1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 FAA samlar fortfarande in information, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 men just nu pekar alla bevis på mekaniska fel. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Washingtons budgetnedskärningar kommer sätta stopp 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 för ökningen av kustbevakningens patruller längst sydöstra kusten. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Dessa har lett till hundratals framgångsrika beslagtagningar 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 av smuggelgods, inklusive... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Du borde inte ha lämnat henne liggandes där. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Vi ringde 112. - Ändå... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Vi kunde inte stanna. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 Margraves polis är korrupt, tänk om Atlanta eller delstatspolisen 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 också betalas av Kliner? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 För att Molly Beths död ska betyda nåt 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 måste vi hitta förövaren. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Vi kan inte göra det om vi bli dödade 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 eller hamnar i fängelset, dömda för mordet. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Stanna. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Vad gör vi? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Lång historia, strax tillbaka. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Det är okej. Vad gör han med dig? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Halsbandet sitter åt. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Nu räcker det. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Vad gör du? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Hunden har inte gjort något mot någon. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Han förtjänar det inte. - Jag sa åt dig att hålla dig borta! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Allvarligt? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Få se hur du gillar det. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Kom, pojken. - Kom. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Vad ska vi göra nu? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Tar hunden till ett djurhem och släpper sedan av mig hos Hubbles. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Varför? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Senaste bilen de gav mig är full av kulhål. Jag behöver en ny. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Vi ses på stationshusets parkering. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Är du okej? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Jag borde aldrig ha blandat in henne. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Den blir bra. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Varför köper din ägare så mycket foder åt er? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Du är mycket till hjälp. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}HORA 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Skit. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Jag stoppade i massor av smällare. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Flaskraketer. - Flaskraketer. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson tänder dem, och vi springer. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 Brevlådan exploderar, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 brinnande papper och metall flyger överallt. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Sex månader senare är vi på Gas N' Such 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 och Slattery grips på parkeringen. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Han hade inte dykt upp till jurytjänst. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Det låg en jurykallelse i brevlådan. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Han borde inte ha underkänt mig i litteratur. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Titta, det är krigsförbrytaren. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Om du är hungrig bjuder jag gärna, 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 jag hjälper de hemlösa. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Det är honom jag pratade om. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Du och min vän, Emmitt, har något gemensamt. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Ni spelade båda collegefotboll. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Emmitt här var Georgia States linjespelare i tre år. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Du spelade visst bara en match för armén. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Vad hände? Klarade du det inte? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - De sparkade mig. - Varför? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Jag var för våldsam. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Du stör vår lunch. - Låt mig fråga dig en sak. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Vad är du för man? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 En dum man? En bitter en? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Är du bara en osäker, bortskämd snorunge som gömmer sig bakom pappas pengar? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Det var ingen retorisk fråga. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Vad för slags man gillar att skrämma en kvinna hälften så stor? 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 En kvinna som inte är lättskrämd. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Jag vet nog vad du är för typ. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Du vet saker. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Du visste att jag skulle hitta dig. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Att jag skulle se din bil utanför. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 En arbetsbil som bara är lastad med öl. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Och du visste att jag skulle ställa med bråk 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 och hamna i trubbel. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Men en sak vet du inte. 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Vadå? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Hur det känns när jag slår dig. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Om du gjorde det hade du aldrig plockat upp färgen. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Okej. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Jag ska berätta en sak om Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Den lilla uppkåtaren... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Släpp den! - Jag har aldrig gillat dig, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - jag vill inte bevisa det. - Släpp kniven, annars skjuter jag. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Lägg ner den. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Det är inte över. - Säg bara till. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Våldet har följt den här mannen hit. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 Och nu attackerar han min son? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Ta ut honom. - Du är inte min chef. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Kommissarie Finlay, du är en stadspojke, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 så du kanske inte har hört uttrycket. 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 Om du fortsätter gräva efter vatten under uthuset, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 hittar du inget. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Sluta med det här innan nån blir skadad. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Jag såg allt. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 De skötte sitt 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 när den här mannen kom in och började bråka. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Tack, Earl för att du är en av Margraves bra invånare. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Kommissarien? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, gå ut med Reacher. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Vi ses snart, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth dog för att hon brydde sig om en Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Ja. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Det är Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Polischef Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Ja. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Det visste jag inte. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Jag måste ha missat det. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Va? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Nej, jag blandade ihop rapporten med något annat. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Din jävel! - Lugn. Vad försiggår? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale avskedade mig! - För vad? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 När rapporten kom in på Joes bil 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 sa jag att plåtarna matchade en brottslings bil. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale tog fram rapporten och såg att det inte fanns några plåtar. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Han sa att vi utredde mordet på en polischef 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 och han accepterar inte dåligt arbete, sen sparkade han mig. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Ni har inte varit mycket på kontoret. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Han börjar kolla ert arbete. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Han är misstänksam. - Jag pratar med honom. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Jag lämnar inte in mitt vapen. - Det ska du inte göra, 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - låt mig prata med honom. - Det här är skitsnack. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Och han? Ska han fängslas igen? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner har inte väckt åtal. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Han vill inte gå till domstol. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 En rättegång ger mig rätt till förberedande material. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Hans anställningsregister och akter på Kliner Industries, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 det vill de inte. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Vad gör vi nu? Jag tänker inte ge upp. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Vi går tillbaka till Joes lista. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Han använde den, det borde vi också göra. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Professorerna är fortfarande bortresta 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 och Neagley försöker förstå Memphis-vinkeln. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Det fanns inget i garaget. - Bara Grays filer kvar. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Han lämnade inget efter sig. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Jo. Inga filer. Men han lämnade dig sin Desert Eagle. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Ett år innan han dog. - Precis. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Folk som tänker på självmord ger ofta bort sina värdefulla ägodelar 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 innan dådet, inte ett helt år innan. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Jag vill se lådan den kom i. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Var försiktig med den, den betyder mycket. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Tom. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Fan. - Språket. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Fanns det ett arkivskåp eller kassaskåp i huset när han dog? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Nej. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Någon annan plats han kunde ha förvarat viktiga saker? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Gray tillbringade bara tid på stationen och hemma. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Det är inte helt korrekt. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 På motellet i Alabama 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 sa du att han klippte håret en gång i veckan. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Ja. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Varför skulle en man med knappt nåt hår göra det? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray sa åt mig att bara du skulle få dessa. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Han sa att om du någonsin kom och frågade om dem 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 ville han att du skulle veta hur stolt han var över dig. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Prästkragar till mig. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Enligt boskapsauktionskvitton 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 har Kliner 116 nötkreatur, alla köpta på en gång. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Nu börjas med det korna igen. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Ett märkligt antal. Vem köper 116 nötkreatur? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Man köper väl 20, 50, 100. - Vad är din poäng? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Jag vet inte. Det bara... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Det verkar vara väldigt mycket djurfoder. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Det var det. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Berätta en sak. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 När blir ett familjejordbruk kommersiellt? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Hur stort måste det vara? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Det är inte en ledtråd. - Följ med. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Jag vet inte. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 När min farbror hade 120 stycken 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 fick han betala staten. Hur så? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Kliner stannade vid 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Precis innan han måste ta in statliga inspektörer 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - som kollar upp hans verksamhet. - Vilken? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Hans hjord är inte så stor. Släpp det. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Vet du vad som är stort? - Om du säger djurfodret 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 så skär jag kulorna av dig. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomat och majonnäs. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Ni kan behöva lite näring. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Tack, sir. - Tack. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Du råkar inte ha mat eller sallad? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Jag har tomatsallad med majonnäs, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 mellan två brödskivor. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Tack. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Du hade rätt angående Grays arbete. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Det är noggrant. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Han granskade alla Kliners skattedeklarationer. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Nästan som en bokförare. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Det strömmar ut pengar, men de matchar inte inkomstflödet. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Hur får de så många donationer 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 när det enbart är inriktat på att ge till företag och samhällsgrupper 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - i en liten stad? - Det gör de inte. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Donationer behövs inte om de kan trycka sina egna pengar. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Han har köpt allas tystnad. Det är en försäkring. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Om Margraves medborgare ser något fel på Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 om de sätts i en jury eller blir utfrågade, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 har Kliner redan köpt deras lojalitet med Kliner-fonden. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner äger Margrave och dess medborgare. Han ligger bakom allt. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Räcker det här för att väcka åtal? - Nej. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Skattedeklarationer är slutet på regnbågen. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Siffror som representerar handlingar. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 I det här fallet, till synes lagliga välgörenhetsbidrag. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Vi behöver bevis, vilket vi inte har. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Varför Margrave av alla platser? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Det finns döende städer överallt. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Jag ska visa varför. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Vad gör du? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave är perfekt beläget för distribution. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 De gamla statsvägarna går rakt igenom här. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Kliners lastbilar kan undvika delstatsvägar under större delen av resan, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 och hålla sig borta från polisen på mer trafikerade motorvägar. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Han har en välgenomtänkt operation att skydda. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Jag förstår det. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Men varför skulle han plötsligt bränna allt? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 En Secret Service-agent undersökte hans operation 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 och han eliminerade honom. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Han mördar sedan en polischef och försöker döda en polis, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 sedan går han efter agentens civila bror? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Det känns som en överkorrigering. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 Det är kustbevakningens blockad. Nyheterna har pratat om det i dagar. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Inga falska kontanter har kommit in i USA på ett år. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Det är en enorm eftersläpning utomlands, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 vilket gör verksamheten sårbar. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Kliners verksamhet i landet har ont om utbud. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Hans köpare väntar sedlar han inte kan tillhandahålla 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 och de reagerar negativt. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Vad hade du gjort med allt? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Någon vill köpa något farligt och dyrt. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Som bärbara kärnvapen. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}De har inte egna pengar, så de trycker dem. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Eller så vill de destabilisera vår eller ett annat lands ekonomi, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 som Panama, där en betydande andel 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 av världshandeln passerar. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Jag bryr mig inte om deras motiv. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Du kan lista ut det när Joes mördare är döda. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray begick inte självmord. De mördade honom. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Jag ska prata med henne. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Jag vill inte. Jag tänker inte gå. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Ni gör det båda två, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 klä er snyggt och gå dit. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Ni har inget att säga till om. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Sitt stilla så Grace inte klipper dig i örat. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Färdigt, vad tycker du? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Sir, frun. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Jag är ledsen för vad som hände. Jag har ingen ursäkt. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Jag förstår om ni inte kan förlåta mig. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Din tur, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Nej. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Du har bråkat med Curtis sen vi kom hit. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Be om ursäkt. - Nej. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Se på min son. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Kan du inte ens be om ursäkt? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Jag är ledsen. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Jag är ledsen att vänster sida inte ser ut som den högra. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 De höll tal på hans begravning. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Du vill rädda din stad, hämnas på Gray, använd det. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Onda människor borde få vad de förtjänar. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Jag förstår. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Vad sa hon? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Hon ville äta middag kl. 22.00, men åt kl. 18.00. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Vad betyder det? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Tio-sex är militärpoliskod för "Skicka civilpolis". 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Hon har hittat något och vågar inte prata om det. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Och hon gör narr av mig som civil. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Hon gillar att retas. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Jag kan inte åka till Memphis. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale blir misstänksam. - Du borde inte följa med. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley gillar inte nya människor. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Hur ska du hitta henne? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Inga problem. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Hon undviker turistfällor. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Så inte på Beale Street. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 Eller nära universitetet. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Folk äldre än högskoleelever skulle sticka ut. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley växte upp fattig och slösar inte pengar. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Hon bor inte på lyxhotell. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Hon kommer att välja ett lågprishotell. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Något nära centrum, nära kollektivtrafiken. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Nära en restaurang med rimliga priser 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 och inte en kedjerestaurang. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Tack. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Hur är det läget? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Jag hittade dig. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Nej. Jag hittade dig. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Tio år som specialutredare, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 jag vet hur du tänker. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Att jag skulle bo i centrum, undvika turister, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 hitta ett hyfsat hotell, nära kollektivtrafiken, 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 nära en bra restaurang. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Jag vet att efter ett morgonflyg utan mat 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 vill Bönstjälken Jack ta något att äta. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Du visste att jag skulle komma hit. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Med den största skylten. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Du är inte komplicerad. Och jag ville ha chokladflingor. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Bor du inte tvärs över gatan? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Snälla. Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Jag har förmåner i den privata sektorn. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Okej. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Kom. Jag uppdaterar dig. - Jag har inte ätit än. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Jag har beignets. Tugga i farten. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Väldigt öppet. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Vi hade sett en parabolisk mikrofon. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Vi kan prata fritt. - Bra. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Du behöver en kvinna i ditt liv. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Menar du om fallet? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 JW på din brors lista jobbade för miljöskyddsnämnden, 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - och hette Jimmy Dupree Wilks. - Jobbade. 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Han sköts i hemmet. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Hoppade FBI in? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 De trodde att det var ett slumpmässigt inbrott. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Du tror att de har fel. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 Mordvapnet var en 9 millimeter med ljuddämpare. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Inbrottstjuvar använder inte ljuddämpare, eller ens vapen. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Inbrottstjuvar stjäl saker. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Inget togs. - Exakt. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 En till märklig detalj. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Kroppen misshandlades efter döden. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Det händer inte ofta. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Oftare än vad du tror. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Vad menar du? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 De gjorde samma sak mot min bror. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Skit. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Du tänker döda en helt gäng, eller hur? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Jag har redan börjat. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Då bör du veta att jag inte är den enda som tänkt så. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 En Memphis-polis, Aucoin, fick nys om Wilks-fallet 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 och började snoka i det innan FBI tog över. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Hans rapport noterade hans misstanke. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Så du spårade upp honom. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Han hade väntat fem år på ett samtal om det här. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Vi ska träffa en informatör, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 en lönnmördare som kanske vet vem som beställde mordet på Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Miljöutredare är inte vanliga mål. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Var snokade han runt? - Han bad om hans register. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Han undersökte giftiga föroreningsnivåer i Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Källa? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 De första kapitlen i Wilks rapport täckte föroreningarna 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 och det tredje, som nämner källorna, saknas. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Miljöskyddsnämnden kan inte hitta den. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Försvunnen, som Roanoke. Som om sidorna aldrig skrevs. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Föroreningarna verkar ha drabbat Chester, Arkansas hårdast. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Det är dit vi ska. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 De fick filer att försvinna på en federal byrå. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Du spårar inte ner en korpral som slog sin sergeant. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Dessa människor har kontakter och är iskalla mördare. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Om något skulle hända dig 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 hade det varit som att förlora två vänner, med tanke på din storlek. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Låt mig fråga dig en sak. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Om den jag misstänker beställde mer djurfoder än vad han behöver, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 skulle du kunna hitta en koppling? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Inte på rak arm. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Men det är mycket djurfoder. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Därför gillar jag dig, Neagley. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Varför är du så stor? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genetik. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Beignet? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Nej, du kommer inte att ta mig 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Nej. Tusan. 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Stör jag? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Nej, jag avslutade precis några läkarrapporter, 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 hur kan jag hjälpa dig? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Säg inte att det är en till. - Kanske. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 "Nej" hade varit bättre. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 När konstapel Gray dog 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 minns jag att begravningsentreprenören fick fixa ett sår med smink, 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 då han hade ramlat när han försökte ställa sig på stolen 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - för att hänga sig. - Det var en allvarlig kontusion, 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 som om han slagit i en stolskant eller något. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Kan du ta fram det? - Okej. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Här. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Jag kanske kan hitta det du söker? - Nej, tack. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Okej. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Istället för att han slog huvudet i något, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 kan något ha slagit honom? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Slagen, menar du? - Ja. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Jag antar det. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 Ett sånt sår hade sett likadant ytligt, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 men jag tittade aldrig på såret så. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Kan du det? Nu? - Okej. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Jag kan zooma in och kolla. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Där är är det. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Intressant. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 När man ökar kontrasten på hudödem, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 speciellt runt en huvudskada, som blöder mycket, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 ser man mikrosår, 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 vilket ofta kan visa formen på föremålet som orsakade skadan. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Om jag zoomar in mer... 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Det ser ut som en diamant, eller hur? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Ja. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Det gör det. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 VÄLKOMMEN TILL ARKANSAS NATUR-DELSTATEN 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 SPÄNN FAST ER 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Får jag ställa en fråga om floden? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Jag har ingen licens och jag betalar inga böter. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Det är inte därför jag frågar. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Du ser ut att vara med regeringen. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Du har rätt, men jag bryr mig inte om var du fiskar. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Bra. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Det ligger ett tomt oljefat där. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Oljetrumman är renare än floden. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Det är därför vi är här. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 För att ta reda på vad som hände i Chester med floden. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Clarron Kemikalier hände. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 De skiter i havet och det flyter nedströms, 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 nu är allt vi har bara skit. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Vem är Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Ett gäng rika människor i affärskläder som drog igenom staden som gräshoppor. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Har de något med djurfoder att göra? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Clarron Kemikalier, sa jag. Inte Clarron Korn & Säd. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Vart ska du? - Du är tråkig. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Jag har frågor. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Du är inte den första som frågar mig om vår flod. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Miljöskyddsnämnden kom för länge sen och pratade om 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 hur geografin gör så att gifterna sätter sig här. 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Hur det dödar kräftorna och fisken. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Han skulle fixa det, 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 då ingen kunde tjäna på vattnet längre. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Vet du vad han gjorde? - Ingenting. Vet du varför? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Nej. - Han dödades. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Liksom den här staden. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Om floden är förstörd, varför fiska? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Vad ska jag annars göra? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Clarron Kemikalier har varit borta i flera år, 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 de gick inte i konkurs, de upplöstes bara. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Det fanns ett moderbolag. - Kliner Industries. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Kliner förstörde Chester och flyttade till Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe är inte den första agenten som dödats. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Han dödade Wilks innan föroreningen avslöjades. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Men vi kan inte bevisa det. - Säger vem? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Jag fick ett sms från Aucoin, vi kan träffa informatören. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Ms Conklin, är du här för dina saker? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Din jävel! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Jag ska döda dig! - Hallå! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Jag ska döda dig! 439 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Ta hand om borgmästaren, jag har henne. 440 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Kom. 441 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Din jävla idiot! Du är dödens! - Varsågod. 442 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Jag har en egen näsduk. 443 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Vad fan är fel på dig? 444 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 De var misstänksamma, men nu vet de att du vet något. 445 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Den jäveln dödade Gray. 446 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Teale kommer att gripa dig. 447 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Och när du väl är i häktet 448 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 kommer de att döda dig, som de försökte med Reacher. 449 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Du är inte två meter hög och väger 130 kg som vår vän. 450 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Jag måste få ut dig ur stan. 451 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Du kan inte visa dig i Margrave. 452 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, det här är konstapel Aucoin. 453 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Min partner, Ribidoux. 454 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Nej, tack. - Hon gillar inte kontakt. 455 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Killen vi ska träffa är en lönnmördare 456 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 som kan sin plats i näringskedjan. 457 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Han dödar inte poliser, men han pratar gärna. 458 00:33:20,375 --> 00:33:24,671 Vi har använt honom förut, han gillar sin del av kakan. 459 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Varför måste vi göra det här? 460 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Fallet är avslutat. Vi har familjer. Släpp det. 461 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Jag kan inte. 462 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 En agent har blivit mördad, det är inte värt våra liv med. 463 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Om det var värt min brors liv, är det värt ditt. 464 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Det är... 465 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Oroa er inte för honom. 466 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Om han inte blir arg, då kan ni oroa er. 467 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Jag checkar in. 468 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Om nån letar efter en galen, vit dam 469 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 som kan svinga, vet de inte att hon bor här. 470 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Hur länge? - Tills jag vet vad jag ska göra med dig. 471 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Du kan inte bänka mig. - Det gjorde du själv. 472 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Jag fick sparken, du är inte min chef längre. 473 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Jag gör det inte som din chef, utan din vän. 474 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Stanna här. Strax tillbaka. 475 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Läget, Picard? 476 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Innan jag säger något, 477 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 hur vet jag att jag inte kommer att ångra det? 478 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Det här är inte en officiell utredning. 479 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Polisen vet inte ens att vi är här. 480 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Jag kommer inte efter dig. - Och han? 481 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Jag skiter i dig. 482 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Okej. 483 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Jag är typen skurkarna ringer 484 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 när de har problem med andra skurkar. 485 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Jag kan inte göra något som hamnar på nyheterna 486 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 och jag dödar inte poliser. 487 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Vem gör det i så fall? 488 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Nån utifrån. - Ett namn. 489 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Jag vet inte vad hans mamma kallar honom, 490 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 men hans kodnamn är "Vikingen". 491 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Är det allt? 492 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Allt jag vet. 493 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Hittar ni Vikingen, hittar ni er skytt. 494 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Ursäkta mig, jag ska köpa en lapdance 495 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 och ingen strippa sätter sig vid ett bord med två poliser, en tjej 496 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 och en förbannad jätte. Hej då. 497 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 Kom igen. Nej! 498 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Du. - Jag sa nej. 499 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 När en kvinna inte vill bli rörd, 500 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 vill hon inte bli rörd. 501 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Du har förtjänat dem. 502 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Vi kan gå nu. 503 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Du kan slåss. 504 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Bättre än han som lärde mig. 505 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Ja? 506 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, något har hänt. 507 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe slog in Teales huvud. 508 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Bra. 509 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Nej, hon är ett mål nu. 510 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Teale vill redan gripa Roscoe. 511 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Lita inte på Stevenson. 512 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Jag sa att hon var förbannad 513 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 och att hon hoppade ut ur min bil. 514 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Jag är här. 515 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Förlåt. Jag... 516 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Jag tappade fattningen. - Inga ursäkter, minns du? 517 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Du måste lämna stan. - Redan gjort. 518 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Ett motell, men vi har bättre alternativ. 519 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard ringde, han kommer att förlora sitt jobb 520 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 om han inte hittar nån annan att ta hand om Charlie och barnen, 521 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - så jag ska ta över. - Och Tweed Tornado? 522 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Vi får öka takten. 523 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Grays filer hade inte allt vi behöver. 524 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Vet du vem som har det? Kliners. 525 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Jag går till källan ikväll 526 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 och ser om jag kan hitta bevis. 527 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Inga säkerhetskameror. 528 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Ska pojkscouten göra en olaglig sökning? 529 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Desperata tider. 530 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Jag tänker inte döda någon. 531 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Inte än. 532 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Hur går det för er? 533 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Vi jagar en skytt som dödade en agent 534 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 som grävde i Kliner. 535 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Det är en tidsfråga innan jag får tag på honom. 536 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Du. 537 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Lova att du inte tar Teale utan mig. 538 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Jag håller honom medan du slår. 539 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 Vi ses nog inte på ett tag. 540 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Nej. 541 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Hej då, Reacher. - Hej då, Roscoe. 542 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Du gillar henne. 543 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Hur vet du att Roscoe är en kvinna? 544 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Från hur du sa hennes namn. 545 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Jag sa det vanligt. 546 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Jag sa det vanligt. - Visst. 547 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Hur sa jag det? 548 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Vi söker igenom alias-databasen på stationen 549 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 efter Vikingen, ser vad som dyker upp. 550 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 De bakom det här har kontakter, 551 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 vi kan inte bara traska in. 552 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Nej. - Vad gör du? 553 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Håll i dig, Ribidoux. - Skjut honom. 554 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Släpp vapnet. - Du måste skjuta honom. 555 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Skjut honom. - Dra ditt vapen och skjut. 556 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Skjut honom. - Du behöver inte göra det här! 557 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Skjut! - Du behöver inte göra det här! 558 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Förlåt mig. - Nej. Vänta... 559 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Förlåt mig. 560 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Förlåt mig. 561 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Jag ska stanna i skogen, 562 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 öppna dörren och skjuta er två snabbt. 563 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Jag lovar er en snabb död. 564 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Herregud! 565 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Helvete! 566 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Hallå! 567 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Få ut mig härifrån! 568 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Vem hotade dig? - Jag vet inte! 569 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Ge mig ett namn! - Berätta! 570 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Jag vet inte, de pratade dialekt. Det är allt jag vet. 571 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Snälla, släpp ut mig. 572 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Snälla. 573 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Vi ska ta oss ut. 574 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Jag kan försöka få ut dig, men i så fall 575 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 kommer du att fängslas och du dör inne. 576 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 De kommer att döda din familj. 577 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Du väljer. 578 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Var hälsad, Maria full av nåd, 579 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Herren är med dig, välsignad är du... 580 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Ta ett djupt andetag. 581 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Man jävlas inte med specialutredarna. 582 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Man jävlas inte med specialutredarna. 583 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Pröva dessa. 584 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Och nu då? 585 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Om Kliner tvingade polisen att döda oss kan han ha anlitat Vikingen. 586 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay ska bryta sig in hos Kliner ikväll. 587 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Han kanske hittar något viktigt. 588 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Jag ska tillbaka till Margrave. 589 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Du skojar. 590 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Det här är mer än vad du gick med på. 591 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Gör mig en tjänst, dra dig ur. 592 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Från de som dödade din bror och försökte döda oss? 593 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Jag ber inte. 594 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Och du är inte mitt befäl längre. 595 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Jag ska tillbaka till Memphis och se vad jag kan hitta om Vikingen. 596 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Jag ringer när jag vet mer. 597 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Ta hand om dig. - Du med. 598 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Du drar visst inte i alla trådar, Kliner. 599 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Undertexter: Victor Ollén 600 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Kreativ ledare Monika Andersson