1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
FAA samlar fortfarande in information,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
men just nu pekar alla bevis
på mekaniska fel.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Washingtons budgetnedskärningar
kommer sätta stopp
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
för ökningen av kustbevakningens patruller
längst sydöstra kusten.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Dessa har lett till hundratals
framgångsrika beslagtagningar
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
av smuggelgods, inklusive...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Du borde inte ha lämnat henne
liggandes där.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Vi ringde 112.
- Ändå...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Vi kunde inte stanna.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
Margraves polis är korrupt,
tänk om Atlanta eller delstatspolisen
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
också betalas av Kliner?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
För att Molly Beths död ska betyda nåt
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
måste vi hitta förövaren.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Vi kan inte göra det om vi bli dödade
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
eller hamnar i fängelset,
dömda för mordet.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Stanna.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Vad gör vi?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Lång historia, strax tillbaka.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Det är okej. Vad gör han med dig?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Halsbandet sitter åt.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Nu räcker det.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Vad gör du?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Hunden har inte gjort något mot någon.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Han förtjänar det inte.
- Jag sa åt dig att hålla dig borta!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Allvarligt?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Få se hur du gillar det.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Kom, pojken.
- Kom.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Vad ska vi göra nu?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Tar hunden till ett djurhem
och släpper sedan av mig hos Hubbles.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Varför?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Senaste bilen de gav mig
är full av kulhål. Jag behöver en ny.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Vi ses på stationshusets parkering.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Är du okej?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Jag borde aldrig ha blandat in henne.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Den blir bra.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Varför köper din ägare
så mycket foder åt er?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Du är mycket till hjälp.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}HORA
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Skit.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Jag stoppade i massor av smällare.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Flaskraketer.
- Flaskraketer.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson tänder dem, och vi springer.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
Brevlådan exploderar,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
brinnande papper
och metall flyger överallt.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Sex månader senare är vi på Gas N' Such
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
och Slattery grips på parkeringen.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Han hade inte dykt upp till jurytjänst.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Det låg en jurykallelse i brevlådan.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Han borde inte ha underkänt mig
i litteratur.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Titta, det är krigsförbrytaren.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Om du är hungrig bjuder jag gärna,
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
jag hjälper de hemlösa.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Det är honom jag pratade om.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Du och min vän, Emmitt,
har något gemensamt.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Ni spelade båda collegefotboll.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Emmitt här var Georgia States
linjespelare i tre år.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Du spelade visst bara en match för armén.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Vad hände? Klarade du det inte?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- De sparkade mig.
- Varför?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Jag var för våldsam.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Du stör vår lunch.
- Låt mig fråga dig en sak.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Vad är du för man?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
En dum man? En bitter en?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Är du bara en osäker, bortskämd snorunge
som gömmer sig bakom pappas pengar?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Det var ingen retorisk fråga.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Vad för slags man gillar
att skrämma en kvinna hälften så stor?
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
En kvinna som inte är lättskrämd.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Jag vet nog vad du är för typ.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Du vet saker.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Du visste att jag skulle hitta dig.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Att jag skulle se din bil utanför.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
En arbetsbil som bara är lastad med öl.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Och du visste
att jag skulle ställa med bråk
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
och hamna i trubbel.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Men en sak vet du inte.
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Vadå?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Hur det känns när jag slår dig.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Om du gjorde det
hade du aldrig plockat upp färgen.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Okej.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Jag ska berätta en sak om Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Den lilla uppkåtaren...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Släpp den!
- Jag har aldrig gillat dig,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- jag vill inte bevisa det.
- Släpp kniven, annars skjuter jag.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Lägg ner den.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Det är inte över.
- Säg bara till.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Våldet har följt den här mannen hit.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
Och nu attackerar han min son?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Ta ut honom.
- Du är inte min chef.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Kommissarie Finlay, du är en stadspojke,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
så du kanske inte har hört uttrycket.
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
Om du fortsätter gräva
efter vatten under uthuset,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
hittar du inget.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Sluta med det här innan nån blir skadad.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Jag såg allt.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
De skötte sitt
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
när den här mannen kom in
och började bråka.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Tack, Earl för att du är
en av Margraves bra invånare.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Kommissarien?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, gå ut med Reacher.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Vi ses snart, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth dog för att hon brydde sig
om en Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Ja.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Det är Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Polischef Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Ja.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Det visste jag inte.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Jag måste ha missat det.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Va?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Nej, jag blandade ihop rapporten
med något annat.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Din jävel!
- Lugn. Vad försiggår?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale avskedade mig!
- För vad?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
När rapporten kom in på Joes bil
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
sa jag att plåtarna
matchade en brottslings bil.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale tog fram rapporten
och såg att det inte fanns några plåtar.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Han sa att vi utredde mordet
på en polischef
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
och han accepterar inte dåligt arbete,
sen sparkade han mig.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Ni har inte varit mycket på kontoret.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Han börjar kolla ert arbete.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Han är misstänksam.
- Jag pratar med honom.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Jag lämnar inte in mitt vapen.
- Det ska du inte göra,
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- låt mig prata med honom.
- Det här är skitsnack.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Och han? Ska han fängslas igen?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner har inte väckt åtal.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Han vill inte gå till domstol.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
En rättegång ger mig rätt
till förberedande material.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Hans anställningsregister
och akter på Kliner Industries,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
det vill de inte.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Vad gör vi nu? Jag tänker inte ge upp.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Vi går tillbaka till Joes lista.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Han använde den, det borde vi också göra.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Professorerna är fortfarande bortresta
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
och Neagley
försöker förstå Memphis-vinkeln.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Det fanns inget i garaget.
- Bara Grays filer kvar.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Han lämnade inget efter sig.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Jo. Inga filer.
Men han lämnade dig sin Desert Eagle.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Ett år innan han dog.
- Precis.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Folk som tänker på självmord
ger ofta bort sina värdefulla ägodelar
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
innan dådet, inte ett helt år innan.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Jag vill se lådan den kom i.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Var försiktig med den, den betyder mycket.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Tom.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Fan.
- Språket.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Fanns det ett arkivskåp
eller kassaskåp i huset när han dog?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Nej.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Någon annan plats
han kunde ha förvarat viktiga saker?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Gray tillbringade bara tid
på stationen och hemma.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Det är inte helt korrekt.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
På motellet i Alabama
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
sa du att han klippte håret
en gång i veckan.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Ja.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Varför skulle en man
med knappt nåt hår göra det?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray sa åt mig
att bara du skulle få dessa.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Han sa att om du någonsin
kom och frågade om dem
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
ville han att du skulle veta
hur stolt han var över dig.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Prästkragar till mig.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Enligt boskapsauktionskvitton
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
har Kliner 116 nötkreatur,
alla köpta på en gång.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Nu börjas med det korna igen.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Ett märkligt antal.
Vem köper 116 nötkreatur?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Man köper väl 20, 50, 100.
- Vad är din poäng?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Jag vet inte. Det bara...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Det verkar vara väldigt mycket djurfoder.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Det var det.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Berätta en sak.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
När blir ett familjejordbruk kommersiellt?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Hur stort måste det vara?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Det är inte en ledtråd.
- Följ med.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Jag vet inte.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
När min farbror hade 120 stycken
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
fick han betala staten. Hur så?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Kliner stannade vid 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Precis innan han måste ta in
statliga inspektörer
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- som kollar upp hans verksamhet.
- Vilken?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Hans hjord är inte så stor. Släpp det.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Vet du vad som är stort?
- Om du säger djurfodret
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
så skär jag kulorna av dig.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomat och majonnäs.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Ni kan behöva lite näring.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Tack, sir.
- Tack.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Du råkar inte ha mat eller sallad?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Jag har tomatsallad med majonnäs,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
mellan två brödskivor.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Tack.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Du hade rätt angående Grays arbete.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Det är noggrant.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Han granskade
alla Kliners skattedeklarationer.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Nästan som en bokförare.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Det strömmar ut pengar,
men de matchar inte inkomstflödet.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Hur får de så många donationer
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
när det enbart är inriktat
på att ge till företag och samhällsgrupper
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- i en liten stad?
- Det gör de inte.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Donationer behövs inte
om de kan trycka sina egna pengar.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Han har köpt allas tystnad.
Det är en försäkring.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Om Margraves medborgare
ser något fel på Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
om de sätts i en jury
eller blir utfrågade,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
har Kliner redan köpt deras lojalitet
med Kliner-fonden.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner äger Margrave och dess medborgare.
Han ligger bakom allt.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Räcker det här för att väcka åtal?
- Nej.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Skattedeklarationer är slutet på regnbågen.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Siffror som representerar handlingar.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
I det här fallet, till synes
lagliga välgörenhetsbidrag.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Vi behöver bevis, vilket vi inte har.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Varför Margrave av alla platser?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Det finns döende städer överallt.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Jag ska visa varför.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Vad gör du?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave är perfekt beläget
för distribution.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
De gamla statsvägarna går rakt igenom här.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Kliners lastbilar kan undvika
delstatsvägar under större delen av resan,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
och hålla sig borta från polisen
på mer trafikerade motorvägar.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Han har en välgenomtänkt operation
att skydda.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Jag förstår det.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Men varför skulle han
plötsligt bränna allt?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
En Secret Service-agent
undersökte hans operation
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
och han eliminerade honom.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Han mördar sedan en polischef
och försöker döda en polis,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
sedan går han efter agentens civila bror?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Det känns som en överkorrigering.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
Det är kustbevakningens blockad.
Nyheterna har pratat om det i dagar.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Inga falska kontanter har kommit in
i USA på ett år.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Det är en enorm eftersläpning utomlands,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
vilket gör verksamheten sårbar.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Kliners verksamhet
i landet har ont om utbud.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Hans köpare väntar sedlar
han inte kan tillhandahålla
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
och de reagerar negativt.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Vad hade du gjort med allt?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Någon vill köpa något farligt och dyrt.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Som bärbara kärnvapen.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}De har inte egna pengar,
så de trycker dem.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Eller så vill de destabilisera vår
eller ett annat lands ekonomi,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
som Panama, där en betydande andel
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
av världshandeln passerar.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Jag bryr mig inte om deras motiv.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Du kan lista ut det
när Joes mördare är döda.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray begick inte självmord.
De mördade honom.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Jag ska prata med henne.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Jag vill inte. Jag tänker inte gå.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Ni gör det båda två,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
klä er snyggt och gå dit.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Ni har inget att säga till om.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Sitt stilla så Grace
inte klipper dig i örat.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Färdigt, vad tycker du?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Sir, frun.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Jag är ledsen för vad som hände.
Jag har ingen ursäkt.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Jag förstår om ni inte kan förlåta mig.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Din tur, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Nej.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Du har bråkat med Curtis sen vi kom hit.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Be om ursäkt.
- Nej.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Se på min son.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Kan du inte ens be om ursäkt?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Jag är ledsen.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Jag är ledsen att vänster sida
inte ser ut som den högra.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
De höll tal på hans begravning.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Du vill rädda din stad,
hämnas på Gray, använd det.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Onda människor borde få vad de förtjänar.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Jag förstår.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Vad sa hon?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Hon ville äta middag kl. 22.00,
men åt kl. 18.00.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Vad betyder det?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Tio-sex är militärpoliskod
för "Skicka civilpolis".
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Hon har hittat något
och vågar inte prata om det.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Och hon gör narr av mig som civil.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Hon gillar att retas.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Jag kan inte åka till Memphis.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale blir misstänksam.
- Du borde inte följa med.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley gillar inte nya människor.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Hur ska du hitta henne?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Inga problem.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Hon undviker turistfällor.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Så inte på Beale Street.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
Eller nära universitetet.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Folk äldre än högskoleelever
skulle sticka ut.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley växte upp fattig
och slösar inte pengar.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Hon bor inte på lyxhotell.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Hon kommer att välja ett lågprishotell.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Något nära centrum,
nära kollektivtrafiken.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Nära en restaurang med rimliga priser
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
och inte en kedjerestaurang.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Tack.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Hur är det läget?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Jag hittade dig.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Nej. Jag hittade dig.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Tio år som specialutredare,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
jag vet hur du tänker.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Att jag skulle bo i centrum,
undvika turister,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
hitta ett hyfsat hotell,
nära kollektivtrafiken,
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
nära en bra restaurang.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Jag vet att efter ett morgonflyg utan mat
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
vill Bönstjälken Jack ta något att äta.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Du visste att jag skulle komma hit.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Med den största skylten.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Du är inte komplicerad.
Och jag ville ha chokladflingor.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Bor du inte tvärs över gatan?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Snälla. Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Jag har förmåner i den privata sektorn.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Okej.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Kom. Jag uppdaterar dig.
- Jag har inte ätit än.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Jag har beignets. Tugga i farten.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Väldigt öppet.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Vi hade sett en parabolisk mikrofon.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Vi kan prata fritt.
- Bra.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Du behöver en kvinna i ditt liv.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Menar du om fallet?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
JW på din brors lista
jobbade för miljöskyddsnämnden,
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- och hette Jimmy Dupree Wilks.
- Jobbade.
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Han sköts i hemmet.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Hoppade FBI in?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
De trodde att det var
ett slumpmässigt inbrott.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Du tror att de har fel.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
Mordvapnet var
en 9 millimeter med ljuddämpare.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Inbrottstjuvar använder inte
ljuddämpare, eller ens vapen.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Inbrottstjuvar stjäl saker.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Inget togs.
- Exakt.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
En till märklig detalj.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Kroppen misshandlades efter döden.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Det händer inte ofta.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Oftare än vad du tror.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Vad menar du?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
De gjorde samma sak mot min bror.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Skit.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Du tänker döda en helt gäng, eller hur?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Jag har redan börjat.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Då bör du veta att jag inte
är den enda som tänkt så.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
En Memphis-polis, Aucoin,
fick nys om Wilks-fallet
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
och började snoka i det
innan FBI tog över.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Hans rapport noterade hans misstanke.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Så du spårade upp honom.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Han hade väntat fem år
på ett samtal om det här.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Vi ska träffa en informatör,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
en lönnmördare som kanske vet
vem som beställde mordet på Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Miljöutredare är inte vanliga mål.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Var snokade han runt?
- Han bad om hans register.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Han undersökte giftiga föroreningsnivåer
i Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Källa?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
De första kapitlen i Wilks rapport
täckte föroreningarna
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
och det tredje,
som nämner källorna, saknas.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Miljöskyddsnämnden kan inte hitta den.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Försvunnen, som Roanoke.
Som om sidorna aldrig skrevs.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Föroreningarna verkar ha drabbat
Chester, Arkansas hårdast.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Det är dit vi ska.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
De fick filer att försvinna
på en federal byrå.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Du spårar inte ner en korpral
som slog sin sergeant.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Dessa människor har kontakter
och är iskalla mördare.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Om något skulle hända dig
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
hade det varit som att förlora
två vänner, med tanke på din storlek.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Låt mig fråga dig en sak.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Om den jag misstänker beställde
mer djurfoder än vad han behöver,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
skulle du kunna hitta en koppling?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Inte på rak arm.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Men det är mycket djurfoder.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Därför gillar jag dig, Neagley.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Varför är du så stor?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genetik.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Beignet?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Nej, du kommer inte att ta mig
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Nej. Tusan.
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Stör jag?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Nej, jag avslutade precis
några läkarrapporter,
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
hur kan jag hjälpa dig?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Säg inte att det är en till.
- Kanske.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
"Nej" hade varit bättre.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
När konstapel Gray dog
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
minns jag att begravningsentreprenören
fick fixa ett sår med smink,
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
då han hade ramlat när han försökte
ställa sig på stolen
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- för att hänga sig.
- Det var en allvarlig kontusion,
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
som om han slagit i en stolskant
eller något.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Kan du ta fram det?
- Okej.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Här.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Jag kanske kan hitta det du söker?
- Nej, tack.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Okej.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Istället för att han slog huvudet i något,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
kan något ha slagit honom?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Slagen, menar du?
- Ja.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Jag antar det.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
Ett sånt sår hade sett likadant ytligt,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
men jag tittade aldrig på såret så.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Kan du det? Nu?
- Okej.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Jag kan zooma in och kolla.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Där är är det.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Intressant.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
När man ökar kontrasten på hudödem,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
speciellt runt en huvudskada,
som blöder mycket,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
ser man mikrosår,
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
vilket ofta kan visa formen
på föremålet som orsakade skadan.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Om jag zoomar in mer...
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Det ser ut som en diamant, eller hur?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Ja.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Det gör det.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
VÄLKOMMEN TILL ARKANSAS
NATUR-DELSTATEN
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
SPÄNN FAST ER
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Får jag ställa en fråga om floden?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Jag har ingen licens
och jag betalar inga böter.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Det är inte därför jag frågar.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Du ser ut att vara med regeringen.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Du har rätt,
men jag bryr mig inte om var du fiskar.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Bra.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Det ligger ett tomt oljefat där.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Oljetrumman är renare än floden.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Det är därför vi är här.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
För att ta reda på vad som hände
i Chester med floden.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Clarron Kemikalier hände.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
De skiter i havet
och det flyter nedströms,
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
nu är allt vi har bara skit.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Vem är Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Ett gäng rika människor i affärskläder
som drog igenom staden som gräshoppor.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Har de något med djurfoder att göra?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Clarron Kemikalier, sa jag.
Inte Clarron Korn & Säd.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Vart ska du?
- Du är tråkig.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Jag har frågor.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Du är inte den första
som frågar mig om vår flod.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Miljöskyddsnämnden kom för länge sen
och pratade om
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
hur geografin gör
så att gifterna sätter sig här.
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Hur det dödar kräftorna och fisken.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Han skulle fixa det,
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
då ingen kunde tjäna på vattnet längre.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Vet du vad han gjorde?
- Ingenting. Vet du varför?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Nej.
- Han dödades.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Liksom den här staden.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Om floden är förstörd, varför fiska?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Vad ska jag annars göra?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Clarron Kemikalier
har varit borta i flera år,
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
de gick inte i konkurs, de upplöstes bara.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Det fanns ett moderbolag.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Kliner förstörde Chester
och flyttade till Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe är inte den första agenten som dödats.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Han dödade Wilks
innan föroreningen avslöjades.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Men vi kan inte bevisa det.
- Säger vem?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Jag fick ett sms från Aucoin,
vi kan träffa informatören.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Ms Conklin, är du här för dina saker?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Din jävel!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Jag ska döda dig!
- Hallå!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Jag ska döda dig!
439
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Ta hand om borgmästaren, jag har henne.
440
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Kom.
441
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Din jävla idiot! Du är dödens!
- Varsågod.
442
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Jag har en egen näsduk.
443
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Vad fan är fel på dig?
444
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
De var misstänksamma,
men nu vet de att du vet något.
445
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Den jäveln dödade Gray.
446
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Teale kommer att gripa dig.
447
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Och när du väl är i häktet
448
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
kommer de att döda dig,
som de försökte med Reacher.
449
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Du är inte två meter hög
och väger 130 kg som vår vän.
450
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Jag måste få ut dig ur stan.
451
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Du kan inte visa dig i Margrave.
452
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, det här är konstapel Aucoin.
453
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Min partner, Ribidoux.
454
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Nej, tack.
- Hon gillar inte kontakt.
455
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Killen vi ska träffa är en lönnmördare
456
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
som kan sin plats i näringskedjan.
457
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Han dödar inte poliser,
men han pratar gärna.
458
00:33:20,375 --> 00:33:24,671
Vi har använt honom förut,
han gillar sin del av kakan.
459
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Varför måste vi göra det här?
460
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Fallet är avslutat. Vi har familjer.
Släpp det.
461
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Jag kan inte.
462
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
En agent har blivit mördad,
det är inte värt våra liv med.
463
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Om det var värt min brors liv,
är det värt ditt.
464
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Det är...
465
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Oroa er inte för honom.
466
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Om han inte blir arg, då kan ni oroa er.
467
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Jag checkar in.
468
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Om nån letar efter en galen, vit dam
469
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
som kan svinga,
vet de inte att hon bor här.
470
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Hur länge?
- Tills jag vet vad jag ska göra med dig.
471
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Du kan inte bänka mig.
- Det gjorde du själv.
472
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Jag fick sparken,
du är inte min chef längre.
473
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Jag gör det inte som din chef,
utan din vän.
474
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Stanna här. Strax tillbaka.
475
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Läget, Picard?
476
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Innan jag säger något,
477
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
hur vet jag att jag inte kommer
att ångra det?
478
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Det här är inte en officiell utredning.
479
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Polisen vet inte ens att vi är här.
480
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Jag kommer inte efter dig.
- Och han?
481
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Jag skiter i dig.
482
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Okej.
483
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Jag är typen skurkarna ringer
484
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
när de har problem med andra skurkar.
485
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Jag kan inte göra något
som hamnar på nyheterna
486
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
och jag dödar inte poliser.
487
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Vem gör det i så fall?
488
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Nån utifrån.
- Ett namn.
489
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Jag vet inte vad hans mamma kallar honom,
490
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
men hans kodnamn är "Vikingen".
491
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Är det allt?
492
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Allt jag vet.
493
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Hittar ni Vikingen, hittar ni er skytt.
494
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Ursäkta mig, jag ska köpa en lapdance
495
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
och ingen strippa sätter sig
vid ett bord med två poliser, en tjej
496
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
och en förbannad jätte. Hej då.
497
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
Kom igen. Nej!
498
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Du.
- Jag sa nej.
499
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
När en kvinna inte vill bli rörd,
500
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
vill hon inte bli rörd.
501
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Du har förtjänat dem.
502
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Vi kan gå nu.
503
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Du kan slåss.
504
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Bättre än han som lärde mig.
505
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Ja?
506
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, något har hänt.
507
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe slog in Teales huvud.
508
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Bra.
509
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Nej, hon är ett mål nu.
510
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Teale vill redan gripa Roscoe.
511
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Lita inte på Stevenson.
512
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Jag sa att hon var förbannad
513
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
och att hon hoppade ut ur min bil.
514
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Jag är här.
515
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Förlåt. Jag...
516
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Jag tappade fattningen.
- Inga ursäkter, minns du?
517
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Du måste lämna stan.
- Redan gjort.
518
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Ett motell, men vi har bättre alternativ.
519
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard ringde,
han kommer att förlora sitt jobb
520
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
om han inte hittar nån annan
att ta hand om Charlie och barnen,
521
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- så jag ska ta över.
- Och Tweed Tornado?
522
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Vi får öka takten.
523
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Grays filer hade inte allt vi behöver.
524
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Vet du vem som har det? Kliners.
525
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Jag går till källan ikväll
526
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
och ser om jag kan hitta bevis.
527
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Inga säkerhetskameror.
528
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Ska pojkscouten göra en olaglig sökning?
529
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Desperata tider.
530
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Jag tänker inte döda någon.
531
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Inte än.
532
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Hur går det för er?
533
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Vi jagar en skytt som dödade en agent
534
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
som grävde i Kliner.
535
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Det är en tidsfråga
innan jag får tag på honom.
536
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Du.
537
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Lova att du inte tar Teale utan mig.
538
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Jag håller honom medan du slår.
539
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
Vi ses nog inte på ett tag.
540
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Nej.
541
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Hej då, Reacher.
- Hej då, Roscoe.
542
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Du gillar henne.
543
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Hur vet du att Roscoe är en kvinna?
544
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Från hur du sa hennes namn.
545
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Jag sa det vanligt.
546
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Jag sa det vanligt.
- Visst.
547
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Hur sa jag det?
548
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Vi söker igenom
alias-databasen på stationen
549
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
efter Vikingen, ser vad som dyker upp.
550
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
De bakom det här har kontakter,
551
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
vi kan inte bara traska in.
552
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Nej.
- Vad gör du?
553
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Håll i dig, Ribidoux.
- Skjut honom.
554
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Släpp vapnet.
- Du måste skjuta honom.
555
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Skjut honom.
- Dra ditt vapen och skjut.
556
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Skjut honom.
- Du behöver inte göra det här!
557
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Skjut!
- Du behöver inte göra det här!
558
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Förlåt mig.
- Nej. Vänta...
559
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Förlåt mig.
560
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Förlåt mig.
561
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Jag ska stanna i skogen,
562
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
öppna dörren och skjuta er två snabbt.
563
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Jag lovar er en snabb död.
564
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Herregud!
565
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Helvete!
566
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Hallå!
567
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Få ut mig härifrån!
568
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Vem hotade dig?
- Jag vet inte!
569
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Ge mig ett namn!
- Berätta!
570
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Jag vet inte, de pratade dialekt.
Det är allt jag vet.
571
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Snälla, släpp ut mig.
572
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Snälla.
573
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Vi ska ta oss ut.
574
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Jag kan försöka få ut dig, men i så fall
575
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
kommer du att fängslas och du dör inne.
576
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
De kommer att döda din familj.
577
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Du väljer.
578
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Var hälsad, Maria full av nåd,
579
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Herren är med dig, välsignad är du...
580
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Ta ett djupt andetag.
581
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Man jävlas inte med specialutredarna.
582
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Man jävlas inte med specialutredarna.
583
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Pröva dessa.
584
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Och nu då?
585
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Om Kliner tvingade polisen att döda oss
kan han ha anlitat Vikingen.
586
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay ska bryta sig in hos Kliner ikväll.
587
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Han kanske hittar något viktigt.
588
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Jag ska tillbaka till Margrave.
589
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Du skojar.
590
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Det här är mer än vad du gick med på.
591
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Gör mig en tjänst, dra dig ur.
592
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Från de som dödade din bror
och försökte döda oss?
593
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Jag ber inte.
594
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Och du är inte mitt befäl längre.
595
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Jag ska tillbaka till Memphis
och se vad jag kan hitta om Vikingen.
596
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Jag ringer när jag vet mer.
597
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Ta hand om dig.
- Du med.
598
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Du drar visst inte i alla trådar, Kliner.
599
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Undertexter: Victor Ollén
600
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Kreativ ledare
Monika Andersson