1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 Administrația Aviatică încă adună informații, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 dar în acest stadiu toate dovezile indică o defecțiune mecanică. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Ultimele reduceri bugetare de la Washington vor pune capăt 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 patrulărilor intense ale Pazei de Coastă de-a lungul coastei de sud-est. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Datorită acestora au existat sute de percheziții și capturi de succes 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 de contrabandă, inclusiv... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 N-ar fi trebuit s-o părăsești. Să zacă moartă acolo... 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Am sunat la Urgențe. - Totuși... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Nu puteam să rămânem prin preajmă. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 Dacă Poliția Margrave e coruptă, cine știe dacă cea din Atlanta sau din Georgia 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 nu sunt plătite tot de Kliner? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Moartea lui Molly Beth poate însemna ceva 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 doar dacă îi prindem pe făptași. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Nu putem face asta dacă suntem împușcați mortal 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 sau dacă putrezim la pușcărie cu crima în cârca noastră. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Trage pe dreapta. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Ce naiba facem? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Poveste lungă, mă întorc imediat. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 E în regulă. Ce îți face? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Îl taie zgarda. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Destul! 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Ce faci? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Câinele nu a făcut nimic nimănui. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Nu merită asta. - Am zis să nu stai pe proprietatea mea! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Pe bune? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Să vedem dacă ție îți place. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Să mergem, băiete! - Haide. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Bine, deci ce facem acum? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Ducem câinele la un adăpost care nu ucide, apoi mă lași acasă la Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 De ce? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Ultima mașină e plină de găuri de gloanțe. Îmi trebuie una nouă. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Bine, ne vedem în parcarea secției. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Hei, ești bine? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 N-ar fi trebuit s-o las să se implice. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Asta merge. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Cum de stăpânul tău vă cumpără așa mult furaj? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Ești de mare ajutor! 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}TÂRFĂ 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 La naiba! 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Deci o umplu cu pocnitori, petarde, cutii cu cenușă... 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Artificii pe băț. - Artificii pe băț. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson îi dă foc, noi o ștergem. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 Cutia poștală explodează, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 hârtie arsă și metal în toate direcțiile. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 După șase luni, suntem la Gas 'N' Such 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 iar Slattery este arestat în parcare. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Mandat de arestare pentru că nu și-a făcut datoria de jurat. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Era o citație ca jurat în afurisita de cutie poștală. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Asta primește dacă m-a picat la Literatură Engleză. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Ia uitați, e criminalul de război. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Dacă ți-e foame, îți plătesc o masă. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Ca să-i ajut pe cei fără adăpost. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Ăsta e tipul despre care vă ziceam. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Tu și prietenul meu, Emmitt, aveți ceva în comun. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Amândoi ați jucat fotbal. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Bătrânul Emmitt a fost atacant central al Universității Georgia timp de trei ani. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Conform dosarului tău, ai jucat un meci pentru armată. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Ce s-a întâmplat, omule? N-ai făcut față? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - M-au dat afară. - Pentru ce? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Pentru că eram prea violent. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Ne întrerupi prânzul. - Să te întreb ceva. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Ce fel de bărbat ești? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Unul prost? Ranchiunos? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Ești doar un bogat răsfățat și nesigur, ascuns în spatele banilor lui tati? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Nu era o întrebare retorică. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Chiar vreau să știu cărui bărbat îi place să intimideze o femeie jumătate cât el. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 O femeie care, apropo, nu poate fi intimidată. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Cred că știu ce fel de bărbat ești. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Genul care știe lucruri. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Știai că o să vin după tine imediat ce văd ce i-ai făcut lui Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Știai că o să-ți văd camioneta afară. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 O camionetă de serviciu care n-a dus altceva decât un butoiaș. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Și știai că o să vin aici și o să fac scandal, 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 ceea ce o să-mi provoace necazuri, cel mai probabil. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Dar știi ce nu știi? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Ce anume? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Cum e când te lovesc. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Dacă ai fi știut, n-ai fi pus mâna pe cutia aia de vopsea. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Bine. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Acum să-ți spun eu ceva despre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Încrezuta aia... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Aruncă-l! - Nu te-am plăcut niciodată, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - ... nu mă face s-o dovedesc. - Aruncă cuțitul, altfel te arunc eu. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Fiule, pune-l jos. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Asta nu s-a terminat. - Oricând vrei să dansezi. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 De când a venit omul ăsta în oraș, e doar violență. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 Iar acum mi-a atacat fiul? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Destul, scoate-l de-aici! - Din câte știu, nu ești șeful meu. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Căpitane Finlay, ești băiat de oraș, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 așa că poate nu ai auzit expresia. 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 Dacă continui să sapi după apă sub latrină, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 n-o să găsești nimic potabil. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Termină cu tâmpeniile înainte ca cineva să aibă de suferit. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Eu am văzut totul. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Ei își vedeau de treaba lor, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 când a intrat tipul ăsta și a început să distrugă localul. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Mulțumesc, Earl, că ești un bun cetățean al Margrave-ului. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Detective? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, du-l pe Reacher afară. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Ne vedem în curând, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth a murit pentru că îi păsa de un Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Da. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 E Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Dle șef Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Da. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Nu știam. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Probabil a fost o scăpare a mea. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Poftim? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Nu, doar am încurcat raportul cu altceva. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Nenorocitule, du-te dracu'! - Ușor. Ce se întâmplă? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale tocmai m-a concediat! - Pentru ce? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Când a sosit raportul pentru mașina lui Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 am zis că numărul de înmatriculare se potrivea cu cel al unui deținut. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale a verificat raportul și a văzut că nu era niciun număr de înmatriculare. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 A zis că anchetăm crima unui șef de poliție, 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 că nu acceptă muncă de proastă calitate și apoi m-a dat afară. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Ați fost plecați, n-ați stat în birou prea mult. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Începe să scoată dosarele ca să vă verifice munca. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Devine suspicios. - Vorbesc cu el, încerc să repar. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Eu nu predau arma. - Nici n-aș vrea s-o faci. 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - Lasă-mă să vorbesc cu el, bine? - Asta e o porcărie. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Dar el? Se întoarce la închisoare? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner nu depune plângere. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Pentru că nu vrea să ajungă la tribunal. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Un proces îmi permite să-i contest credibilitatea, 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 să cer documentele lui de angajare, poate chiar și registrele. 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 Nu vor așa ceva. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Deci ce facem? N-o termin, doar fiindcă nu mai sunt polițistă. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Ne întoarcem la lista lui Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Era planul lui, ar trebui să fie și al nostru. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Am mai discutat, profesorii sunt tot plecați, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 iar amica ta, Neagley, cercetează în zona Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - În garajul lui Jobling nu era nimic. - Deci ne rămân dosarele lui Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Ți-am spus, n-a lăsat nimic în urmă. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 De fapt, a lăsat. Nu dosare. Dar ți-a lăsat arma lui. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Cu un an înainte de a muri. - Exact. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Oamenii care se gândesc la sinucidere își dau lucrurile prețioase 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 chiar înainte de a muri, nu cu un an înainte. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Vreau să văd cutia în care a sosit. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Ai grijă cu ea, înseamnă mult pentru mine. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 E goală. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - La dracu'. - Atenție cum vorbești. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 A existat vreun dulap sau vreun seif în casa lui când a murit? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Nu. Nimic. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Vreun alt loc în care putea să păstreze ceva important? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Singurele locuri în care a stat Gray au fost la secție și acasă la el. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Nu e chiar corect. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Când eram la motelul din Alabama, 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 ai zis că Gray se tundea săptămânal. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Da. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 De ce vrea să se tundă săptămânal un om aproape chel? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray mi-a spus să nu dau asta nimănui în afară de tine. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 A mai zis și că, dacă vii vreodată s-o cauți, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 vrea să știi că a fost mândru de fata lui. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Mi-a lăsat margarete. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Conform chitanțelor de la licitația de animale, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner are 116 vite, cumpărate toate odată. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Doamne, iar începem cu vitele! 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 E un număr ciudat. Cine cumpără 116 vite? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Cumperi un lot, 20, 50, 100. - Care-i ideea? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Nu știu. E doar... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 E al naibii de mult furaj. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Păi era! 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Ia spune-mi. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Când se transformă o fermă de familie în fermă comercială? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Cât de mare trebuie să fie? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Asta nu e o pistă. - Fă-mi pe plac. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Nu știu. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Îmi amintesc că, atunci când unchiul meu a ajuns la 120 de capete, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 a trebuit să completeze formularele. De ce? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Deci Kliner se oprește la 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Exact sub numărul pentru care ar veni inspectorii pe pământul lui, 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - ... ca să-i verifice operațiunea. - Ce operațiune? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Are vaci și o turmă care nu e atât de mare. Las-o baltă. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Știi ce era mare? - Dacă spui „cantitatea de furaj”, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 nu trebuie să te mai preocupi de Kliner, fiindcă îți tai boașele chiar eu. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Roșii și maioneză. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 M-am gândit că v-ar prinde bine puțină hrană. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Mulțumesc, domnule. - Mulțumesc. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Ai cumva un fruct sau o salată? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Am salată de roșii, cu maioneză, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 între două felii de pâine chiar în fața ta. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Mulțumesc. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Nu glumeai legat de calitatea muncii lui Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Chiar e meticuloasă. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 A revizuit fiecare declarație fiscală în dosarul Kliner. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 O expertiză contabilă aproape completă. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Se pare că intră bani în fond, dar nu se potrivesc cu fluxul de venit. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Cum de atrage atât de multe donații 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 când, din câte văd, oferă exclusiv afacerilor și grupurilor comunitare 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - ... dintr-un orășel din Georgia? - Nu atrage. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 N-are nevoie de donații când își poate tipări proprii bani. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Cumpără tăcerea tuturor. E o asigurare. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Dacă cetățenii orașului observă vreodată ceva ciudat la Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 dacă fac parte dintr-un juriu sau sunt doar interogați, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner le-a cumpărat deja loialitatea prin fondul Kliner. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Deci Kliner deține orașul și cetățenii. El trage toate sforile. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Dosarele astea ajung pentru a-l acuza? - Nu. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Declarațiile fiscale sunt de neatins. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Numere seci care reprezintă doar acțiuni. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 În acest caz, contribuții caritabile aparent legale. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Dar ne trebuie dovezi directe de falsificare și nu le avem. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Dintre toate locurile posibile, de ce Margrave? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Există orașe pe moarte peste tot. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Îți arăt eu de ce. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Ce faci? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave are poziția perfectă pentru distribuție. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Vechile artere rutiere trec chiar pe aici. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Expediind de aici, camioanele lui Kliner pot evita autostrăzile interstatale, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 fără a apărea pe radarele poliției, mult mai prezente pe șoselele aglomerate. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Avea de protejat o operațiune foarte bine pusă la punct și o făcea. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Bine. Înțeleg asta. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Dar de ce ar aplica brusc tactica pământului pârjolit? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Un agent al Serviciilor Secrete investiga operațiunea sa, 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 a eliminat acea amenințare. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Apoi pune să fie ucis un șef de poliție, încearcă să elimine alt polițist, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 apoi se ia de fratele civil al agentului? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Pare a fi o corecție excesivă majoră. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 E blocada Pazei de Coastă. Se spune la știri de zile întregi. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Blocadele au loc de un an, deci în SUA nu intră bani falși. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Există o mare acumulare în străinătate, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 ceea ce expune întreaga echipă la riscul de a fi prinsă. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Iar aprovizionarea de pe teritoriul național e scăzută. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Cumpărătorii așteaptă paleți de bancnote pe care nu le poate furniza, 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 iar oamenii de genul ăsta n-au toleranță la frustrare. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Ce rezultă din toate astea? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Poate cineva vrea să cumpere ceva periculos care e foarte scump, 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 ca o valiză nucleară. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Dar n-au bani s-o facă, așa că și-i tipăresc singuri. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Sau vor să destabilizeze economia SUA sau pe a unei țări strategice cu dolari, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 cum ar fi Panama, prin care trece anual 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 un procent semnificativ al comerțului mondial. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Nu-mi pasă de ce vor s-o facă. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Puteți să aflați asta după ce mor criminalii lui Joe. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray nu s-a sinucis. L-au ucis, la naiba! 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Vorbesc eu cu ea. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Nu vreau s-o fac. Nu merg. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Tu și fratele tău vă tundeți, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 vă puneți hainele de duminică și vă duceți acolo. În familia noastră 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 nu e democrație. Nu aveți niciun cuvânt de spus. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Stai nemișcat, înainte ca Grace să-ți taie urechea. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Am terminat, ce părere ai? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Domnule, doamnă. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. Nu am nicio scuză pentru ce am făcut. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Sper să mă poți ierta, deși înțeleg dacă nu poți. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 E rândul tău, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Nu. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 De când am venit, ai avut numai altercații cu Curtis. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Cere-ți scuze. - Nu. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Uită-te la fiul meu. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Nici măcar nu poți să-ți ceri scuze? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Îmi pare rău. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Îmi pare rău că partea stângă a feței lui nu arată ca cea dreaptă. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Ticăloșii ăia au vorbit la înmormântarea lui. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Dacă vrei să salvezi orașul, să-l răzbuni pe Gray, bine, folosește asta. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Oamenii răi ar trebui să primească ce merită, fără scuze. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Am înțeles. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Ce a zis? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 A zis că voia cina la zece, dar a luat-o la șase. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Ce naiba înseamnă asta? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Zece-șase e codul militar de radio pentru „Trimite poliția civilă”. 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 A găsit ceva important și n-are încredere să vorbească pe o linie nesecurizată. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Și mă critică pentru că sunt civil acum. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Îi place să provoace ursul. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Nu pot să dispar în Memphis timp de o zi sau două. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale deja e suspicios. - Oricum n-ar trebui să vii. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Lui Neagley nu-i place să cunoască oameni noi. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Dacă nu-ți poate spune unde e, cum o găsești? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 N-o să fie o problemă. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 O să evite capcanele turistice pentru intimitate. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Asta exclude orice loc din jurul străzii Beale. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 De asemenea, exclude împrejurimile universității. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Oamenii mai în vârstă decât studenții s-ar face remarcați. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley a crescut săracă, așa că are grijă de bani. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 N-o să stea la un hotel de cinci stele. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 O să aleagă un hotel ieftin și acceptabil. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Ceva ce găsești în centru, aproape de transportul în comun. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Lângă un local cu prețuri rezonabile, 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 care nu e dintr-un lanț de restaurante. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Mulțumesc. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Cum merge treaba, uriașule? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Știam eu că te găsesc! 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Ai vrea tu! Eu te-am găsit. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 După zece ani împreună la Investigatori Speciali, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 știu cum gândești. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 M-am gândit să vin în centru, să evit turiștii, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 să găsesc un hotel acceptabil lângă transportul în comun, 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 aproape de un restaurant rezonabil. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Și știu că după un zbor de dimineață care nu oferă masă, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 Jack cu vrejul de fasole merge direct în sala de mese. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Și știai că vin la un bistrou, fiindcă mama era franțuzoaică. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Are cea mai mare firmă. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Nu ești atât de complicat. Și am vrut cereale cu cacao. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Deci nu stai peste drum? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Fii serios! La Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Sunt în sectorul privat acum, îmi permit. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Bine. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Hai să mergem. Te pun la curent. - Eu n-am mâncat încă. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Am prăjiturele. Mestecă pe drum. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Un spațiu destul de deschis. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Dacă cineva ar avea un microfon parabolic, l-am vedea. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - E sigur să vorbești liber. - Bine. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Ai nevoie de o femeie în viața ta. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Te referi la caz? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 JW de pe lista fratelui tău era un investigator al Agenției de Mediu 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - ... pe nume Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Împușcat în casa lui. Agent federal mort. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Deci a intervenit FBI-ul? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Au stabilit că a fost o spargere la întâmplare nereușită. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Tu crezi că se înșală. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 Arma crimei a fost de calibru mic, nouă milimetri, subsonică. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Hoții nu folosesc amortizoare de zgomot. Majoritatea nici nu poartă arme. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 De asemenea, hoții fură lucruri. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Nu s-a luat nimic. - Afirmativ. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Încă un detaliu ciudat. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Corpul a fost bătut ca o pinata, post-mortem. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Nu vezi așa ceva în fiecare zi. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Se întâmplă mai des decât crezi. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Adică? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Asta i-au făcut fratelui meu. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 La naiba! 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 O să omori o grămadă de oameni, nu-i așa? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Deja am început. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Atunci ar trebui să știi că nu doar mie mi s-a părut ceva neobișnuit. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Un polițist din Memphis, Aucoin, a fost desemnat în cazul Wilks 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 și se ocupa de el înainte să preia FBI-ul. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 În raportul lui inițial apărea suspiciunea lui. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Așa că l-ai căutat. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 A zis că așteaptă de cinci ani să sune cineva în legătură cu asta. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 El și partenerul lui ne duc la un informator, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 un asasin mărunt care ar putea ști cine a fost plătit să-l omoare pe Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Anchetatorii Agenției de Mediu nu sunt ținte obișnuite. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Unde și-a băgat nasul? - Am cerut accesul la dosarele lui. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Cerceta nivelurile de poluare din râul Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Sursa? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Aș vrea să-ți spun, dar primele două capitole se referă la extinderea poluării, 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 iar al treilea capitol, care menționează sursa, lipsește. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Să ghicesc. Agenția de Mediu nu-l găsește. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Pierdut, ca Roanoke. Ca și cum paginile n-au fost scrise niciodată. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Dar poluarea părea să fie maximă în Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Deci acolo mergem. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher... 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Au făcut să dispară documente la o agenție federală. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Nu urmărești vreun caporal care și-a lovit sergentul. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Oamenii ăștia sunt legați între ei și sunt ucigași cu sânge rece. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Dacă pățești ceva, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 ar fi ca și cum aș pierde doi prieteni, având în vedere mărimea ta. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Să te întreb ceva. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Dacă tipul anchetat pentru crime comandă un camion de furaj, deși nu-i trebuie tot, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 ai vedea vreo legătură cu ceea ce investigăm? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Nu mă pot gândi la nimic pe moment. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Al naibii de mult furaj, totuși. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 De-asta te plac, Neagley. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 De ce ești așa de mare? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Moștenire genetică. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Prăjiturele? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Nu, n-o să mă prinzi, nu 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Nu! La naiba! 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Întrerup? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Nu, tocmai terminam niște examinări medicale, 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 cu ce te pot ajuta? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Nu-mi spune că a mai fost o crimă. - Poate. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 „Nu” ar fi fost mai bine. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Când a murit ofițerul Gray, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 antreprenorul de pompe funebre a zis că a mascat o tăietură cu machiaj și chit, 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 pentru că era atât de beat încât a căzut când a încercat să se urce pe scaun. 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - Ca să ajungă la frânghie. - Da, îmi amintesc o contuzie severă. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Părea că s-a lovit de colțul scaunului, al biroului sau așa ceva. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Poți s-o afișezi? - Da. Bine. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Uite-o. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Vrei să încerc să găsesc eu ce cauți? - Nu, mulțumesc. Sunt bine. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Bine. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 În loc să se lovească cu capul de ceva, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 e posibil ca ceva să-i fi lovit capul? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Adică să fie atacat? - Da. Exact la asta mă refer. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Presupun că da. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 Leziunea rezultată ar arăta la fel, cel puțin la suprafață, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 dar, sincer, nu m-am uitat la rană în felul ăsta. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Poți s-o faci acum? - Bine. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Pot să măresc mult, să văd ce e acolo. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Uite-o. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 E interesant. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Când mărești contrastul pe edemul pielii, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 în special în jurul unei răni la cap, care produce multă sângerare, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 obții micro-lacerații, 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 care deseori pot arăta forma obiectului care a cauzat rana. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Deci, dacă măresc puțin mai mult... 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Seamănă cu un diamant, nu-i așa? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Da. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Seamănă al naibii de bine. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 BINE AȚI VENIT ÎN ARKANSAS, STATUL NATURAL 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 PUNEȚI-VĂ CENTURA PENTRU SIGURANȚĂ 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Putem să vă întrebăm câte ceva despre râu? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Nu am permis și nu plătesc nicio amendă. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 N-am venit pentru permis. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Serios? Arătați ca din partea guvernului. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Ai instincte bune, dar nu-mi pasă unde pescuiești. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Bun. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 E un butoi de petrol gol chiar acolo, porcule! 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Butoiul cu petrol e mai curat decât râul. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Pentru asta am venit. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Ca să aflăm ce s-a întâmplat cu râul în Chester. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Clarron Chemical e ceea ce s-a întâmplat. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 A făcut un căcat mare în amonte, a plutit în aval, 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 iar acum ne-a rămas doar o hazna. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Cine e Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Niște bogătași la costum care ne-au nimicit orașul ca lăcustele. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Au ceva de-a face cu furajele? Le produc, le vând? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Am spus „Clarron Chemical”, nu „Cereale și semințe Clarron”. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Unde te duci? - Ești plictisitor. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Mai am și alte întrebări. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Nu ești primul om care a venit să întrebe despre porțiunea noastră de râu. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Agenția de Mediu a venit acum câțiva ani, zicea 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 că geografia face toxinele să se stabilească aici. 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Cică omoară homarii și somnul. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 A spus că o să-l curețe, 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 pentru că nimeni nu mai putea câștiga de pe urma apei. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Știi ce a făcut? - Nimic. Știi de ce? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Nu. - A fost ucis. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Da, păi... la fel a fost și orașul ăsta. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Dacă râul e compromis, de ce pescuiești? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Ce altceva să fac pe-aici? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Deci, Clarron Chemical și-a încetat activitatea cu ani în urmă, 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 dar nu prin faliment, doar s-a dizolvat. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Dar a existat o corporație-mamă. - Kliner Industries. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Se pare că Kliner a distrus Chester și s-a mutat în Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe n-a fost primul agent federal pe care l-a ucis. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 A pus să fie omorât și Wilks, înainte să i se descopere poluarea. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Doar că nu se poate dovedi. - Cine spune asta? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Mi-a scris Aucoin, informatorul lui e gata să ne întâlnească. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Dră Conklin, veniți să vă curățați biroul? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Ticălosule! Nenorocitule! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - O să te omor! O să... - Hei! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 - Ăsta e atac! - O să te omor dracului! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Finlay, fă ceva! - Ține-ți gura! 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Tu ai grijă de primar, eu mă ocup de ea. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Să mergem! 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Nenorocitule! Ești mort! - Poftiți, șefu'. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Am batista mea, idiotule. 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Ce naiba te-a apucat? 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Ne jucam de-a șoarecele și pisica, erau suspicioși, dar acum știu că știi ceva. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Știu că ticălosul ăla bătrân l-a ucis pe Gray. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Până acum, Teale cere arestarea ta. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Și odată ce ești în celulă, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 o să te elimine, așa cum au încercat cu Reacher când era închis. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Tu n-ai 2,4 metri și 140 de kg, ca prietenul nostru. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Trebuie să te scot din oraș. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Nu mai poți pune piciorul în Margrave. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, el e ofițerul Aucoin. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 El e partenerul meu, Ribidoux. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Nu, mulțumesc. - Nu agreează contactul fizic. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Tipul cu care ne întâlnim e soldat într-un orășel, 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 își cunoaște locul în lanțul trofic. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Nu e genul care să ucidă un polițist, dar vorbește când îi convine. 459 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Crezi că o să-i convină? 460 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 E informator solicitat, vrea beneficii. 461 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 De ce trebuie să facem asta, omule? 462 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Cazul ăsta e închis. Avem familii. Lasă-l baltă. 463 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Nu pot. 464 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Porcăria asta a dus la uciderea unui agent. Nu merită și viețile noastre. 465 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Dacă a meritat viața fratelui meu, sigur o merită și pe a ta. 466 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Omule, e... 467 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Nu vă faceți griji pentru el. 468 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Decât în cazul în care se înfurie pe voi. 469 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Fac eu cazarea. 470 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Astfel, dacă cineva caută o doamnă albă nebună 471 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 cu o mână dreaptă rea, n-o să afle că stă aici. 472 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Pentru cât timp? - Până îmi dau seama ce să fac cu tine. 473 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Nu mă poți pune pe tușă. - Te-ai pus singură. 474 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Am fost concediată, nu mai ești șeful meu, mai știi? 475 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 N-o fac ca șef al tău, ci ca prieten al tău. 476 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Așteaptă aici. Mă întorc în cinci minute. 477 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, ce faci? 478 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Înainte să zic ceva, 479 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 de unde știu că n-o să mă muște de fund? 480 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Nu face parte dintr-o anchetă oficială. 481 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Pentru departamentul de poliție, nici nu suntem aici. 482 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Promit că n-o să vin după tine. - Da? Dar el? 483 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Nu dau doi bani pe tine. 484 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Bine. 485 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Sunt genul de tip pe care-l sună băieții răi 486 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 când au o problemă cu un alt băiat rău. 487 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Nu fac nimic care să stârnească zarvă și cu siguranță 488 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 nu mă pun cu copoii, m-ați înțeles? 489 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Deci, dacă tu nu omori polițiști, cine o face? 490 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Un talent din afara orașului. - Un nume. 491 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Ei bine, nu știu cum îi spunea maică-sa, 492 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 dar el își spune „Vikingul”. 493 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Atât? 494 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 E tot ce știu. 495 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Dacă-l găsești pe Viking, ți-ai găsit făptașul. 496 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Îmi cer scuze, dar vreau să mi se facă un dans în poală. 497 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 Nicio stripteuză care se respectă nu vine la masă cu doi polițiști, tipa asta 498 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 și un uriaș nervos. Pe curând! 499 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Haide. - Nu! 500 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Hei. - Am spus „nu”. 501 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Când o femeie spune că nu vrea să fie atinsă, 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 nu vrea să fie atinsă. 503 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Îi meriți. 504 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Putem pleca acum. 505 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Te-ai mișcat frumos acolo! 506 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Mai decât cel care m-a învățat. 507 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Da? 508 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, s-a mai petrecut ceva. 509 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe a folosit capul lui Teale ca sac de box. 510 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Bine. 511 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Nu e bine, ținta de pe spate i-a devenit fluorescentă. 512 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Deja mi-a spus Stevenson că Teale vrea un mandat pentru arestarea lui Roscoe. 513 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Să n-ai încredere în Stevenson. 514 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 I-am zis că s-a enervat că a fost concediată 515 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 și că a sărit din mașina mea la un semafor și a plecat. 516 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Sunt aici. 517 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Îmi pare rău. Doar... 518 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Am pierdut controlul. - Fără scuze, îți amintești? 519 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Trebuie să pleci din oraș. - Am făcut-o deja. 520 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 La un motel din alt stat, dar avem o variantă mai bună. 521 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Tocmai a sunat Picard, a zis că-și pierde slujba 522 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 dacă nu găsește pe altcineva să aibă grijă de Charlie și de fete, 523 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - ... așa că preiau eu. - Cum rămâne cu Tornada de Lână? 524 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Mă gândesc că trebuie să grăbim puțin lucrurile. 525 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Dosarele lui Gray nu conțineau tot ce ne trebuie, nu-i așa? 526 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Știi dosarele cui conțin? Ale lui Kliner. 527 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Mă duc la sursă după program 528 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 și văd dacă obțin dovezi care să-i dea de capăt. 529 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Nu sunt camere de securitate, știi? 530 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Cercetașul o să facă o percheziție ilegală? 531 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Vremuri disperate. 532 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 În plus, nu e ca și cum omor pe cineva. 533 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 O să te obișnuiești. 534 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Cum merge acolo? 535 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Am o pistă despre un făptaș care a ucis un agent de mediu 536 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 care îl cerceta pe Kliner. 537 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 E chestiune de timp până pun mâna pe el. 538 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Hei. 539 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Promite-mi că n-o să-l elimini pe Teale fără mine. 540 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Când vine momentul, eu îl țin și tu dai. 541 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Ei bine, 542 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 presupun că n-o să te văd ceva vreme. 543 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Presupun că nu. 544 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Pa, Reacher! - Pa, Roscoe! 545 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 O placi. 546 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 De unde ai știut că Roscoe e femeie? 547 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Din modul în care i-ai pronunțat numele. 548 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 I-am pronunțat numele normal. 549 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - L-am pronunțat normal. - Da. 550 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Spune-mi cum l-am pronunțat. 551 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 La secție, verificăm baza de date cu porecle, 552 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 căutăm Vikingul, vedem ce apare. 553 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Vinovații au relații, poate chiar în cadrul poliției, 554 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 nu putem intra, pur și simplu. 555 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Nu putem. - Ce faci, omule? 556 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, stai. - Împușcă-l, Aucoin. 557 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Pune arma jos. - Ascultă-mă, trebuie să-l împuști. 558 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - O să-mi tortureze familia. - Scoate arma și trage. 559 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Scoate arma și trage! - Nu trebuie să faci asta! 560 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Trage! - Nu trebuie să faci asta! 561 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Îmi pare atât de rău! - Nu. Stai... 562 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Îmi pare rău. 563 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Îmi pare atât de rău! 564 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 O să opresc în pădure, 565 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 o să deschid portiera și o să vă împușc repede. Bine. 566 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Promit o lovitură curată, o moarte rapidă. 567 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Doamne! 568 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 La dracu'! 569 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Hei! 570 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Ajutați-mă să ies de-aici, vă rog, ajutor! 571 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Cine te-a amenințat? - Nu știu. 572 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Am nevoie de un nume! - Spune-i! 573 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Nu știu, aveau accent, e tot ce știu. Vă rog! 574 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Vă rog, lăsați-mă să ies. 575 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Vă rog. 576 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Eu și prietena mea ieșim de-aici. 577 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Pot să încerc să te iau cu noi, dar, dacă fac asta, 578 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 ajungi la închisoare și te omoară înăuntru. 579 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Apoi o să meargă la familia ta și știi ce o să le facă. 580 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 E decizia ta. 581 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Bucură-te Marie, cea plină de har, 582 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Domnul este cu tine, binecuvântată ești tu... 583 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Respiră adânc. 584 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Nu te pui cu Investigatorii Speciali. 585 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Nu te pui cu Investigatorii Speciali. 586 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Încearcă astea. 587 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Ce facem acum? 588 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Dacă Kliner l-a obligat pe polițist să ne omoare, l-a plătit și pe Viking. 589 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay intră în biroul lui Kliner în seara asta. 590 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Poate iese la iveală ceva important. 591 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Mă întorc în Margrave. 592 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Nu se poate! 593 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 S-a transformat în ceva mai mult decât lucrul cu care ai acceptat să ajuți. 594 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Fă-mi o favoare și pleacă. 595 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Să fug de tipii care ți-au ucis fratele și au vrut să ne omoare? Sigur. 596 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Nu e o rugăminte. 597 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Iar tu nu mai ești comandantul meu. 598 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Mă întorc la Memphis, să văd ce pot afla despre Viking. 599 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Te sun când aflu mai multe. 600 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Ai grijă de tine, șefu'. - Și tu. 601 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Deci nu tu tragi toate sforile, Kliner. 602 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Subtitrarea: Iulia Rolle 603 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 redactor Anca Tach