1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
A FAA ainda está a reunir informação,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
mas, neste momento, todas as provas
apontam para uma falha mecânica.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Os cortes orçamentais recentes
de Washington acabarão
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
com as patrulhas da Guarda Costeira
no litoral sudeste.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Isto foi creditado com centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
de contrabando, incluindo...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Não a devíamos ter deixado lá.
Lá deitada, morta.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Ligámos para o 112.
- Mesmo assim...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Não podíamos ficar lá.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
A Polícia de Margrave é corrupta,
quem diz que a de Atlanta ou Geórgia
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
não trabalham também para o Kliner?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Para honrar a morte da Molly Beth,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
apanhamos quem a matou.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Não o podemos fazer se nos matarem
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
ou apodrecermos na prisão,
acusados pela sua morte.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Encoste.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
O que estamos a fazer?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
É uma longa história. Voltamos já.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Está tudo bem. O que te anda a fazer?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
A coleira está a cortá-lo.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Chega disto.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
O que está a fazer?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Não merece isto.
- Disse-lhe para sair da minha propriedade!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
A sério?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Vamos ver se gosta.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Anda, rapaz.
- Vamos.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Pronto, o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Levamos o cão a um canil sem abate
e deixam-me em casa do Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Porquê?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
O carro que me deram está cheio
de buracos de balas. Preciso de outro.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Está bem, vemo-nos
no estacionamento da esquadra.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Estás bem?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Nunca devia ter deixado que se envolvesse.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Serve.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Porque é que o teu dono compra tanta ração
para ti e para as tuas amigas?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
És uma grande ajuda!
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}VACA
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Porra!
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Estou a encher este otário de M-80,
bombas-cereja, latas de cinzas.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Bombinhas.
- Bombinhas.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
O Dawson acende-o, fugimos.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
A caixa do correio explode,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
há papel a arder e metal em todo o lado.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
e o Slattery é detido no estacionamento.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Um mandado por não aparecer
para dever de júri.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Estava uma convocatória para júri
na caixa do correio.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
E é o que leva por me reprovar
a Literatura Inglesa.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Vejam, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Tem fome, pago-lhe uma refeição.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Ajudar os sem-abrigo.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Era deste tipo que vos estava a falar.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Você e o meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Jogaram futebol na faculdade.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Aqui o Emmitt foi o ponta de linha
de Georgia State durante três anos.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Segundo os seus registos,
fez um jogo pelo Exército.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
O que aconteceu? Não tinha jeito?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Expulsaram-me.
- Porquê?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Ser demasiado violento.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Está a interromper o almoço.
- Deixa-me perguntar-te uma coisa.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Que tipo de homem és?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Um homem estúpido? Amargurado?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
És só um miúdo rico inseguro
que se esconde atrás do dinheiro do papá?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Não era uma pergunta retórica.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Quero mesmo saber que tipo de homem
gosta de intimidar uma mulher.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Uma mulher que, a propósito,
é muito superior a intimidação.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Acho que sei que tipo de homem és.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
És do tipo que sabe coisas.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Sabias que viria atrás de ti,
quando vi o que fizeste à Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Uma carrinha de trabalho que nunca
transportou nada, exceto cerveja.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
E sabias que viria aqui
e causaria problemas
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
que, muito provavelmente,
me deixariam em sarilhos.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Mas sabes o que não sabes?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
O quê?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
O que sentes quando te bato.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Porque, se soubesses,
nunca terias pegado naquela lata de tinta.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Muito bem.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Deixe-me dizer-lhe uma coisa
sobre a Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Aquela provocadora...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Larga!
- Nunca gostei de ti, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- não me obrigues a prová-lo.
- Larga a faca ou disparo, KJ.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Pousa-a, filho.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Isto não acabou.
- Quando te apetecer dançar.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Desde que este homem chegou,
só houve violência.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
E agora atacou o meu filho?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Chega, tirem-no daqui.
- Da última vez que vi, não era meu chefe.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Capitão Finlay, é um rapaz da cidade,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
mas, se procurar água debaixo do anexo,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
não encontrará nada para beber.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Pare já com este disparate,
antes que alguém se magoe.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Eu vi tudo.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Ele e os miúdos estavam sossegados
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
quando este homem entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Obrigado, Earl,
por seres um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Detetive?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, leve o Reacher lá para fora.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
A Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Sim.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
É o Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Chefe Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Sim.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Não sabia disso.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Deve ter-me escapado.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Como?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Não, só baralhei o relatório
com outra coisa.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Filho da mãe, vai-te lixar!
- Calma! O que foi?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- O Teale despediu-me!
- Pelo quê?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Quando veio o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
eu disse que a matrícula
era de um carro de um preso.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
O Teale foi ler o relatório
e viu que não tinha matrícula.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Disse que estamos a investigar
o homicídio de um polícia
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
e não vai admitir trabalho fraco
e despediu-me.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Vocês não têm ido muito à esquadra.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Ele vai aos ficheiros
para ver o vosso trabalho.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Está a ficar desconfiado.
- Eu falo com ele.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Não vou entregar a minha arma.
- Não quereria que o fizesse,
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- deixe-me falar com o homem.
- Que treta!
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
E ele? Vai voltar para a prisão?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
O Kliner não apresenta queixa.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Porque não quer ir a tribunal.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Um processo deixa-me pedir
destituição de carácter do KJ.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Com os relatórios de funcionários
da Kliner Industries,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
não querem isso.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
O que fazemos agora? Não acabei ainda.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Voltamos à lista do Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Era o plano dele, também deve ser o nosso.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Os professores continuam fora do país
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
e a Neagley
está a investigar o ângulo de Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Não havia nada na garagem.
- Resta-nos os ficheiros do Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Já te disse, ele não deixou nada.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Na verdade, deixou. Não ficheiros.
Mas deixou-te a Desert Eagle dele.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Um ano antes de morrer.
- Exatamente.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Num suicídio,
dão-se as coisas mais valiosas
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
imediatamente antes, não um ano antes.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Quero ver a caixa em que veio.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Tem cuidado, é muito importante para mim.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Está vazia.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Porra!
- Linguagem.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Havia algum cacifo ou cofre
em casa dele, quando morreu?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Não. Nada.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Pode ter guardado algo
em qualquer outro sítio?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
O Gray só passava tempo na esquadra
e em casa.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Isso não é bem assim.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Disseste no motel que cortava
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
o cabelo uma vez por semana.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Sim.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Porque é que alguém quase careca
corta semanalmente?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
O Gray disse-me
para só entregar isto a ti.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
E disse que, se viesses procurar isto,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
queria que soubesses
que se orgulhava da sua menina.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Ele deixou-me margaridas.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Segundo os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
o Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma vez.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas!
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
É um número estranho.
Quem compra 116 vacas?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Compra-se um lote, 20, 50, 100?
- O que quer dizer?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Não sei. É...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
É muita ração.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Era mesmo.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Diz-me uma coisa.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Quando é que uma quinta familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
De que tamanho tem de ser?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Isto não é uma pista.
- Faz-me a vontade.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Não sei.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Lembro-me de que quando o meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
teve de informar o estado. Porquê?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Então, o Kliner para nas 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Abaixo do número em que estaria sujeito
a inspetores estaduais
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- a verem a sua operação.
- Que operação?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Ele tem vacas e uma manada
que não é grande, esquece isso.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Sabes o que era grande?
- Se disseres a quantidade de ração,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
esquece o Kliner,
porque eu mesma te arranco as bolas.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomate e maionese.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Achei que iam precisar de sustento.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Obrigado, senhor.
- Obrigada.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Não tem fruta ou salada, por acaso?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Pus salada de tomate, com maionese,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
entre duas fatias de pão,
mesmo à sua frente.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Obrigado.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Não brincaste
quanto à qualidade do trabalho do Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
É meticuloso.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Ele reviu cada declaração fiscal
do fundo Kliner.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Quase uma contabilidade forense total.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Saía dinheiro do fundo,
mas não corresponde ao fluxo de entrada.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Como atrai tantos donativos,
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
se só se foca em dar a negócios
e grupos comunitários
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- de uma pequena cidade?
- Não atrai.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Não precisa de donativos
se imprime o próprio dinheiro.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Ele tem comprado o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Se os cidadãos de Margrave
virem algo de estranho da Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
se forem a tribunal
ou se forem interrogados,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
o Kliner já comprou a sua lealdade
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão.
Está a puxar todos os cordelinhos.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Estes ficheiros chegam para o processar?
- Não.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
As declarações estão no fim do arco-íris.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Números que só representam ações.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
Neste caso, contribuições de caridade
ostensivamente legais.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Mas precisamos de provas diretas
e não as temos.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Porquê fazer isto logo em Margrave?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Há cidades moribundas em todo o lado.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Eu mostro o motivo.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
O que está a fazer?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave tem uma localização perfeita
para distribuição.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Os sistemas arteriais de estrada antigos
cruzam-se aqui.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Os camiões do Kliner podem evitar
estradas federais quase sempre,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
mantendo-se fora dos radares,
nas estradas mais movimentadas.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Tinha uma proteção bem oleada
e pensada para proteger.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Muito bem. Percebo isso.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Mas por que motivo
passaria a terra queimada?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Um agente dos Serviços Secretos
estava a investigá-lo
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
e ele eliminou a ameaça.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Depois, mata um chefe da polícia,
tenta matar outro polícia,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
depois vai atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Isso parece ser uma supracorreção.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
É o bloqueio da Guarda Costeira.
As notícias falam disso há dias.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Não entra dinheiro falso nos EUA
há um ano.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Há um atraso enorme no estrangeiro,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
deixando tudo vulnerável a ser apanhado.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
E o Kliner já tem pouco material.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Os compradores esperam montes de notas
que ele não pode dar
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
e estes tipos não respondem bem
a desapontamento.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
O que faria com isso tudo?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Talvez alguém queira comprar
algo perigoso e caro.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Uma bomba portátil.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Mas não têm dinheiro,
por isso, imprimem-no.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Ou querem destabilizar a economia dos EUA
ou uma nação que use a moeda americana,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
como o Panamá, por onde passa
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
muito comércio todos os anos.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Não importa o motivo.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Podem descobrir isso
quando quem matou o Joe estiver morto.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
O Gray não se suicidou. Eles mataram-no.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Eu falo com ela.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Não o quero fazer. Não vou.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Vão os dois,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
vestem a melhor roupa de domingo
e marcham até lá.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Vocês não têm voto na matéria.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Fica quieto
antes que a Grace te arranque a orelha.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Está feito. O que achas?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Senhor, senhora.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Lamento muito o que aconteceu.
Não há desculpa para o que fiz.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Espero que me possam perdoar,
mas compreendo se não o fizerem.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
É a tua vez, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Não.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Confrontaste-te muito com o Curtis
desde que chegámos.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Pede desculpa.
- Não.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Olha para o meu filho.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Nem sequer consegues pedir desculpa?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Lamento.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Lamento que o lado esquerdo da cara dele
não esteja como o direito.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Aqueles sacanas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Queres salvar a tua cidade,
vingar o Gray, ótimo, aproveita isso.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Os maus deviam ter o que merecem,
sem desculpas.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Entendido.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
O que disse ela?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Disse que queria jantar às dez,
mas jantou às seis.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
O que significa isso?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Dez-seis é código
para "enviar polícia à civil".
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Significa que descobriu algo importante
e não confia em falar disso.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
E está a gozar comigo por agora ser civil.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Ela gosta de me atiçar.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Não posso desaparecer para Memphis
um ou dois dias.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- O Teale vai suspeitar.
- Não devia vir.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
A Neagley não gosta de conhecer gente.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Como a vais encontrar?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Não será um problema.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Ela evitará armadilhas para turistas.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Isso elimina sítios perto da Beale Street.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
E tudo perto da universidade.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Pessoas mais velhas iam destacar-se.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
A Neagley cresceu sem dinheiro,
por isso, é poupada.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Não vai ficar em cinco estrelas.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Escolherá um hotel barato decente.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Algo perto do centro,
perto de transportes públicos.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
que não seja uma cadeia.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Obrigado.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Tudo bem, grandalhão?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Sabia que te encontrava.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Quem te dera! Eu é que te encontrei.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Dez anos juntos
nos Investigadores Especiais,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
sei como pensas.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Pensaste que vinha para o centro,
evitava turistas,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
encontrava um hotel barato,
perto de transportes
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
e de um restaurante decente.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
E sei que,
depois de um voo matinal sem refeição,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
o João e o Pé de Feijão
vai direto à cantina.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
E viria a um bistro,
porque a minha mãe era francesa.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Tem a placa maior.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Não és muito complicado.
E queria cereais de chocolate.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Não estás no hotel
do outro lado da estrada?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Por favor! Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Estou no setor privado, tenho milhas.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Muito bem.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Vamos. Eu conto-te tudo.
- Ainda não comi.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Comprei carolinas. Comes enquanto andas.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Um espaço bem aberto.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Se alguém tivesse um microfone,
nós víamos.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- É seguro para falarmos.
- Tudo bem.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Precisas de uma mulher.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Falar sobre o caso?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
O JW na lista do teu irmão
era um investigador
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- chamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Assassinado em casa. Agente federal morto.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
O FBI envolveu-se?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Determinou que foi um assalto
que correu mal.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Achas que estão enganados.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
A arma era de calibre pequeno,
nove milímetros, subsónica.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Os ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem tem armas.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
E os ladrões roubam coisas.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Não levaram nada.
- Afirmativo.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Mais um pormenor estranho.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
O corpo foi espancado
como uma pinhata, post mortem.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Não se vê isso todos os dias.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Acontece mais do que pensas.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Como assim?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Foi o que fizeram ao meu irmão.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Porra!
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Vais matar muita gente, não vais?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Já comecei.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Bem, devias saber
que não fui só eu que pensei isso.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Um polícia de Memphis, Aucoin,
apanhou o caso do Wilks
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
e estava a investigar,
antes de o FBI chegar.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
O relatório original
mostrou a sua suspeita.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Então, localizaste-o.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Ele disse que esperava há cinco anos
que alguém lhe ligasse por isto.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Vamos ter com um informador,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
um assassino que pode saber
quem foi contratado para matar o Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Os investigadores da EPA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- O que andava a investigar?
- Pedi acesso aos registos dele.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Andava a ver níveis tóxicos de poluição
no Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Fonte?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Os primeiros capítulos do relatório
do Wilks cobrem a poluição
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
e o terceiro, o que trata da fonte,
está desaparecido.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Foi perdido, como Roanoke.
Como páginas nunca escritas.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Mas a poluição parecia ser pior
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Então, é aonde vamos.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Fizeram desaparecer ficheiros
numa agência federal.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Não andas atrás de um cabo
que esmurrou o seu sargento.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Estas pessoas estão ligadas
e são assassinos frios.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Se te acontecer algo,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
seria como perder dois amigos,
dado o teu tamanho.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Se o tipo de quem gosto para os homicídios
encomendou mais ração do que precisa,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
verias uma ligação com o que procuramos?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Não assim de repente.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Mas mesmo muita ração.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
É o que gosto em ti, Neagley.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Porque és tão grande?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genética.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Carolina?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Não, não me vais apanhar, não
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Não. Raios!
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Estou a interromper?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Não, estava a acabar um exame médico.
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
O que posso fazer por ti?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Não me digas que houve outro homicídio.
- Talvez.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Quando o agente Gray morreu,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
lembro-me de o agente funerário dizer
que tinham de disfarçar com maquilhagem
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
porque estava muito bêbado
e caiu ao tentar subir à cadeira,
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- para, tu sabes, a corda e isso?
- Havia uma contusão grande.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Parecia que tinha batido
na esquina da cadeira ou assim.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Podes mostrar-me?
- Sim. Claro.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Aqui está.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Queres que procure o que precisas?
- Não. Obrigada. Eu estou bem.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Muito bem.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Em vez de bater com a cabeça em algo,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
podia algo ter batido contra a sua cabeça?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Alguém lhe bateu?
- Sim. É exatamente isso.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Acho que sim.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
A ferida resultante seria igual,
pelo menos superficialmente,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
mas nunca vi a ferida dessa forma.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Podes ver? Agora?
- Está bem.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Posso ampliá-la, ver o que tem.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Ali está.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Bem, é interessante.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Quando contrastamos o edema da pele,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
especialmente à volta da ferida,
que produz muito sangramento,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
vemos microlacerações
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
que podem mostrar
o formato do objeto que causou a ferida.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Então, se ampliar um pouco mais.
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Parece um diamante, não é?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Sim.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Podes crer que parece.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
BEM-VINDOS AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
CINTO POR SEGURANÇA
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Podemos fazer-lhe umas perguntas
sobre o rio?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Não tenho licença
e não vou pagar nenhuma multa.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Não viemos ver a licença.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
A sério? Parecem do governo.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Bons instintos,
mas não me interessa onde pesca.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Ótimo!
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Está ali
uma lata de combustível vazia, porco.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
A lata está mais limpa do que o rio.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
É por isso que cá estamos.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Para descobrir o que aconteceu ao rio,
em Chester.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Aconteceu a Clarron Chemical.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Borrou tudo na nascente,
a porcaria desceu pelo rio,
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
agora só resta porcaria.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Quem é o Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Uma cambada de ricos em fatos
que destruíram a cidade como gafanhotos.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Têm algo que ver com ração?
Produção ou venda?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Eu disse Clarron Chemical,
e não Clarron Grão ou Semente.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Aonde vai?
- Vocês são aborrecidos.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Ainda tenho perguntas.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Não é o primeiro que vem cá
perguntar sobre a nossa parte do rio.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
A EPA veio cá há anos, a dizer
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
que a geografia
fazia as toxinas assentarem aqui.
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Matando todos os lagostins e bagres.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Disse que o ia limpar
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
porque já ninguém podia viver da água.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Sabe o que fez?
- Nada. Sabe porquê?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Não.
- Foi assassinado.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Pois, bem, esta cidade também foi.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Se o rio está podre, porque pesca?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
O que mais vou fazer por cá?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
A Clarron Chemical encerrou há anos,
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
não faliu, foi dissolvida.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Mas havia uma empresa-mãe.
- A Kliner Industries.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Parece que o Kliner destruiu Chester
e avançou para Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
O Joe não foi
o primeiro agente federal que matou.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Também matou o Wilks,
antes de a poluição ser descoberta.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Só não o posso provar.
- Quem disse?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Recebi uma mensagem do Aucoin,
o informador vai falar.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Mna. Conklin, veio limpar a secretária?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Filho da mãe! Sacana maldito!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Eu mato-o! Eu...
- Então!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Eu mato-o!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Faça algo, Finlay!
- Nem mais uma palavra!
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Trate do presidente, eu trato dela.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Vamos.
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Idiota! Está morto!
- Aqui tem, chefe.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Eu tenho o meu lenço, idiota!
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
O que te deu?
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Estavam desconfiados,
mas, agora, sabem que sabes algo.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Sei que aquele velho maldito matou o Gray.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
O Teale deve estar a pedir a tua detenção.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
E quando estiveres sob custódia,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
matam-te, como tentaram com o Reacher.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Não tens 1,94 m e 140 kg
como o nosso amigo.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Tenho de te tirar da cidade.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Não podes aparecer em Margrave.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, este é o agente Aucoin.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Este é o meu parceiro Ribidoux.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Não, obrigada.
- Ela não gosta de contacto.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
O tipo é um assassino de cidade pequena,
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
sabe o seu lugar na hierarquia.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Não é do tipo de matar um federal,
mas vai falar.
459
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Porque acha que fala?
460
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
Tem sido informador,
quer manter o seu lugar no comboio.
461
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Porque temos de fazer isto?
462
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
O caso está encerrado.
Temos famílias. Vamos embora.
463
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Não posso.
464
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Esta confusão fez um federal morrer.
Não vale as nossas vidas também.
465
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Se valeu a vida do meu irmão,
decerto vale as vossas.
466
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Caramba, é...
467
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Não te preocupes com ele.
468
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
A menos que se chateie contigo,
aí, preocupa-te com ele.
469
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Eu faço o check-in.
470
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Assim, se alguém vier procurar
a mulher branca louca
471
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
com um punho direito forte,
não saberão que ela está cá.
472
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Quanto tempo?
- Até saber o que fazer contigo.
473
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Não me ponhas de lado.
- Tu é que o fizeste.
474
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Fui despedida,
já não és o meu chefe, lembras-te?
475
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Não o faço como teu chefe,
faço-o como teu amigo.
476
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Agora, fica aqui. Volto já.
477
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, o que se passa?
478
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Antes que eu fale,
479
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
como sei que não me vai prejudicar?
480
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Não é uma investigação oficial.
481
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Pelo que a polícia sabe,
nem sequer estamos aqui.
482
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Prometo que não virão atrás de ti.
- Sim? E ele?
483
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Não quero saber de ti.
484
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Está bem.
485
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam
486
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
quando têm um problema com outro tipo mau.
487
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Não faço nada que apareça
nas notícias e, garantidamente,
488
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
não me meto com bófias, percebem?
489
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Se não matas polícias, quem os mata?
490
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Talento de fora.
- Um nome.
491
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Não sei que nome a mãe lhe deu,
492
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
mas chamamo-lo "O Viking".
493
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
É só isso?
494
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
É tudo o que sei.
495
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Se encontrar o Viking,
encontra o seu atirador.
496
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Se me dão licença, vou pedir uma lap dance
497
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
e nenhuma stripper que se respeite vem
a uma mesa com dois polícias, esta miúda
498
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
e um gigante chateado. Adeus.
499
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Vá lá!
- Não!
500
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
Eu disse não.
501
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
não quer ser tocada.
503
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Mereceste-o.
504
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Já podemos ir.
505
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Foram uns belos golpes.
506
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Melhor do que o tipo que mos ensinou.
507
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Sim?
508
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, tivemos um desenvolvimento.
509
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco.
510
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Ótimo.
511
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Não é ótimo, o alvo nela ficou néon.
512
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Já me ligaram a dizer que o Teale
quer um mandado para a prender.
513
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Não confiem no Stevenson.
514
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Disse que ela estava furiosa
por ser despedida,
515
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
saiu do meu carro e desapareceu.
516
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Estou aqui.
517
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Desculpa. Eu...
518
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Perdi a cabeça.
- Sem desculpas, lembras-te?
519
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Tens de sair da cidade. - Já saí.
520
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Num motel depois da fronteira,
mas temos uma opção melhor.
521
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
O Picard ligou,
disse que vai perder o emprego
522
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
se não arranjar
quem cuide da Charlie e das miúdas,
523
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- por isso, vou eu.
- E o Tornado Tweed?
524
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Acho que temos de subir de nível.
525
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Os ficheiros do Gray
não tinham tudo o que precisamos.
526
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Sabes quais é que têm? Os do Kliner.
527
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Vou à fonte, depois do expediente,
528
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
para ver se consigo provas que sirvam.
529
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Não há câmaras, lembras-te?
530
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
O escuteiro vai fazer uma busca ilegal?
531
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Tempos desesperados.
532
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Além disso, não vou matar ninguém.
533
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Mudarás de ideias.
534
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Como vai por aí?
535
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Tenho uma pista sobre um atirador
que matou um agente
536
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
que investigava o Kliner.
537
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
É uma questão de tempo até o encontrar.
538
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Promete-me que não apanhas
o Teale sem mim.
539
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Quando chegar a hora,
eu seguro-o, tu bates-lhe.
540
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Bem,
541
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
parece que não nos vamos ver uns tempos.
542
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
É o que parece.
543
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Adeus, Reacher.
- Adeus, Roscoe.
544
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Gostas dela.
545
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Como sabias que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Pela forma como disseste o nome dela.
547
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Disse o nome dela normalmente.
548
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Disse normalmente.
- Sim. Pois.
549
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Diz-me como disse.
550
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Na esquadra, vamos ver a base de dados
551
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
e procurar o Viking, ver o que aparece.
552
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
As pessoas por trás disto têm poder,
553
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
não podemos fazer às claras.
554
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Pois não.
- O que estás a fazer?
555
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, espera.
- Mata-o, Aucoin.
556
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Pousa a arma.
- Tens de o matar.
557
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Torturam a minha família.
- Saca a arma e dispara.
558
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Saca e dispara!
- Não tens de fazer isto!
559
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Dispara!
- Não tens de fazer isto!
560
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Lamento muito.
- Não. Espera...
561
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Lamento.
562
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Lamento muito.
563
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Vou encostar na floresta,
564
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
vou abrir a porta,
vou matar-vos rápido. Muito bem.
565
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Prometo uma morte limpa e rápida.
566
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Credo!
567
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Porra!
568
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Tirem-me daqui, por favor, socorro!
569
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Quem te ameaçou?
- Não sei.
570
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Preciso de um nome!
- Diz-lhe!
571
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Não sei, tinham sotaque, é o que sei.
Por favor.
572
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Por favor, deixem-me sair.
573
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Por favor.
574
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Eu e a minha amiga vamos sair daqui.
575
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Posso tentar levar-te connosco,
576
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
mas vais preso e matam-te lá dentro.
577
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Depois, perseguem a tua família
e sabes o que lhes farão.
578
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Tu decides.
579
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Ave Maria, cheia de graça,
580
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
581
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Inspira fundo.
582
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
583
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Experimenta isto.
585
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
O que foi?
586
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos,
deve ter contratado o Viking.
587
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
O Finlay vai ao escritório do Kliner
esta noite.
588
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Talvez encontre algo importante.
589
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Vou voltar para Margrave.
590
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Só podem estar a brincar.
591
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Isto tornou-se em mais do que aceitaste,
quando concordaste ajudar.
592
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Faz-me um favor e afasta-te.
593
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Dos tipos que mataram o teu irmão
e nos tentaram matar?
594
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Não é um pedido.
595
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
E já não és o meu comandante.
596
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Vou voltar para Memphis,
ver o que descubro sobre o Viking.
597
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Ligo-te quando souber mais.
598
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Fica bem, chefe.
- Tu também.
599
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Parece que não puxa
os cordelinhos todos, Kliner.
600
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Legendas: Ana Braga
601
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha