了 425 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 好吧 这个小镇也被害死了 426 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 既然这条河里没有鱼 你干吗还在这里钓鱼? 427 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 我还能在这里做什么? 428 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 克拉伦化学公司已经停业多年 429 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 但不是因为破产 只是解散了 430 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - 但是有一个母公司 - 克莱纳工业 431 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 看来克莱纳工业毁了切斯特 之后搬去了马格雷夫 432 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 乔并不是克莱纳杀死的第一个联邦探员 433 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 在他污染环境的事被揭发之前 他把威克斯也干掉了 434 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - 只是我们无法证明 - 谁说的? 435 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 我收到欧康的短信 他的线人准备好跟我们见面了 436 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 康克林女士 你来清走你办公桌的东西吗? 437 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 你这个狗娘养的!你他妈的混蛋! 438 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - 我他妈的要杀了你!我要... - 嘿! 439 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 我他妈的要杀了你! 440 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - 做点什么呀 芬雷! - 别出声 安静! 441 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 你去照顾市长 我来对付她 442 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 走吧 出去 443 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - 你他妈的王八蛋!你死定了! - 给 老大 444 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 我自己有手帕 你这个王八蛋 445 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 你他妈的发什么神经? 446 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 他们之前只是怀疑我们 现在他们就知道你肯定知道了一些事 447 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 我知道是那个老杂种杀了格雷 448 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 现在 蒂尔正在下令逮捕你 449 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 一旦你被监禁 450 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 他们会把你给灭了 就像雷彻在牢里他们派人去干掉他那样 451 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 你又不像我们的朋友那样 身形庞大 好勇斗狠 452 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 我得把你送出城 453 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 你现在不能在马格雷夫露面 454 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 雷彻 这位是欧康警官 455 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 这是我的搭档瑞比杜 456 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - 不了 谢谢 - 她不太喜欢跟人有身体接触 457 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 我们要见的人是一个小镇杀手 458 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 很清楚自己的位置 459 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 他不是那种会干掉联邦警察的人 但他耳听八方 对他有利时会很乐意说话 460 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 你凭什么觉得这适合他? 461 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 他一直是我们的首选线人 他想保住自己的位置 继续轻松赚大钱 462 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 嘿 为什么我们要这么做? 463 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 这个案子已经结案了 我们有家人 这事就让它过去吧 464 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 我不能让它算了 465 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 这个烂摊子害死了一个联邦探员 它也不值得我们送命 466 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 如果这个案子值得让我哥哥牺牲 那它也值得你们置生死于不顾 467 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 天哪 这... 468 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 别管他 469 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 除非你们惹他生气了 到时再担心也不迟 470 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 我去办入住手续 471 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 那样的话 如果有人 来找一个右手揍人特别狠的 472 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 疯狂白人女士 他们不会知道她住在这里 473 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - 住多久? - 直到我想好该怎么处理你为止 474 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - 你不能让我坐冷凳 - 这是你自找的 475 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 我被解雇了 你不再是我的上司了 记得吗? 476 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 我不是以你的上司身份这么做 而是以你的朋友的身份 477 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 留在车里 我五分钟后回来 478 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 皮卡德 怎么了? 479 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 在我提供信息之前 480 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 我怎么知道我不会吃不了兜着走? 481 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 这不是官方调查 482 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 马格雷夫警局甚至都不知道我们在这里 483 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - 我保证我不会来找你 - 真的吗?那他呢? 484 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 我一点都不关心你干的破事 485 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 好吧 486 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 一个坏人跟另一个坏人 487 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 有矛盾的时候 他们就会来找我这种人 488 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 我不会做任何上新闻的事 而且我绝对 489 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 不会跟戴警徽的为敌 听明白了吗? 490 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 如果你不杀警察 那谁会杀警察? 491 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - 外地来的高手 - 告诉我们名字 492 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 我不知道他的本名 493 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 但是他的绰号叫“维京人” 494 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 就是这样? 495 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 我就只知道这些 496 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 那个维京人就是你们要找的枪手 497 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 如果你们不介意的话 我要去看脱衣舞了 498 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 这里坐着两个条子、一个婆娘 还有这个凶巴巴的巨人 499 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 没有哪个有自尊的脱衣舞娘 会来这张桌子表演 再见 500 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - 来吧 - 不要! 501 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - 嘿 - 我说了不要 502 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 一个女人说不要摸她的时候 503 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 你就不准摸她 504 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 这是你挣来的 505 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 我们现在可以走了 506 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 你刚才的身手很利落 507 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 比教我的那个人略胜一筹 508 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 什么事? 509 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 雷彻 这里有个情况 510 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 萝丝柯刚才把蒂勒的脑袋当沙袋了 511 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 好 512 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 不好 现在她成了警方的逮捕对象 513 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 我已经接到史蒂文森的电话 说蒂勒在申请萝丝柯的逮捕令 514 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 史蒂文森信不过 515 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 我跟他说她因为被解雇而非常生气 516 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 她从我的车里跳了出去 逃掉了 517 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - 萝丝柯? - 我在这里 518 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 对不起 我只是... 519 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - 我没有控制住自己 - 不必道歉 记得吗? 520 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - 你得离开马格雷夫 - 已经离开了 521 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 现在在州界这边的一家汽车旅馆 但我们有更好的选择 522 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 皮卡德刚刚来电话 说如果他找不到人 523 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 去照顾查理和姑娘们 他就会失业 524 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - 所以我去接替他 - 那粗花呢西装暴龙呢? 525 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 我正想着得拿出更致命的招数了 526 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 格雷的档案里 没有我们需要的所有信息 对吧? 527 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 知道谁的档案里有吗?克莱恩的 528 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 他们下班后我去源头找一找 529 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 看看能不能拿到确凿的证据 530 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 那里没有监控摄像头 记得吗? 531 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 正直的好警察要用非法手段搜集证据? 532 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 被逼得走投无路了 533 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 再说 我又不是在杀人 534 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 你迟早能接受的 535 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 你那边的情况如何? 536 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 有个环保局调查员 在调查克莱纳期间被枪手杀了 537 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 我们弄到了关于枪手的线索 538 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 我迟早能逮住他 539 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 嘿 540 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 答应我 你不会 在我不在场的情况下干掉蒂勒 541 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 到时候我会抱着他 让你来揍他 542 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 那 543 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 估计有一阵子都见不到你了 544 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 也许吧 545 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - 再见 雷彻 - 再见 萝丝柯 546 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 你喜欢这个女人 547 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 你怎么知道萝丝柯是个女人? 548 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 从你说她的名字的语气 549 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 我说她的名字时语气很正常 550 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - 我的语气很正常 - 是啊 551 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 告诉我我刚才是什么语气 552 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 到了分局 我们会在别名数据库里搜索 553 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 查一下“维京人”这个绰号 看看会有什么发现 554 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 这背后的人势力很大 可能连孟菲斯警局都有他们的人 555 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 我们不能直接走进去 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - 我们不能 - 你在做什么? 557 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - 瑞比杜 别轻举妄动 - 开枪吧 欧康 558 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - 放下枪 - 你必须射他 559 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - 他们会折磨我的家人 - 拔出你的枪 开火 560 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - 拔枪开火! - 你不必杀我! 561 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - 开枪! - 你不必杀我! 562 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - 我很对不起你 - 不 等等... 563 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 对不起 564 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 很对不起 565 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 我会开进树林里去 566 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 打开门 射死你们俩 好的 567 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 我保证一枪致命 让你们死得痛快 568 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 老天爷! 569 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 操! 570 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 嘿! 571 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 快来把我救出去 救命! 572 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - 谁威胁你了? - 我不知道 573 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - 告诉我名字! - 说! 574 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 我不知道 他们说话有口音 我只知道这些 求求你们 575 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 救我出去 576 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 求求你们 577 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 我和我的朋友要离开这里 578 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 我可以试着救你 但如果我带上你 579 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 你会进监狱 他们会在里面杀了你 580 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 他们会去找你的家人 你知道那些人会对他们做什么 581 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 由你决定 582 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 万福玛丽 充满恩典 583 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 主与你同在 你有福荫... 584 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 深吸一口气 585 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 不要惹特别调查员 586 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 不要惹特别调查员 587 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 试试这些 588 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 现在怎么办? 589 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 如果克莱纳逼那个警察杀我们 那他很可能也雇了那个维京人 590 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 芬雷今晚会潜入克莱纳的办公室 591 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 也许他能查到一些重要信息 592 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 我要回马格雷夫 593 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 什么破衣服 594 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 这已经超出了 你答应帮忙时预期的危险 595 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 你就当是帮我的忙 抽身离开吧 596 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 放过那些杀死你哥哥 还想杀死我们的人? 597 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 我不是在请求你 598 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 你已经不是我的指挥官了 599 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 我要回孟菲斯 查一下这个维京人 600 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 我掌握了更多信息就通知你 601 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - 注意安全 老大 - 你也是 602 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 看来你的手 还没有大到足以遮天 克莱纳 603 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 字幕翻译: 李小秀 604 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 创意监督:朝思