1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
Administrația Aviatică
încă adună informații,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
dar în acest stadiu toate dovezile
indică o defecțiune mecanică.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Ultimele reduceri bugetare
de la Washington vor pune capăt
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
patrulărilor intense ale Pazei de Coastă
de-a lungul coastei de sud-est.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Datorită acestora au existat sute
de percheziții și capturi de succes
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
de contrabandă, inclusiv...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
N-ar fi trebuit s-o părăsești.
Să zacă moartă acolo...
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Am sunat la Urgențe.
- Totuși...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Nu puteam să rămânem prin preajmă.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
Dacă Poliția Margrave e coruptă, cine știe
dacă cea din Atlanta sau din Georgia
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
nu sunt plătite tot de Kliner?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Moartea lui Molly Beth poate însemna ceva
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
doar dacă îi prindem pe făptași.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Nu putem face asta
dacă suntem împușcați mortal
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
sau dacă putrezim la pușcărie
cu crima în cârca noastră.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Trage pe dreapta.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Ce naiba facem?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Poveste lungă, mă întorc imediat.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
E în regulă. Ce îți face?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Îl taie zgarda.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Destul!
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Ce faci?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Câinele nu a făcut nimic nimănui.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Nu merită asta.
- Am zis să nu stai pe proprietatea mea!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Pe bune?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Să vedem dacă ție îți place.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Să mergem, băiete!
- Haide.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Bine, deci ce facem acum?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Ducem câinele la un adăpost care nu ucide,
apoi mă lași acasă la Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
De ce?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Ultima mașină e plină de găuri de gloanțe.
Îmi trebuie una nouă.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Bine, ne vedem în parcarea secției.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Hei, ești bine?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
N-ar fi trebuit s-o las să se implice.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Asta merge.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Cum de stăpânul tău vă cumpără
așa mult furaj?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Ești de mare ajutor!
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}TÂRFĂ
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
La naiba!
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Deci o umplu cu pocnitori,
petarde, cutii cu cenușă...
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Artificii pe băț.
- Artificii pe băț.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson îi dă foc, noi o ștergem.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
Cutia poștală explodează,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
hârtie arsă și metal în toate direcțiile.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
După șase luni, suntem la Gas 'N' Such
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
iar Slattery este arestat în parcare.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Mandat de arestare
pentru că nu și-a făcut datoria de jurat.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Era o citație ca jurat
în afurisita de cutie poștală.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Asta primește dacă m-a picat
la Literatură Engleză.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Ia uitați, e criminalul de război.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Dacă ți-e foame, îți plătesc o masă.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Ca să-i ajut pe cei fără adăpost.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Ăsta e tipul despre care vă ziceam.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Tu și prietenul meu, Emmitt,
aveți ceva în comun.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Amândoi ați jucat fotbal.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Bătrânul Emmitt a fost atacant central
al Universității Georgia timp de trei ani.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Conform dosarului tău,
ai jucat un meci pentru armată.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Ce s-a întâmplat, omule? N-ai făcut față?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- M-au dat afară.
- Pentru ce?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Pentru că eram prea violent.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Ne întrerupi prânzul.
- Să te întreb ceva.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Ce fel de bărbat ești?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Unul prost? Ranchiunos?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Ești doar un bogat răsfățat și nesigur,
ascuns în spatele banilor lui tati?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Nu era o întrebare retorică.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Chiar vreau să știu cărui bărbat îi place
să intimideze o femeie jumătate cât el.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
O femeie care, apropo,
nu poate fi intimidată.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Cred că știu ce fel de bărbat ești.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Genul care știe lucruri.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Știai că o să vin după tine
imediat ce văd ce i-ai făcut lui Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Știai că o să-ți văd camioneta afară.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
O camionetă de serviciu
care n-a dus altceva decât un butoiaș.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Și știai că o să vin aici
și o să fac scandal,
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
ceea ce o să-mi provoace necazuri,
cel mai probabil.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Dar știi ce nu știi?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Ce anume?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Cum e când te lovesc.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Dacă ai fi știut,
n-ai fi pus mâna pe cutia aia de vopsea.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Bine.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Acum să-ți spun eu ceva
despre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Încrezuta aia...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Aruncă-l!
- Nu te-am plăcut niciodată, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- ... nu mă face s-o dovedesc.
- Aruncă cuțitul, altfel te arunc eu.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Fiule, pune-l jos.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Asta nu s-a terminat.
- Oricând vrei să dansezi.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
De când a venit omul ăsta în oraș,
e doar violență.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
Iar acum mi-a atacat fiul?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Destul, scoate-l de-aici!
- Din câte știu, nu ești șeful meu.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Căpitane Finlay, ești băiat de oraș,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
așa că poate nu ai auzit expresia.
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
Dacă continui să sapi după apă
sub latrină,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
n-o să găsești nimic potabil.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Termină cu tâmpeniile
înainte ca cineva să aibă de suferit.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Eu am văzut totul.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Ei își vedeau de treaba lor,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
când a intrat tipul ăsta
și a început să distrugă localul.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Mulțumesc, Earl,
că ești un bun cetățean al Margrave-ului.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Detective?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, du-l pe Reacher afară.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Ne vedem în curând, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth a murit
pentru că îi păsa de un Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Da.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
E Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Dle șef Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Da.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Nu știam.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Probabil a fost o scăpare a mea.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Poftim?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Nu, doar am încurcat raportul cu altceva.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Nenorocitule, du-te dracu'!
- Ușor. Ce se întâmplă?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale tocmai m-a concediat!
- Pentru ce?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Când a sosit raportul
pentru mașina lui Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
am zis că numărul de înmatriculare
se potrivea cu cel al unui deținut.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale a verificat raportul și a văzut
că nu era niciun număr de înmatriculare.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
A zis că anchetăm crima
unui șef de poliție,
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
că nu acceptă muncă de proastă calitate
și apoi m-a dat afară.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Ați fost plecați,
n-ați stat în birou prea mult.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Începe să scoată dosarele
ca să vă verifice munca.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Devine suspicios.
- Vorbesc cu el, încerc să repar.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Eu nu predau arma.
- Nici n-aș vrea s-o faci.
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- Lasă-mă să vorbesc cu el, bine?
- Asta e o porcărie.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Dar el? Se întoarce la închisoare?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner nu depune plângere.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Pentru că nu vrea să ajungă la tribunal.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Un proces îmi permite
să-i contest credibilitatea,
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
să cer documentele lui de angajare,
poate chiar și registrele.
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
Nu vor așa ceva.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Deci ce facem? N-o termin,
doar fiindcă nu mai sunt polițistă.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Ne întoarcem la lista lui Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Era planul lui,
ar trebui să fie și al nostru.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Am mai discutat,
profesorii sunt tot plecați,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
iar amica ta, Neagley,
cercetează în zona Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- În garajul lui Jobling nu era nimic.
- Deci ne rămân dosarele lui Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Ți-am spus, n-a lăsat nimic în urmă.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
De fapt, a lăsat. Nu dosare.
Dar ți-a lăsat arma lui.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Cu un an înainte de a muri.
- Exact.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Oamenii care se gândesc la sinucidere
își dau lucrurile prețioase
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
chiar înainte de a muri,
nu cu un an înainte.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Vreau să văd cutia în care a sosit.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Ai grijă cu ea, înseamnă mult pentru mine.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
E goală.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- La dracu'.
- Atenție cum vorbești.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
A existat vreun dulap
sau vreun seif în casa lui când a murit?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Nu. Nimic.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Vreun alt loc în care putea
să păstreze ceva important?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Singurele locuri în care a stat Gray
au fost la secție și acasă la el.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Nu e chiar corect.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Când eram la motelul din Alabama,
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
ai zis că Gray se tundea săptămânal.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Da.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
De ce vrea să se tundă săptămânal
un om aproape chel?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray mi-a spus
să nu dau asta nimănui în afară de tine.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
A mai zis și că,
dacă vii vreodată s-o cauți,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
vrea să știi că a fost mândru de fata lui.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Mi-a lăsat margarete.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Conform chitanțelor
de la licitația de animale,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner are 116 vite,
cumpărate toate odată.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Doamne, iar începem cu vitele!
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
E un număr ciudat. Cine cumpără 116 vite?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Cumperi un lot, 20, 50, 100.
- Care-i ideea?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Nu știu. E doar...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
E al naibii de mult furaj.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Păi era!
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Ia spune-mi.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Când se transformă o fermă de familie
în fermă comercială?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Cât de mare trebuie să fie?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Asta nu e o pistă.
- Fă-mi pe plac.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Nu știu.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Îmi amintesc că, atunci când unchiul meu
a ajuns la 120 de capete,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
a trebuit să completeze formularele.
De ce?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Deci Kliner se oprește la 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Exact sub numărul pentru care
ar veni inspectorii pe pământul lui,
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- ... ca să-i verifice operațiunea.
- Ce operațiune?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Are vaci și o turmă
care nu e atât de mare. Las-o baltă.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Știi ce era mare?
- Dacă spui „cantitatea de furaj”,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
nu trebuie să te mai preocupi de Kliner,
fiindcă îți tai boașele chiar eu.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Roșii și maioneză.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
M-am gândit
că v-ar prinde bine puțină hrană.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Mulțumesc, domnule.
- Mulțumesc.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Ai cumva un fruct sau o salată?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Am salată de roșii, cu maioneză,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
între două felii de pâine
chiar în fața ta.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Mulțumesc.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Nu glumeai legat
de calitatea muncii lui Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Chiar e meticuloasă.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
A revizuit fiecare declarație fiscală
în dosarul Kliner.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
O expertiză contabilă aproape completă.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Se pare că intră bani în fond,
dar nu se potrivesc cu fluxul de venit.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Cum de atrage atât de multe donații
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
când, din câte văd, oferă exclusiv
afacerilor și grupurilor comunitare
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- ... dintr-un orășel din Georgia?
- Nu atrage.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
N-are nevoie de donații
când își poate tipări proprii bani.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Cumpără tăcerea tuturor. E o asigurare.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Dacă cetățenii orașului
observă vreodată ceva ciudat la Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
dacă fac parte dintr-un juriu
sau sunt doar interogați,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner le-a cumpărat deja loialitatea
prin fondul Kliner.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Deci Kliner deține orașul și cetățenii.
El trage toate sforile.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Dosarele astea ajung pentru a-l acuza?
- Nu.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Declarațiile fiscale sunt de neatins.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Numere seci care reprezintă doar acțiuni.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
În acest caz,
contribuții caritabile aparent legale.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Dar ne trebuie dovezi directe
de falsificare și nu le avem.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Dintre toate locurile posibile,
de ce Margrave?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Există orașe pe moarte peste tot.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Îți arăt eu de ce.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Ce faci?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave are poziția perfectă
pentru distribuție.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Vechile artere rutiere trec chiar pe aici.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Expediind de aici, camioanele lui Kliner
pot evita autostrăzile interstatale,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
fără a apărea pe radarele poliției,
mult mai prezente pe șoselele aglomerate.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Avea de protejat o operațiune
foarte bine pusă la punct și o făcea.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Bine. Înțeleg asta.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Dar de ce ar aplica brusc
tactica pământului pârjolit?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Un agent al Serviciilor Secrete
investiga operațiunea sa,
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
a eliminat acea amenințare.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Apoi pune să fie ucis un șef de poliție,
încearcă să elimine alt polițist,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
apoi se ia de fratele civil al agentului?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Pare a fi o corecție excesivă majoră.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
E blocada Pazei de Coastă.
Se spune la știri de zile întregi.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Blocadele au loc de un an,
deci în SUA nu intră bani falși.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Există o mare acumulare în străinătate,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
ceea ce expune întreaga echipă
la riscul de a fi prinsă.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Iar aprovizionarea
de pe teritoriul național e scăzută.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Cumpărătorii așteaptă paleți de bancnote
pe care nu le poate furniza,
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
iar oamenii de genul ăsta
n-au toleranță la frustrare.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Ce rezultă din toate astea?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Poate cineva vrea să cumpere
ceva periculos care e foarte scump,
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
ca o valiză nucleară.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Dar n-au bani
s-o facă, așa că și-i tipăresc singuri.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Sau vor să destabilizeze economia SUA
sau pe a unei țări strategice cu dolari,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
cum ar fi Panama, prin care trece anual
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
un procent semnificativ
al comerțului mondial.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Nu-mi pasă de ce vor s-o facă.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Puteți să aflați asta
după ce mor criminalii lui Joe.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray nu s-a sinucis. L-au ucis, la naiba!
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Vorbesc eu cu ea.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Nu vreau s-o fac. Nu merg.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Tu și fratele tău vă tundeți,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
vă puneți hainele de duminică
și vă duceți acolo. În familia noastră
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
nu e democrație.
Nu aveți niciun cuvânt de spus.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Stai nemișcat,
înainte ca Grace să-ți taie urechea.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Am terminat, ce părere ai?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Domnule, doamnă.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
Nu am nicio scuză pentru ce am făcut.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Sper să mă poți ierta,
deși înțeleg dacă nu poți.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
E rândul tău, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Nu.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
De când am venit,
ai avut numai altercații cu Curtis.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Cere-ți scuze.
- Nu.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Uită-te la fiul meu.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Nici măcar nu poți să-ți ceri scuze?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Îmi pare rău.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Îmi pare rău că partea stângă a feței lui
nu arată ca cea dreaptă.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Ticăloșii ăia au vorbit
la înmormântarea lui.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Dacă vrei să salvezi orașul, să-l răzbuni
pe Gray, bine, folosește asta.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Oamenii răi ar trebui
să primească ce merită, fără scuze.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Am înțeles.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Ce a zis?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
A zis că voia cina la zece,
dar a luat-o la șase.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Ce naiba înseamnă asta?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Zece-șase e codul militar de radio
pentru „Trimite poliția civilă”.
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
A găsit ceva important și n-are încredere
să vorbească pe o linie nesecurizată.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Și mă critică pentru că sunt civil acum.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Îi place să provoace ursul.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Nu pot să dispar în Memphis
timp de o zi sau două.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale deja e suspicios.
- Oricum n-ar trebui să vii.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Lui Neagley nu-i place
să cunoască oameni noi.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Dacă nu-ți poate spune unde e,
cum o găsești?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
N-o să fie o problemă.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
O să evite capcanele turistice
pentru intimitate.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Asta exclude orice loc
din jurul străzii Beale.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
De asemenea,
exclude împrejurimile universității.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Oamenii mai în vârstă decât studenții
s-ar face remarcați.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley a crescut săracă,
așa că are grijă de bani.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
N-o să stea la un hotel de cinci stele.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
O să aleagă un hotel ieftin și acceptabil.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Ceva ce găsești în centru,
aproape de transportul în comun.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Lângă un local cu prețuri rezonabile,
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
care nu e dintr-un lanț de restaurante.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Mulțumesc.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Cum merge treaba, uriașule?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Știam eu că te găsesc!
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Ai vrea tu! Eu te-am găsit.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
După zece ani împreună
la Investigatori Speciali,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
știu cum gândești.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
M-am gândit să vin în centru,
să evit turiștii,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
să găsesc un hotel acceptabil
lângă transportul în comun,
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
aproape de un restaurant rezonabil.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Și știu că după un zbor de dimineață
care nu oferă masă,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
Jack cu vrejul de fasole
merge direct în sala de mese.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Și știai că vin la un bistrou,
fiindcă mama era franțuzoaică.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Are cea mai mare firmă.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Nu ești atât de complicat.
Și am vrut cereale cu cacao.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Deci nu stai peste drum?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Fii serios! La Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Sunt în sectorul privat acum, îmi permit.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Bine.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Hai să mergem. Te pun la curent.
- Eu n-am mâncat încă.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Am prăjiturele. Mestecă pe drum.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Un spațiu destul de deschis.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Dacă cineva ar avea un microfon parabolic,
l-am vedea.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- E sigur să vorbești liber.
- Bine.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Ai nevoie de o femeie în viața ta.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Te referi la caz?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
JW de pe lista fratelui tău era
un investigator al Agenției de Mediu
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- ... pe nume Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Împușcat în casa lui. Agent federal mort.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Deci a intervenit FBI-ul?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Au stabilit că a fost o spargere
la întâmplare nereușită.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Tu crezi că se înșală.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
Arma crimei a fost de calibru mic,
nouă milimetri, subsonică.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Hoții nu folosesc amortizoare de zgomot.
Majoritatea nici nu poartă arme.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
De asemenea, hoții fură lucruri.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Nu s-a luat nimic.
- Afirmativ.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Încă un detaliu ciudat.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Corpul a fost bătut
ca o pinata, post-mortem.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Nu vezi așa ceva în fiecare zi.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Se întâmplă mai des decât crezi.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Adică?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Asta i-au făcut fratelui meu.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
La naiba!
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
O să omori o grămadă de oameni, nu-i așa?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Deja am început.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Atunci ar trebui să știi că nu doar mie
mi s-a părut ceva neobișnuit.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Un polițist din Memphis, Aucoin,
a fost desemnat în cazul Wilks
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
și se ocupa de el înainte să preia FBI-ul.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
În raportul lui inițial
apărea suspiciunea lui.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Așa că l-ai căutat.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
A zis că așteaptă de cinci ani
să sune cineva în legătură cu asta.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
El și partenerul lui ne duc
la un informator,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
un asasin mărunt care ar putea ști
cine a fost plătit să-l omoare pe Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Anchetatorii Agenției de Mediu
nu sunt ținte obișnuite.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Unde și-a băgat nasul?
- Am cerut accesul la dosarele lui.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Cerceta nivelurile de poluare
din râul Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Sursa?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Aș vrea să-ți spun, dar primele două
capitole se referă la extinderea poluării,
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
iar al treilea capitol,
care menționează sursa, lipsește.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Să ghicesc. Agenția de Mediu nu-l găsește.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Pierdut, ca Roanoke. Ca și cum paginile
n-au fost scrise niciodată.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Dar poluarea părea să fie maximă
în Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Deci acolo mergem.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher...
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Au făcut să dispară documente
la o agenție federală.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Nu urmărești vreun caporal
care și-a lovit sergentul.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Oamenii ăștia sunt legați între ei
și sunt ucigași cu sânge rece.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Dacă pățești ceva,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
ar fi ca și cum aș pierde doi prieteni,
având în vedere mărimea ta.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Să te întreb ceva.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Dacă tipul anchetat pentru crime comandă
un camion de furaj, deși nu-i trebuie tot,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
ai vedea vreo legătură
cu ceea ce investigăm?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Nu mă pot gândi la nimic pe moment.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Al naibii de mult furaj, totuși.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
De-asta te plac, Neagley.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
De ce ești așa de mare?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Moștenire genetică.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Prăjiturele?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Nu, n-o să mă prinzi, nu
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Nu! La naiba!
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Întrerup?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Nu, tocmai terminam
niște examinări medicale,
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
cu ce te pot ajuta?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Nu-mi spune că a mai fost o crimă.
- Poate.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
„Nu” ar fi fost mai bine.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Când a murit ofițerul Gray,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
antreprenorul de pompe funebre a zis
că a mascat o tăietură cu machiaj și chit,
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
pentru că era atât de beat încât a căzut
când a încercat să se urce pe scaun.
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- Ca să ajungă la frânghie.
- Da, îmi amintesc o contuzie severă.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Părea că s-a lovit de colțul scaunului,
al biroului sau așa ceva.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Poți s-o afișezi?
- Da. Bine.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Uite-o.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Vrei să încerc să găsesc eu ce cauți?
- Nu, mulțumesc. Sunt bine.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Bine.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
În loc să se lovească cu capul de ceva,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
e posibil ca ceva să-i fi lovit capul?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Adică să fie atacat?
- Da. Exact la asta mă refer.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Presupun că da.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
Leziunea rezultată ar arăta la fel,
cel puțin la suprafață,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
dar, sincer, nu m-am uitat
la rană în felul ăsta.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Poți s-o faci acum?
- Bine.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Pot să măresc mult, să văd ce e acolo.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Uite-o.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
E interesant.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Când mărești contrastul pe edemul pielii,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
în special în jurul unei răni la cap,
care produce multă sângerare,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
obții micro-lacerații,
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
care deseori pot arăta forma obiectului
care a cauzat rana.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Deci, dacă măresc puțin mai mult...
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Seamănă cu un diamant, nu-i așa?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Da.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Seamănă al naibii de bine.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
BINE AȚI VENIT ÎN ARKANSAS, STATUL NATURAL
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
PUNEȚI-VĂ CENTURA PENTRU SIGURANȚĂ
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Putem să vă întrebăm câte ceva despre râu?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Nu am permis și nu plătesc nicio amendă.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
N-am venit pentru permis.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Serios? Arătați ca din partea guvernului.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Ai instincte bune,
dar nu-mi pasă unde pescuiești.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Bun.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
E un butoi de petrol gol
chiar acolo, porcule!
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Butoiul cu petrol e mai curat decât râul.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Pentru asta am venit.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Ca să aflăm ce s-a întâmplat
cu râul în Chester.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Clarron Chemical e ceea ce s-a întâmplat.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
A făcut un căcat mare în amonte,
a plutit în aval,
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
iar acum ne-a rămas doar o hazna.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Cine e Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Niște bogătași la costum
care ne-au nimicit orașul ca lăcustele.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Au ceva de-a face cu furajele?
Le produc, le vând?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Am spus „Clarron Chemical”,
nu „Cereale și semințe Clarron”.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Unde te duci?
- Ești plictisitor.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Mai am și alte întrebări.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Nu ești primul om care a venit să întrebe
despre porțiunea noastră de râu.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Agenția de Mediu a venit
acum câțiva ani, zicea
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
că geografia face toxinele
să se stabilească aici.
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Cică omoară homarii și somnul.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
A spus că o să-l curețe,
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
pentru că nimeni nu mai putea câștiga
de pe urma apei.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Știi ce a făcut?
- Nimic. Știi de ce?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Nu.
- A fost ucis.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Da, păi... la fel a fost și orașul ăsta.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Dacă râul e compromis, de ce pescuiești?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Ce altceva să fac pe-aici?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Deci, Clarron Chemical
și-a încetat activitatea cu ani în urmă,
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
dar nu prin faliment, doar s-a dizolvat.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Dar a existat o corporație-mamă.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Se pare că Kliner a distrus Chester
și s-a mutat în Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe n-a fost primul agent federal
pe care l-a ucis.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
A pus să fie omorât și Wilks,
înainte să i se descopere poluarea.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Doar că nu se poate dovedi.
- Cine spune asta?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Mi-a scris Aucoin, informatorul lui e gata
să ne întâlnească.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Dră Conklin, veniți să vă curățați biroul?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Ticălosule! Nenorocitule!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- O să te omor! O să...
- Hei!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
- Ăsta e atac!
- O să te omor dracului!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Finlay, fă ceva!
- Ține-ți gura!
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Tu ai grijă de primar, eu mă ocup de ea.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Să mergem!
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Nenorocitule! Ești mort!
- Poftiți, șefu'.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Am batista mea, idiotule.
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Ce naiba te-a apucat?
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Ne jucam de-a șoarecele și pisica, erau
suspicioși, dar acum știu că știi ceva.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Știu că ticălosul ăla bătrân
l-a ucis pe Gray.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Până acum, Teale cere arestarea ta.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Și odată ce ești în celulă,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
o să te elimine, așa cum au încercat
cu Reacher când era închis.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Tu n-ai 2,4 metri și 140 de kg,
ca prietenul nostru.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Trebuie să te scot din oraș.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Nu mai poți pune piciorul în Margrave.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, el e ofițerul Aucoin.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
El e partenerul meu, Ribidoux.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Nu, mulțumesc.
- Nu agreează contactul fizic.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Tipul cu care ne întâlnim
e soldat într-un orășel,
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
își cunoaște locul în lanțul trofic.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Nu e genul care să ucidă un polițist,
dar vorbește când îi convine.
459
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Crezi că o să-i convină?
460
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
E informator solicitat, vrea beneficii.
461
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
De ce trebuie să facem asta, omule?
462
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Cazul ăsta e închis.
Avem familii. Lasă-l baltă.
463
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Nu pot.
464
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Porcăria asta a dus la uciderea
unui agent. Nu merită și viețile noastre.
465
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Dacă a meritat viața fratelui meu,
sigur o merită și pe a ta.
466
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Omule, e...
467
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Nu vă faceți griji pentru el.
468
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Decât în cazul în care se înfurie pe voi.
469
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Fac eu cazarea.
470
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Astfel, dacă cineva caută
o doamnă albă nebună
471
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
cu o mână dreaptă rea,
n-o să afle că stă aici.
472
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Pentru cât timp?
- Până îmi dau seama ce să fac cu tine.
473
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Nu mă poți pune pe tușă.
- Te-ai pus singură.
474
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Am fost concediată,
nu mai ești șeful meu, mai știi?
475
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
N-o fac ca șef al tău,
ci ca prieten al tău.
476
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Așteaptă aici. Mă întorc în cinci minute.
477
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, ce faci?
478
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Înainte să zic ceva,
479
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
de unde știu că n-o să mă muște de fund?
480
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Nu face parte dintr-o anchetă oficială.
481
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Pentru departamentul de poliție,
nici nu suntem aici.
482
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Promit că n-o să vin după tine.
- Da? Dar el?
483
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Nu dau doi bani pe tine.
484
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Bine.
485
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Sunt genul de tip
pe care-l sună băieții răi
486
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
când au o problemă cu un alt băiat rău.
487
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Nu fac nimic care să stârnească zarvă
și cu siguranță
488
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
nu mă pun cu copoii, m-ați înțeles?
489
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Deci, dacă tu nu omori polițiști,
cine o face?
490
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Un talent din afara orașului.
- Un nume.
491
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Ei bine, nu știu cum îi spunea maică-sa,
492
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
dar el își spune „Vikingul”.
493
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Atât?
494
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
E tot ce știu.
495
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Dacă-l găsești pe Viking,
ți-ai găsit făptașul.
496
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Îmi cer scuze,
dar vreau să mi se facă un dans în poală.
497
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
Nicio stripteuză care se respectă nu vine
la masă cu doi polițiști, tipa asta
498
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
și un uriaș nervos. Pe curând!
499
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Haide.
- Nu!
500
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Hei.
- Am spus „nu”.
501
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Când o femeie spune
că nu vrea să fie atinsă,
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
nu vrea să fie atinsă.
503
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Îi meriți.
504
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Putem pleca acum.
505
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Te-ai mișcat frumos acolo!
506
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Mai decât cel care m-a învățat.
507
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Da?
508
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, s-a mai petrecut ceva.
509
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe a folosit capul lui Teale
ca sac de box.
510
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Bine.
511
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Nu e bine, ținta de pe spate
i-a devenit fluorescentă.
512
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Deja mi-a spus Stevenson că Teale vrea
un mandat pentru arestarea lui Roscoe.
513
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Să n-ai încredere în Stevenson.
514
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
I-am zis că s-a enervat
că a fost concediată
515
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
și că a sărit din mașina mea
la un semafor și a plecat.
516
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Sunt aici.
517
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Îmi pare rău. Doar...
518
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Am pierdut controlul.
- Fără scuze, îți amintești?
519
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Trebuie să pleci din oraș. - Am făcut-o deja.
520
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
La un motel din alt stat,
dar avem o variantă mai bună.
521
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Tocmai a sunat Picard,
a zis că-și pierde slujba
522
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
dacă nu găsește pe altcineva
să aibă grijă de Charlie și de fete,
523
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- ... așa că preiau eu.
- Cum rămâne cu Tornada de Lână?
524
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Mă gândesc că trebuie
să grăbim puțin lucrurile.
525
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Dosarele lui Gray nu conțineau
tot ce ne trebuie, nu-i așa?
526
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Știi dosarele cui conțin? Ale lui Kliner.
527
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Mă duc la sursă după program
528
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
și văd dacă obțin dovezi
care să-i dea de capăt.
529
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Nu sunt camere de securitate, știi?
530
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Cercetașul o să facă
o percheziție ilegală?
531
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Vremuri disperate.
532
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
În plus, nu e ca și cum omor pe cineva.
533
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
O să te obișnuiești.
534
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Cum merge acolo?
535
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Am o pistă despre un făptaș
care a ucis un agent de mediu
536
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
care îl cerceta pe Kliner.
537
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
E chestiune de timp până pun mâna pe el.
538
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Hei.
539
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Promite-mi că n-o să-l elimini
pe Teale fără mine.
540
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Când vine momentul, eu îl țin și tu dai.
541
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Ei bine,
542
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
presupun că n-o să te văd ceva vreme.
543
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Presupun că nu.
544
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Pa, Reacher!
- Pa, Roscoe!
545
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
O placi.
546
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
De unde ai știut că Roscoe e femeie?
547
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Din modul în care i-ai pronunțat numele.
548
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
I-am pronunțat numele normal.
549
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- L-am pronunțat normal.
- Da.
550
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Spune-mi cum l-am pronunțat.
551
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
La secție,
verificăm baza de date cu porecle,
552
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
căutăm Vikingul, vedem ce apare.
553
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Vinovații au relații,
poate chiar în cadrul poliției,
554
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
nu putem intra, pur și simplu.
555
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Nu putem.
- Ce faci, omule?
556
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, stai.
- Împușcă-l, Aucoin.
557
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Pune arma jos.
- Ascultă-mă, trebuie să-l împuști.
558
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- O să-mi tortureze familia.
- Scoate arma și trage.
559
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Scoate arma și trage!
- Nu trebuie să faci asta!
560
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Trage!
- Nu trebuie să faci asta!
561
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Îmi pare atât de rău!
- Nu. Stai...
562
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Îmi pare rău.
563
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Îmi pare atât de rău!
564
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
O să opresc în pădure,
565
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
o să deschid portiera
și o să vă împușc repede. Bine.
566
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Promit o lovitură curată, o moarte rapidă.
567
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Doamne!
568
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
La dracu'!
569
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Hei!
570
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Ajutați-mă să ies de-aici, vă rog, ajutor!
571
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Cine te-a amenințat?
- Nu știu.
572
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Am nevoie de un nume!
- Spune-i!
573
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Nu știu, aveau accent,
e tot ce știu. Vă rog!
574
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Vă rog, lăsați-mă să ies.
575
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Vă rog.
576
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Eu și prietena mea ieșim de-aici.
577
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Pot să încerc să te iau cu noi,
dar, dacă fac asta,
578
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
ajungi la închisoare
și te omoară înăuntru.
579
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Apoi o să meargă la familia ta
și știi ce o să le facă.
580
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
E decizia ta.
581
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Bucură-te Marie, cea plină de har,
582
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Domnul este cu tine,
binecuvântată ești tu...
583
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Respiră adânc.
584
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Nu te pui cu Investigatorii Speciali.
585
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Nu te pui cu Investigatorii Speciali.
586
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Încearcă astea.
587
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Ce facem acum?
588
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Dacă Kliner l-a obligat pe polițist
să ne omoare, l-a plătit și pe Viking.
589
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay intră în biroul
lui Kliner în seara asta.
590
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Poate iese la iveală ceva important.
591
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Mă întorc în Margrave.
592
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Nu se poate!
593
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
S-a transformat în ceva mai mult
decât lucrul cu care ai acceptat să ajuți.
594
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Fă-mi o favoare și pleacă.
595
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Să fug de tipii care ți-au ucis fratele
și au vrut să ne omoare? Sigur.
596
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Nu e o rugăminte.
597
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Iar tu nu mai ești comandantul meu.
598
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Mă întorc la Memphis,
să văd ce pot afla despre Viking.
599
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Te sun când aflu mai multe.
600
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Ai grijă de tine, șefu'.
- Și tu.
601
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Deci nu tu tragi toate sforile, Kliner.
602
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Subtitrarea: Iulia Rolle
603
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
redactor Anca Tach