1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 A FAA ainda está a reunir informação, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 mas, neste momento, todas as provas apontam para uma falha mecânica. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Os cortes orçamentais recentes de Washington acabarão 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 com as patrulhas da Guarda Costeira no litoral sudeste. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Isto foi creditado com centenas de buscas e apreensões bem-sucedidas 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 de contrabando, incluindo... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Não a devíamos ter deixado lá. Lá deitada, morta. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Ligámos para o 112. - Mesmo assim... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Não podíamos ficar lá. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 A Polícia de Margrave é corrupta, quem diz que a de Atlanta ou Geórgia 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 não trabalham também para o Kliner? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Para honrar a morte da Molly Beth, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 apanhamos quem a matou. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Não o podemos fazer se nos matarem 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 ou apodrecermos na prisão, acusados pela sua morte. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Encoste. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 O que estamos a fazer? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 É uma longa história. Voltamos já. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Está tudo bem. O que te anda a fazer? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 A coleira está a cortá-lo. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Chega disto. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 O que está a fazer? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 O cão não fez nada a ninguém. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Não merece isto. - Disse-lhe para sair da minha propriedade! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 A sério? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Vamos ver se gosta. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Anda, rapaz. - Vamos. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Pronto, o que vamos fazer agora? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Levamos o cão a um canil sem abate e deixam-me em casa do Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Porquê? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 O carro que me deram está cheio de buracos de balas. Preciso de outro. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Está bem, vemo-nos no estacionamento da esquadra. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Estás bem? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Nunca devia ter deixado que se envolvesse. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Serve. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Porque é que o teu dono compra tanta ração para ti e para as tuas amigas? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 És uma grande ajuda! 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}VACA 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Porra! 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Estou a encher este otário de M-80, bombas-cereja, latas de cinzas. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Bombinhas. - Bombinhas. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 O Dawson acende-o, fugimos. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 A caixa do correio explode, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 há papel a arder e metal em todo o lado. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 e o Slattery é detido no estacionamento. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Um mandado por não aparecer para dever de júri. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Estava uma convocatória para júri na caixa do correio. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 E é o que leva por me reprovar a Literatura Inglesa. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Vejam, é o criminoso de guerra. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Tem fome, pago-lhe uma refeição. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Ajudar os sem-abrigo. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Era deste tipo que vos estava a falar. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Você e o meu amigo, Emmitt, têm algo em comum. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Jogaram futebol na faculdade. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Aqui o Emmitt foi o ponta de linha de Georgia State durante três anos. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Segundo os seus registos, fez um jogo pelo Exército. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 O que aconteceu? Não tinha jeito? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Expulsaram-me. - Porquê? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Ser demasiado violento. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Está a interromper o almoço. - Deixa-me perguntar-te uma coisa. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Que tipo de homem és? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Um homem estúpido? Amargurado? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 És só um miúdo rico inseguro que se esconde atrás do dinheiro do papá? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Não era uma pergunta retórica. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Quero mesmo saber que tipo de homem gosta de intimidar uma mulher. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Uma mulher que, a propósito, é muito superior a intimidação. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Acho que sei que tipo de homem és. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 És do tipo que sabe coisas. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Sabias que viria atrás de ti, quando vi o que fizeste à Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Uma carrinha de trabalho que nunca transportou nada, exceto cerveja. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 E sabias que viria aqui e causaria problemas 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 que, muito provavelmente, me deixariam em sarilhos. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Mas sabes o que não sabes? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 O quê? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 O que sentes quando te bato. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Porque, se soubesses, nunca terias pegado naquela lata de tinta. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Muito bem. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Deixe-me dizer-lhe uma coisa sobre a Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Aquela provocadora... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Larga! - Nunca gostei de ti, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - não me obrigues a prová-lo. - Larga a faca ou disparo, KJ. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Pousa-a, filho. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Isto não acabou. - Quando te apetecer dançar. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Desde que este homem chegou, só houve violência. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 E agora atacou o meu filho? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Chega, tirem-no daqui. - Da última vez que vi, não era meu chefe. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Capitão Finlay, é um rapaz da cidade, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 talvez não conheça a expressão, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 mas, se procurar água debaixo do anexo, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 não encontrará nada para beber. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Pare já com este disparate, antes que alguém se magoe. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Eu vi tudo. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Ele e os miúdos estavam sossegados 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 quando este homem entrou e começou a destruir tudo. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Obrigado, Earl, por seres um bom cidadão de Margrave. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Detetive? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, leve o Reacher lá para fora. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Até breve, Júnior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 A Molly Beth morreu porque gostava de um Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Sim. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 É o Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Chefe Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Sim. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Não sabia disso. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Deve ter-me escapado. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Como? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Não, só baralhei o relatório com outra coisa. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Filho da mãe, vai-te lixar! - Calma! O que foi? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - O Teale despediu-me! - Pelo quê? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Quando veio o relatório do carro do Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 eu disse que a matrícula era de um carro de um preso. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 O Teale foi ler o relatório e viu que não tinha matrícula. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Disse que estamos a investigar o homicídio de um polícia 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 e não vai admitir trabalho fraco e despediu-me. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Vocês não têm ido muito à esquadra. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Ele vai aos ficheiros para ver o vosso trabalho. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Está a ficar desconfiado. - Eu falo com ele. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Não vou entregar a minha arma. - Não quereria que o fizesse, 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - deixe-me falar com o homem. - Que treta! 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 E ele? Vai voltar para a prisão? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 O Kliner não apresenta queixa. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Porque não quer ir a tribunal. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Um processo deixa-me pedir destituição de carácter do KJ. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Com os relatórios de funcionários da Kliner Industries, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 não querem isso. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 O que fazemos agora? Não acabei ainda. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Voltamos à lista do Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Era o plano dele, também deve ser o nosso. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Os professores continuam fora do país 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 e a Neagley está a investigar o ângulo de Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Não havia nada na garagem. - Resta-nos os ficheiros do Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Já te disse, ele não deixou nada. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Na verdade, deixou. Não ficheiros. Mas deixou-te a Desert Eagle dele. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Um ano antes de morrer. - Exatamente. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Num suicídio, dão-se as coisas mais valiosas 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 imediatamente antes, não um ano antes. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Quero ver a caixa em que veio. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Tem cuidado, é muito importante para mim. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Está vazia. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Porra! - Linguagem. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Havia algum cacifo ou cofre em casa dele, quando morreu? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Não. Nada. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Pode ter guardado algo em qualquer outro sítio? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 O Gray só passava tempo na esquadra e em casa. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Isso não é bem assim. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Disseste no motel que cortava 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 o cabelo uma vez por semana. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Sim. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Porque é que alguém quase careca corta semanalmente? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 O Gray disse-me para só entregar isto a ti. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 E disse que, se viesses procurar isto, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 queria que soubesses que se orgulhava da sua menina. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Ele deixou-me margaridas. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Segundo os recibos do leilão de gado, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 o Kliner tem 116 cabeças de gado, compradas de uma vez. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas! 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 É um número estranho. Quem compra 116 vacas? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Compra-se um lote, 20, 50, 100? - O que quer dizer? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Não sei. É... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 É muita ração. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Era mesmo. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Diz-me uma coisa. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Quando é que uma quinta familiar se torna comercial? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 De que tamanho tem de ser? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Isto não é uma pista. - Faz-me a vontade. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Não sei. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Lembro-me de que quando o meu tio chegou a 120 cabeças, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 teve de informar o estado. Porquê? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Então, o Kliner para nas 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Abaixo do número em que estaria sujeito a inspetores estaduais 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - a verem a sua operação. - Que operação? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Ele tem vacas e uma manada que não é grande, esquece isso. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Sabes o que era grande? - Se disseres a quantidade de ração, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 esquece o Kliner, porque eu mesma te arranco as bolas. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomate e maionese. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Achei que iam precisar de sustento. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Obrigado, senhor. - Obrigada. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Não tem fruta ou salada, por acaso? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Pus salada de tomate, com maionese, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 entre duas fatias de pão, mesmo à sua frente. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Obrigado. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Não brincaste quanto à qualidade do trabalho do Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 É meticuloso. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Ele reviu cada declaração fiscal do fundo Kliner. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Quase uma contabilidade forense total. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Saía dinheiro do fundo, mas não corresponde ao fluxo de entrada. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Como atrai tantos donativos, 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 se só se foca em dar a negócios e grupos comunitários 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - de uma pequena cidade? - Não atrai. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Não precisa de donativos se imprime o próprio dinheiro. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Ele tem comprado o silêncio de todos. É o seguro dele. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Se os cidadãos de Margrave virem algo de estranho da Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 se forem a tribunal ou se forem interrogados, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 o Kliner já comprou a sua lealdade com o fundo Kliner. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão. Está a puxar todos os cordelinhos. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Estes ficheiros chegam para o processar? - Não. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 As declarações estão no fim do arco-íris. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Números que só representam ações. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 Neste caso, contribuições de caridade ostensivamente legais. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Mas precisamos de provas diretas e não as temos. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Porquê fazer isto logo em Margrave? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Há cidades moribundas em todo o lado. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Eu mostro o motivo. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 O que está a fazer? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave tem uma localização perfeita para distribuição. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Os sistemas arteriais de estrada antigos cruzam-se aqui. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Os camiões do Kliner podem evitar estradas federais quase sempre, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 mantendo-se fora dos radares, nas estradas mais movimentadas. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Tinha uma proteção bem oleada e pensada para proteger. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Muito bem. Percebo isso. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Mas por que motivo passaria a terra queimada? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Um agente dos Serviços Secretos estava a investigá-lo 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 e ele eliminou a ameaça. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Depois, mata um chefe da polícia, tenta matar outro polícia, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 depois vai atrás do irmão civil do agente? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Isso parece ser uma supracorreção. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 É o bloqueio da Guarda Costeira. As notícias falam disso há dias. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Não entra dinheiro falso nos EUA há um ano. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Há um atraso enorme no estrangeiro, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 deixando tudo vulnerável a ser apanhado. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 E o Kliner já tem pouco material. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Os compradores esperam montes de notas que ele não pode dar 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 e estes tipos não respondem bem a desapontamento. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 O que faria com isso tudo? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Talvez alguém queira comprar algo perigoso e caro. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Uma bomba portátil. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Mas não têm dinheiro, por isso, imprimem-no. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Ou querem destabilizar a economia dos EUA ou uma nação que use a moeda americana, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 como o Panamá, por onde passa 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 muito comércio todos os anos. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Não importa o motivo. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Podem descobrir isso quando quem matou o Joe estiver morto. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 O Gray não se suicidou. Eles mataram-no. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Eu falo com ela. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Não o quero fazer. Não vou. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Vão os dois, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 vestem a melhor roupa de domingo e marcham até lá. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Vocês não têm voto na matéria. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Fica quieto antes que a Grace te arranque a orelha. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Está feito. O que achas? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Senhor, senhora. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Lamento muito o que aconteceu. Não há desculpa para o que fiz. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Espero que me possam perdoar, mas compreendo se não o fizerem. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 É a tua vez, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Não. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Confrontaste-te muito com o Curtis desde que chegámos. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Pede desculpa. - Não. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Olha para o meu filho. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Nem sequer consegues pedir desculpa? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Lamento. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Lamento que o lado esquerdo da cara dele não esteja como o direito. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Aqueles sacanas falaram no funeral dele. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Queres salvar a tua cidade, vingar o Gray, ótimo, aproveita isso. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Os maus deviam ter o que merecem, sem desculpas. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Entendido. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 O que disse ela? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Disse que queria jantar às dez, mas jantou às seis. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 O que significa isso? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Dez-seis é código para "enviar polícia à civil". 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Significa que descobriu algo importante e não confia em falar disso. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 E está a gozar comigo por agora ser civil. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Ela gosta de me atiçar. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Não posso desaparecer para Memphis um ou dois dias. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - O Teale vai suspeitar. - Não devia vir. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 A Neagley não gosta de conhecer gente. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Como a vais encontrar? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Não será um problema. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Ela evitará armadilhas para turistas. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Isso elimina sítios perto da Beale Street. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 E tudo perto da universidade. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Pessoas mais velhas iam destacar-se. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 A Neagley cresceu sem dinheiro, por isso, é poupada. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Não vai ficar em cinco estrelas. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Escolherá um hotel barato decente. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Algo perto do centro, perto de transportes públicos. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Perto de um restaurante barato 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 que não seja uma cadeia. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Obrigado. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Tudo bem, grandalhão? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Sabia que te encontrava. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Quem te dera! Eu é que te encontrei. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Dez anos juntos nos Investigadores Especiais, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 sei como pensas. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Pensaste que vinha para o centro, evitava turistas, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 encontrava um hotel barato, perto de transportes 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 e de um restaurante decente. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 E sei que, depois de um voo matinal sem refeição, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 o João e o Pé de Feijão vai direto à cantina. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 E viria a um bistro, porque a minha mãe era francesa. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Tem a placa maior. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Não és muito complicado. E queria cereais de chocolate. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Não estás no hotel do outro lado da estrada? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Por favor! Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Estou no setor privado, tenho milhas. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Muito bem. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Vamos. Eu conto-te tudo. - Ainda não comi. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Comprei carolinas. Comes enquanto andas. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Um espaço bem aberto. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Se alguém tivesse um microfone, nós víamos. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - É seguro para falarmos. - Tudo bem. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Precisas de uma mulher. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Falar sobre o caso? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 O JW na lista do teu irmão era um investigador 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - chamado Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Assassinado em casa. Agente federal morto. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 O FBI envolveu-se? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Determinou que foi um assalto que correu mal. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Achas que estão enganados. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 A arma era de calibre pequeno, nove milímetros, subsónica. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Os ladrões não usam silenciadores. A maioria nem tem armas. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 E os ladrões roubam coisas. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Não levaram nada. - Afirmativo. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Mais um pormenor estranho. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 O corpo foi espancado como uma pinhata, post mortem. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Não se vê isso todos os dias. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Acontece mais do que pensas. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Como assim? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Foi o que fizeram ao meu irmão. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Porra! 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Vais matar muita gente, não vais? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Já comecei. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Bem, devias saber que não fui só eu que pensei isso. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Um polícia de Memphis, Aucoin, apanhou o caso do Wilks 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 e estava a investigar, antes de o FBI chegar. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 O relatório original mostrou a sua suspeita. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Então, localizaste-o. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Ele disse que esperava há cinco anos que alguém lhe ligasse por isto. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Vamos ter com um informador, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 um assassino que pode saber quem foi contratado para matar o Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Os investigadores da EPA não são alvos comuns. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - O que andava a investigar? - Pedi acesso aos registos dele. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Andava a ver níveis tóxicos de poluição no Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Fonte? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Os primeiros capítulos do relatório do Wilks cobrem a poluição 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 e o terceiro, o que trata da fonte, está desaparecido. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Foi perdido, como Roanoke. Como páginas nunca escritas. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Mas a poluição parecia ser pior em Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Então, é aonde vamos. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Fizeram desaparecer ficheiros numa agência federal. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Não andas atrás de um cabo que esmurrou o seu sargento. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Estas pessoas estão ligadas e são assassinos frios. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Se te acontecer algo, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 seria como perder dois amigos, dado o teu tamanho. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Se o tipo de quem gosto para os homicídios encomendou mais ração do que precisa, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 verias uma ligação com o que procuramos? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Não assim de repente. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Mas mesmo muita ração. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 É o que gosto em ti, Neagley. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Porque és tão grande? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genética. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Carolina? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Não, não me vais apanhar, não 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Não. Raios! 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Estou a interromper? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Não, estava a acabar um exame médico. 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 O que posso fazer por ti? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Não me digas que houve outro homicídio. - Talvez. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 "Não" teria sido melhor. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Quando o agente Gray morreu, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 lembro-me de o agente funerário dizer que tinham de disfarçar com maquilhagem 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 porque estava muito bêbado e caiu ao tentar subir à cadeira, 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - para, tu sabes, a corda e isso? - Havia uma contusão grande. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Parecia que tinha batido na esquina da cadeira ou assim. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Podes mostrar-me? - Sim. Claro. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Aqui está. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Queres que procure o que precisas? - Não. Obrigada. Eu estou bem. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Muito bem. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Em vez de bater com a cabeça em algo, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 podia algo ter batido contra a sua cabeça? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Alguém lhe bateu? - Sim. É exatamente isso. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Acho que sim. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 A ferida resultante seria igual, pelo menos superficialmente, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 mas nunca vi a ferida dessa forma. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Podes ver? Agora? - Está bem. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Posso ampliá-la, ver o que tem. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Ali está. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Bem, é interessante. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Quando contrastamos o edema da pele, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 especialmente à volta da ferida, que produz muito sangramento, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 vemos microlacerações 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 que podem mostrar o formato do objeto que causou a ferida. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Então, se ampliar um pouco mais. 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Parece um diamante, não é? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Sim. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Podes crer que parece. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 BEM-VINDOS AO ARKANSAS O ESTADO NATURAL 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 CINTO POR SEGURANÇA 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Podemos fazer-lhe umas perguntas sobre o rio? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Não tenho licença e não vou pagar nenhuma multa. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Não viemos ver a licença. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 A sério? Parecem do governo. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Bons instintos, mas não me interessa onde pesca. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Ótimo! 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Está ali uma lata de combustível vazia, porco. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 A lata está mais limpa do que o rio. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 É por isso que cá estamos. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Para descobrir o que aconteceu ao rio, em Chester. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Aconteceu a Clarron Chemical. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Borrou tudo na nascente, a porcaria desceu pelo rio, 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 agora só resta porcaria. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Quem é o Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Uma cambada de ricos em fatos que destruíram a cidade como gafanhotos. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Têm algo que ver com ração? Produção ou venda? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Eu disse Clarron Chemical, e não Clarron Grão ou Semente. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Aonde vai? - Vocês são aborrecidos. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Ainda tenho perguntas. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Não é o primeiro que vem cá perguntar sobre a nossa parte do rio. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 A EPA veio cá há anos, a dizer 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 que a geografia fazia as toxinas assentarem aqui. 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Matando todos os lagostins e bagres. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Disse que o ia limpar 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 porque já ninguém podia viver da água. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Sabe o que fez? - Nada. Sabe porquê? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Não. - Foi assassinado. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Pois, bem, esta cidade também foi. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Se o rio está podre, porque pesca? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 O que mais vou fazer por cá? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 A Clarron Chemical encerrou há anos, 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 não faliu, foi dissolvida. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Mas havia uma empresa-mãe. - A Kliner Industries. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Parece que o Kliner destruiu Chester e avançou para Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 O Joe não foi o primeiro agente federal que matou. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Também matou o Wilks, antes de a poluição ser descoberta. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Só não o posso provar. - Quem disse? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Recebi uma mensagem do Aucoin, o informador vai falar. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Mna. Conklin, veio limpar a secretária? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Filho da mãe! Sacana maldito! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Eu mato-o! Eu... - Então! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Eu mato-o! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Faça algo, Finlay! - Nem mais uma palavra! 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Trate do presidente, eu trato dela. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Vamos. 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Idiota! Está morto! - Aqui tem, chefe. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Eu tenho o meu lenço, idiota! 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 O que te deu? 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Estavam desconfiados, mas, agora, sabem que sabes algo. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Sei que aquele velho maldito matou o Gray. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 O Teale deve estar a pedir a tua detenção. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 E quando estiveres sob custódia, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 matam-te, como tentaram com o Reacher. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Não tens 1,94 m e 140 kg como o nosso amigo. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Tenho de te tirar da cidade. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Não podes aparecer em Margrave. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, este é o agente Aucoin. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Este é o meu parceiro Ribidoux. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Não, obrigada. - Ela não gosta de contacto. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 O tipo é um assassino de cidade pequena, 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 sabe o seu lugar na hierarquia. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Não é do tipo de matar um federal, mas vai falar. 459 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Porque acha que fala? 460 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 Tem sido informador, quer manter o seu lugar no comboio. 461 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Porque temos de fazer isto? 462 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 O caso está encerrado. Temos famílias. Vamos embora. 463 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Não posso. 464 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Esta confusão fez um federal morrer. Não vale as nossas vidas também. 465 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Se valeu a vida do meu irmão, decerto vale as vossas. 466 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Caramba, é... 467 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Não te preocupes com ele. 468 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 A menos que se chateie contigo, aí, preocupa-te com ele. 469 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Eu faço o check-in. 470 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Assim, se alguém vier procurar a mulher branca louca 471 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 com um punho direito forte, não saberão que ela está cá. 472 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Quanto tempo? - Até saber o que fazer contigo. 473 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Não me ponhas de lado. - Tu é que o fizeste. 474 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Fui despedida, já não és o meu chefe, lembras-te? 475 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Não o faço como teu chefe, faço-o como teu amigo. 476 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Agora, fica aqui. Volto já. 477 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, o que se passa? 478 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Antes que eu fale, 479 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 como sei que não me vai prejudicar? 480 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Não é uma investigação oficial. 481 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Pelo que a polícia sabe, nem sequer estamos aqui. 482 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Prometo que não virão atrás de ti. - Sim? E ele? 483 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Não quero saber de ti. 484 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Está bem. 485 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam 486 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 quando têm um problema com outro tipo mau. 487 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Não faço nada que apareça nas notícias e, garantidamente, 488 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 não me meto com bófias, percebem? 489 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Se não matas polícias, quem os mata? 490 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Talento de fora. - Um nome. 491 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Não sei que nome a mãe lhe deu, 492 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 mas chamamo-lo "O Viking". 493 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 É só isso? 494 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 É tudo o que sei. 495 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Se encontrar o Viking, encontra o seu atirador. 496 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Se me dão licença, vou pedir uma lap dance 497 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 e nenhuma stripper que se respeite vem a uma mesa com dois polícias, esta miúda 498 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 e um gigante chateado. Adeus. 499 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Vá lá! - Não! 500 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 Eu disse não. 501 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Quando uma mulher diz que não quer ser tocada, 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 não quer ser tocada. 503 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Mereceste-o. 504 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Já podemos ir. 505 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Foram uns belos golpes. 506 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Melhor do que o tipo que mos ensinou. 507 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Sim? 508 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, tivemos um desenvolvimento. 509 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco. 510 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Ótimo. 511 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Não é ótimo, o alvo nela ficou néon. 512 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Já me ligaram a dizer que o Teale quer um mandado para a prender. 513 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Não confiem no Stevenson. 514 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Disse que ela estava furiosa por ser despedida, 515 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 saiu do meu carro e desapareceu. 516 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Estou aqui. 517 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Desculpa. Eu... 518 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Perdi a cabeça. - Sem desculpas, lembras-te? 519 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Tens de sair da cidade. - Já saí. 520 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Num motel depois da fronteira, mas temos uma opção melhor. 521 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 O Picard ligou, disse que vai perder o emprego 522 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 se não arranjar quem cuide da Charlie e das miúdas, 523 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - por isso, vou eu. - E o Tornado Tweed? 524 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Acho que temos de subir de nível. 525 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Os ficheiros do Gray não tinham tudo o que precisamos. 526 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Sabes quais é que têm? Os do Kliner. 527 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Vou à fonte, depois do expediente, 528 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 para ver se consigo provas que sirvam. 529 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Não há câmaras, lembras-te? 530 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 O escuteiro vai fazer uma busca ilegal? 531 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Tempos desesperados. 532 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Além disso, não vou matar ninguém. 533 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Mudarás de ideias. 534 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Como vai por aí? 535 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Tenho uma pista sobre um atirador que matou um agente 536 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 que investigava o Kliner. 537 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 É uma questão de tempo até o encontrar. 538 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Promete-me que não apanhas o Teale sem mim. 539 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Quando chegar a hora, eu seguro-o, tu bates-lhe. 540 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Bem, 541 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 parece que não nos vamos ver uns tempos. 542 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 É o que parece. 543 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Adeus, Reacher. - Adeus, Roscoe. 544 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Gostas dela. 545 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Como sabias que Roscoe era uma mulher? 546 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Pela forma como disseste o nome dela. 547 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Disse o nome dela normalmente. 548 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Disse normalmente. - Sim. Pois. 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Diz-me como disse. 550 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Na esquadra, vamos ver a base de dados 551 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 e procurar o Viking, ver o que aparece. 552 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 As pessoas por trás disto têm poder, 553 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 não podemos fazer às claras. 554 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Pois não. - O que estás a fazer? 555 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, espera. - Mata-o, Aucoin. 556 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Pousa a arma. - Tens de o matar. 557 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Torturam a minha família. - Saca a arma e dispara. 558 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Saca e dispara! - Não tens de fazer isto! 559 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Dispara! - Não tens de fazer isto! 560 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Lamento muito. - Não. Espera... 561 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Lamento. 562 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Lamento muito. 563 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Vou encostar na floresta, 564 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 vou abrir a porta, vou matar-vos rápido. Muito bem. 565 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Prometo uma morte limpa e rápida. 566 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Credo! 567 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Porra! 568 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Tirem-me daqui, por favor, socorro! 569 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Quem te ameaçou? - Não sei. 570 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Preciso de um nome! - Diz-lhe! 571 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Não sei, tinham sotaque, é o que sei. Por favor. 572 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Por favor, deixem-me sair. 573 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Por favor. 574 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Eu e a minha amiga vamos sair daqui. 575 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Posso tentar levar-te connosco, 576 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 mas vais preso e matam-te lá dentro. 577 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Depois, perseguem a tua família e sabes o que lhes farão. 578 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Tu decides. 579 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Ave Maria, cheia de graça, 580 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 o Senhor é convosco, bendita sois vós... 581 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Inspira fundo. 582 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Não se brinca com os Investigadores Especiais. 583 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Não se brinca com os Investigadores Especiais. 584 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Experimenta isto. 585 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 O que foi? 586 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos, deve ter contratado o Viking. 587 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 O Finlay vai ao escritório do Kliner esta noite. 588 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Talvez encontre algo importante. 589 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Vou voltar para Margrave. 590 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Só podem estar a brincar. 591 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Isto tornou-se em mais do que aceitaste, quando concordaste ajudar. 592 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Faz-me um favor e afasta-te. 593 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Dos tipos que mataram o teu irmão e nos tentaram matar? 594 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Não é um pedido. 595 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 E já não és o meu comandante. 596 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Vou voltar para Memphis, ver o que descubro sobre o Viking. 597 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Ligo-te quando souber mais. 598 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Fica bem, chefe. - Tu também. 599 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Parece que não puxa os cordelinhos todos, Kliner. 600 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Legendas: Ana Braga 601 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Supervisor Criativo Hernâni Azenha