1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
A FAA ainda está coletando informações
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
mas todas as evidências
indicam falha mecânica.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Cortes recentes no orçamento
de DC porão fim
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
às patrulhas reforçadas da Guarda Costeira
ao longo da costa sudeste.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Isso foi responsável por centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
de contrabando incluindo...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Não deveria ter deixado ela lá.
Morta e largada.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Ligamos para a emergência.
- Mesmo assim...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Não podíamos ficar.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
A polícia de Margrave é corrupta, quem
garante que a de Atlanta ou a estadual
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
não está comprada por Kliner também?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
A morte de Molly Beth
só vai ter sentido,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
se pegarmos quem a matou.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Não podemos fazer isso se formos mortos
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
ou presos injustamente
pelo assassinato dela.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Encoste.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
O que estamos fazendo?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Longa história, já volto.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Tudo bem. O que ele está fazendo com você?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
A coleira machuca.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Chega disso.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
O que está fazendo?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Não merece isso.
- Disse para você ficar longe daqui!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Sério?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Vamos ver se você gosta.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Vamos, garoto.
- Vamos.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
E o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Levaremos o cão para o abrigo,
depois me deixem na casa do Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Por quê?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
O carro que me deram está cheio
de buracos. Preciso de um novo.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Certo, nos vemos
no estacionamento da delegacia.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Você está bem?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Nunca deveria tê-la envolvido.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Esse vai servir.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Por que seu dono está comprando
tanta ração para você e seus amigos?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Você não ajudou nada.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}VADIA
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Merda.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Aí, enchi o troço de rojões,
bombinhas, morteiros.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Foguetes.
- Isso.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson acendeu e saímos correndo.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
A caixa de correio explodiu,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
papel e metal queimado por toda parte.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Seis meses depois, fomos ao posto
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
e Slattery estava sendo preso
no estacionamento.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Ordem de prisão
por faltar à convocação de jurado.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
A convocação estava
na porra da caixa de correio.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
E esse foi o troco
por me reprovar em literatura.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Olha, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Se está com fome, pago um almoço.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Pra ajudar o sem-teto.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
É desse cara
que eu estava falando com você.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Você e meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum na verdade.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Jogaram futebol universitário.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
O Emmitt aqui foi atacante titular
da Georgia State por três anos.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
De acordo com seus registros,
você jogou uma partida pelo Exército.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
O que aconteceu, cara?
Ficou com medinho?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Eles me expulsaram.
- Pelo quê?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Excesso de violência.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Está atrapalhando nosso almoço.
- Deixe-me perguntar algo.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Que tipo de homem você é?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Um homem burro? Amargo?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
É apenas um garoto rico mimado e inseguro
se escondendo atrás do dinheiro do papai?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Não foi uma pergunta retórica.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Quero saber que homem gosta de intimidar
uma mulher com metade do seu tamanho.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Uma mulher que, aliás,
não se rende à intimidação.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Acho que sei que tipo de cara você é.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Você sabe das coisas.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Sabia que viria atrás de você,
quando visse o que fez com Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Sabia que veria sua picape lá fora.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Uma picape cuja caçamba
nunca carregou nada além de cerveja.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
E sabia que eu viria aqui
e causaria um problema
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
que provavelmente me faria ser preso.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Mas sabe o que você não sabe?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
O quê?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Como vai doer quando eu bater em você.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Porque se soubesse,
nunca teria pichado o carro dela.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Certo.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Agora, deixe-me falar uma coisa
sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Aquela vadiazinha...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Solte!
- Nunca gostei de você, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- não me faça provar.
- Solte a faca ou eu atiro, KJ.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Filho, abaixe isso.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Isso não acabou.
- Quando quiser dançar...
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Desde o momento em que esse homem chegou,
só temos visto violência.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
E agora ele atacou meu filho?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Chega, tire-o daqui.
- Até onde sei, você não é meu chefe.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Capitão Finlay,
você é um garoto da cidade,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
então talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
mas se continuar procurando água na fossa,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
não vai conseguir beber.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Então pare já com esta bobagem,
antes que alguém se machuque.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Eu vi tudo.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Eles estavam na deles,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
quando esse cara entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Obrigado, Earl,
por ser um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Detetive?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, leve Reacher para fora.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Sim.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
É o Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Chefe Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Sim.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Não sabia disso.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Deve ter sido um descuido da minha parte.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
O quê?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Não, devo ter misturado
o relatório com outra coisa.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Desgraçado, vá se foder!
- Calma. O que houve?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale me demitiu!
- Por quê?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Quando vi o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
falei que as placas batiam
com o carro de um bandido.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale puxou o relatório
e viu que não havia placas.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Disse que estamos investigando
a morte de um chefe de polícia
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
e não vai aceitar desleixo,
então me despediu.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Vocês não têm ficado na delegacia.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Ele começou a verificar o trabalho.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Está desconfiado.
- Vou falar com ele.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Não vou entregar minha arma.
- Não quero que entregue,
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- deixe-me falar com ele, está bem?
- Isso é besteira.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
E quanto a ele? Vai voltar para a cadeia?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner não prestou queixa.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Porque não quer ir ao tribunal.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Um processo me permite pedir
contestação por caráter.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
A ficha dele e a contabilidade
das Indústrias Kliner,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
eles não querem isso.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Então o que fazemos agora?
Eu não terminei.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Voltamos à lista de Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Era o mapa dele,
deve ser o nosso também.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Os professores ainda estão fora do país
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
e Neagley está investigando em Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Não havia nada na garagem.
- Faltam os arquivos do Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Ele não deixou nada para trás.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Na verdade, deixou. Não arquivos.
Mas a Desert Eagle para você.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Um ano antes de morrer.
- Exatamente.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Quem quer se suicidar
doa seus bens valiosos
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
um pouco antes, não um ano antes.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Quero ver a caixa em que ela veio.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Só tome cuidado com isso,
é muito importante para mim.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Tá vazia.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Porra.
- Olha o palavrão.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Havia algum tipo de armário de arquivos
ou cofre na casa dele?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Não. Nada.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Outro lugar onde ele poderia
ter guardado algo importante?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Os lugares que Gray frequentava
eram a delegacia e a casa dele.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Isso não está totalmente correto.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
No hotel, no Alabama, você disse que
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
ele cortava o cabelo
toda semana.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
É.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Por que um homem quase careca
precisava de um corte semanal?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray me disse para entregar isso
somente a você.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Também disse que se viesse
procurar por isso,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
ele queria que você soubesse
que ele estava orgulhoso de você.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Ele me deixou margaridas.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Conforme os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma só vez.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Meu Deus, lá vamos nós
com vacas novamente.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
É um número estranho.
Quem compra 116 bovinos?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Você compra um lote: 20, 50, 100.
- Quer dizer?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Não sei. É que...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Era muita ração.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Era muita ração.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Diga.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Quando uma fazenda familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Que tamanho precisa ter?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Isso não é uma pista.
- Me diga.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Eu não sei.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Lembro que quando meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
teve de notificar o estado. Por quê?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Então, Kliner parou em 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Logo abaixo do número
em que estaria sujeito à inspeção.
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- Da operação dele.
- Que operação?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Ele tem vacas e um rebanho
não tão grande, ponto.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Sabe o que era grande?
- Se disser a quantidade de ração,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
eu mesma cortarei suas bolas.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomate e maionese.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Achei que precisavam
de um pouco de sustância.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Obrigado, senhor.
- Obrigada.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Não teria alguma fruta ou salada?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Tenho salada de tomate com maionese,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
entre duas fatias de pão
bem na sua frente.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Obrigado.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Não estava brincando
sobre a qualidade do trabalho de Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
É meticuloso.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Revisou todas as declarações
de impostos do Kliner.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Quase uma contabilidade forense completa.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Havia dinheiro vazando,
mas não corresponde ao que entrava.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Como o fundo atrai tantas doações
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
se é exclusivamente focado em doar
para as empresas e para a comunidade
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- dessa cidadezinha?
- Não atrai.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Ninguém precisa de doações
quando imprime a própria grana.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Ele está comprando o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Se o povo de Margrave
alguma vez vir algo errado de Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
se forem colocados em um júri,
ou mesmo questionados,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
serão leais, pois foram comprados
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Então, Kliner é dono de Margrave
e de seu povo. Ele controla tudo aqui.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Isto é suficiente para processá-lo?
- Não.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
O imposto de renda é o fim da linha.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Números que só representam ações.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
Neste caso, doações de caridade
aparentemente legais.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Mas precisamos de uma prova concreta
e não a temos.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
De todos os lugares para fazer isso,
por que Margrave?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Há cidades falidas por toda parte.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Vou mostrar a razão.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
O que está fazendo?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave está na posição perfeita
para a distribuição.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Os antigos sistemas rodoviários estaduais
passam por aqui.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Os caminhões evitam as estradas
federais na maior parte do trajeto,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
ficando fora do radar
das rodovias mais movimentadas.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Ele tinha uma operação
muito bem planejada para proteger.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Certo. Entendi isso.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Mas por que ele resolveu sair matando?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Um agente do Serviço Secreto
veio investigar a operação,
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
ele eliminou essa ameaça.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Depois matou um chefe de polícia,
tentou matar outra policial,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
e foi atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Parece um pouco de exagero.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
É o bloqueio da Guarda Costeira.
O noticiário fala sobre isso há dias.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Nenhum dinheiro falso
entra nos EUA há um ano.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Então, há um volume enorme no exterior,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
tornando a operação vulnerável.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
E Kliner está ficando com pouco estoque.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Compradores esperam quantias
que ele não pode fornecer
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
e esses caras não reagem bem
à frustração.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
O que faria com tudo isso?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Alguém quer comprar algo
perigoso e muito caro, tipo
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
uma bomba nuclear.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Não tem dinheiro para isso,
então está imprimindo o próprio.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Ou quer desestabilizar a economia
dos EUA ou de uma nação que usa dólar,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
como o Panamá,
onde uma grande porcentagem
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
do comércio mundial passa todo ano.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Não me importo com o porquê.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Descubra isso quando as pessoas
que mataram Joe estiverem mortas.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray não cometeu suicídio.
Eles o assassinaram.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Eu falo com ela.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Não quero fazer isso. Eu não vou.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Vocês dois vão,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
com suas melhores roupas
e marchando até lá.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Vocês não mandam aqui.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Agora, fique quieto
antes que Grace corte sua orelha.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Prontinho, o que você acha?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Senhor, senhora.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Sinto muito pelo que aconteceu.
Não tem desculpa para minhas ações.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Espero que possa me perdoar,
embora entenda se não puder.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Sua vez, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Não.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Você só briga com Curtis
desde que chegamos.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Peça desculpas.
- Não.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Olhe para o meu filho.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Não consegue nem pedir desculpas?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Eu lamento.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Lamento que o lado esquerdo
do seu rosto não seja igual ao direito.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Esses canalhas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Quer salvar sua cidade,
vingar Gray, bom, aproveite isso.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Pessoas más devem ter
o que merecem, sem perdão.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Entendi.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
O que ela disse?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Que queria jantar às 22h,
mas em vez disso, jantou às 18h.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
O que isso significa?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
É um código de rádio
para "envie polícia civil".
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Significa que encontrou algo importante
e não quer revelar pelo telefone.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
E está fazendo piada
porque eu sou civil agora.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Ela gosta de me provocar.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Não posso sumir para Memphis
por um ou dois dias.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale suspeitaria.
- Não deveria ir mesmo.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley não gosta de conhecer gente nova.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Como você vai encontrá-la?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Não será um problema.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Ela evitará locais turísticos.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Isso elimina a área
perto da Rua Beale.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
E a área perto da universidade.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Pessoas mais velhas que os alunos
chamariam atenção.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley nasceu pobre,
por isso economiza.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Não vai ficar num cinco estrelas.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Vai escolher um hotel barato.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Algo perto do centro
e de transporte público.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
e que não seja fast-food.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Obrigado.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Como vai, amigão?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Sabia que iria rastreá-la.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Bem que você gostaria. Eu te rastreei.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Dez anos juntos
em Investigações Especiais,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
eu sei como você pensa.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Pensou que eu viria
ao centro, evitaria turistas,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
hotel barato, perto de transporte público,
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
de um restaurante decente.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
E sei que depois de um voo matinal
sem refeições,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
João, do pé de feijão,
precisaria comer bem.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
E que viria a um bistrô
por minha mãe ser francesa.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Tem o maior letreiro.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Você não é tão complicado.
E eu queria cereal.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Então não está hospedada
do outro lado da rua?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Qual é. Estou no Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Estou no setor privado agora,
tenho milhas.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Está bem.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Vamos lá. Vou te informar.
- Não comi ainda.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Comprei beignets. Coma no caminho.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Espaço bem aberto.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Se tivessem
um microfone parabólico, veríamos.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Podemos falar livremente.
- Bom.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Precisa de uma mulher em sua vida.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Quer dizer, sobre o caso?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
O JW na lista do seu irmão
era um investigador da APA
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- chamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Foi morto a tiros em casa.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
O FBI investigou?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Concluiu que foi um roubo
que deu errado.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Mas você não concorda.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
A arma do crime era de pequeno calibre,
9 mm, subsônica.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem usa armas.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Além disso, furtam coisas.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Nada foi levado.
- Afirmativo.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Mais um detalhe estranho.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
O corpo foi espancado
como uma pinhata, após a morte.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Não é muito comum.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Acontece mais do que você pensa.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
O que quer dizer?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Foi o que fizeram com meu irmão.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Merda.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Vai matar um monte de gente, não vai?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Já comecei.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Então saiba que não sou
a única que pensou isso.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Um policial de Memphis, Aucoin,
pegou o caso Wilks
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
e estava investigando
antes do FBI assumir.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
O relatório original
indicava sua suspeita.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Então você o rastreou.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Ele disse que está esperando há cinco anos
por uma ligação sobre isso.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Vamos encontrar um informante,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
um matador barato
que pode saber quem matou Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Investigadores da APA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- O que ele investigou?
- Solicitei os registros dele.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Ele estava investigando
o nível de poluição no Rio Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Fonte?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Os primeiros dois capítulos do relatório
de Wilks abrangem a extensão da poluição
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
e o terceiro capítulo,
que trata da fonte, está faltando.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Deixe-me adivinhar.
A APA não consegue localizá-lo.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Perdido, como Roanoke.
Como se nunca tivesse sido escrito.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Mas a poluição era mais intensa
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Então vamos para lá.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Eles sumiram com arquivos
em uma agência federal.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Você não está rastreando um cabo
que bateu em um sargento.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Eles são assassinos frios
e bem relacionados.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Se algo acontecer com você,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
será como perder dois amigos,
dado o seu tamanho.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Deixe-me perguntar algo.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Se o cara de quem suspeito estivesse
comprando caminhões de ração,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
você veria uma conexão
com o que estamos investigando?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Não logo de cara.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Mas é muita ração.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
É por isso que gosto de você.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Por que você é tão grande?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genética.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Beignet?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Não, você não vai me pegar, não
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Não, não. Caramba.
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Estou interrompendo algo?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Não, só estava terminando
alguns exames médicos,
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
o que posso fazer por você?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Não me diga que houve outro.
- Talvez.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Quando o Policial Gray morreu,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
lembro-me do agente funerário dizer
que tiveram de cobrir um corte
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
porque ele estava tão bêbado
que caiu tentando subir na cadeira
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- para pendurar a corda, enfim...
- Havia uma contusão grave.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Parecia que tinha batido no canto
de uma cadeira ou algo assim.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Pode me mostrar?
- Sim. Posso.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Aqui está.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Talvez eu possa descobrir o que procura?
- Não. Obrigada. Estou bem.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Está bem.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Em vez de bater a cabeça em algo,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
algo poderia ter batido na cabeça dele?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Tipo um ataque?
- Sim. Exatamente.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Acho que sim.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
A lesão teria a mesma aparência,
ao menos superficialmente,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
mas nunca analisei dessa forma.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- E pode? Agora?
- Está bem.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Posso aumentar o zoom e ver o que há lá.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Aí está.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Bem, isso é interessante.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Quando se aumenta o contraste
no edema da pele,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
principalmente em lesões na cabeça,
que sangram muito,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
dá pra ver microlacerações,
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
que podem mostrar
a forma do objeto que causou a lesão.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
E se eu ampliar um pouco mais,
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
parece um diamante, não é?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Sim.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Claro que sim.
395
00:29:23,972 --> 00:29:27,601
BEM-VINDO AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Se importa se fizermos
umas perguntas sobre o rio?
397
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Não tenho licença de pesca
e não vou pagar multa.
398
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Não vim cobrar sua licença.
399
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Sério? Vocês parecem do governo.
400
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
É observador,
mas não ligo pra sua pescaria.
401
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Bom.
402
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Há um latão de óleo vazio bem ali,
seu porco.
403
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
O latão de óleo está mais limpo
do que o rio.
404
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
É por isso que estamos aqui.
405
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Para descobrir o que aconteceu
ao rio em Chester.
406
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Aconteceu a Química Clarron.
407
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Jogou um monte de merda rio acima,
a merda veio boiando
408
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
agora está tudo imundo.
409
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
O que é a Clarron?
410
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Um bando de executivos ricos
que arrasaram a cidade como gafanhotos.
411
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Eles têm alguma coisa a ver
com ração? Produção, venda?
412
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Eu disse Química Clarron,
não Grãos e Sementes Clarron.
413
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Aonde você vai?
- Você é chato.
414
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Ainda tenho perguntas.
415
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Não é o primeiro a perguntar
sobre nosso trecho do rio.
416
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
A APA teve aqui anos atrás, falando
417
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
que a geografia fazia
as toxinas pararem aqui.
418
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Matando todos os lagostins e bagres.
419
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Disse que ia despoluir
420
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
pois ninguém mais conseguia
se sustentar com o rio.
421
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Sabe o que ele fez?
- Nada. Sabe por quê?
422
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Não.
- Ele foi morto.
423
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Esta cidade também.
424
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Com o rio arruinado, por que pescar?
425
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
O que mais vou fazer por aqui?
426
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Então, a Química Clarron
fechou há anos,
427
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
mas não faliu, só acabou.
428
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Mas havia uma corporação por trás.
- Indústrias Kliner.
429
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Parece que Kliner destruiu Chester
e mudou-se para Margrave.
430
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe não foi o primeiro agente federal
que ele matou.
431
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Ele eliminou Wilks
antes que a poluição fosse revelada.
432
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Só não posso provar.
- Quem disse?
433
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Aucoin me contactou,
vamos encontrar o informante.
434
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Srta. Conklin, veio limpar sua mesa?
435
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Seu filho da puta!
436
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Eu vou te matar! Eu vou...
- Ei, ei!
437
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Eu vou te matar, porra!
438
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Faça alguma coisa, Finlay!
- Pare de falar.
439
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Cuide do prefeito, eu cuido dela.
440
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Vamos.
441
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Seu canalha! Você está morto!
- Pronto, chefe.
442
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Tenho meu lenço, seu idiota.
443
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Qual é o problema com você?
444
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Eles estavam desconfiados,
mas agora sabem que você sabe de algo.
445
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Sei que aquele desgraçado matou Gray.
446
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
A esta altura,
Teale está pedindo sua prisão.
447
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
E quando estiver presa,
448
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
vão eliminar você,
como tentaram fazer com Reacher.
449
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Você não tem dois metros de altura
e 140 kg, como seu amigo.
450
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Preciso tirar você da cidade.
451
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Não pode ficar em Margrave, agora.
452
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, este é o policial Aucoin.
453
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Este é meu parceiro, Ribidoux.
454
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Não, obrigada.
- Ela não gosta de contato.
455
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
O cara que vamos encontrar
é matador barato,
456
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
sabe o lugar dele na fila do pão.
457
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Não mataria um policial federal,
mas fala quando lhe convém.
458
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
E convém a ele?
459
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
É um informante frequente,
quer manter o privilégio.
460
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Por que quer fazer isso?
461
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Este caso está encerrado.
Temos família. Deixa para lá.
462
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Não posso.
463
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Isso matou um agente federal.
Não vale as nossas vidas.
464
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Se valeu a vida do meu irmão,
com certeza vale a sua.
465
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Cara, é...
466
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Não se preocupe com ele.
467
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
A menos que fique puto com você.
Aí se preocupe.
468
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Vou fazer o check-in.
469
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Assim, se alguém procurar
de uma branca surtada
470
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
com um soco poderoso,
não saberão que ela está aqui.
471
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Por quanto tempo?
- Até eu resolver o que fazer com você.
472
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Não pode fazer isso.
- Foi você que fez.
473
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Fui demitida,
não é mais meu chefe, lembra?
474
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Não estou fazendo isso como seu chefe,
mas como seu amigo.
475
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Agora, fique aí. Volto em cinco minutos.
476
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, como vai?
477
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Antes de qualquer coisa,
478
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
como posso saber
que isso não vai me prejudicar?
479
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Isso não faz parte
de uma investigação oficial.
480
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Para a Polícia de Memphis,
nem estamos aqui.
481
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Prometo que não irei atrás de você.
- Sim? E quanto a ele?
482
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Não dou a mínima para você.
483
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Está bem.
484
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Sou o cara que os bandidos chamam
485
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
quando têm problemas com outro bandido.
486
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Não faço nada que vire notícia
e com certeza
487
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
não mexo com policiais, entenderam?
488
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Então, se não mata policiais, quem mata?
489
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Gente de fora da cidade.
- Quero o nome.
490
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Não sei como a mãe dele o chamava,
491
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
mas ele é conhecido como "O Viking".
492
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
É isso?
493
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
É tudo o que sei.
494
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Se encontrar o Viking,
encontrou seu atirador.
495
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Agora, se me dão licença,
quero uma dança
496
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
e nenhuma stripper que se preze virá
a uma mesa com dois policiais, essa garota
497
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
e um gigante irritado. Até mais.
498
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Vamos.
- Não!
499
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Ei.
- Eu disse não.
500
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
501
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
ela não quer ser tocada.
502
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Você mereceu.
503
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Podemos ir agora.
504
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Gostei do seu estilo.
505
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Melhor do que o cara que me ensinou.
506
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Oi?
507
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, tivemos um problema.
508
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe deu uma surra em Teale.
509
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Que bom.
510
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Não é bom,
agora ela está na mira dele.
511
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Stevenson ligou dizendo que Teale
quer um mandado de prisão para Roscoe.
512
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Não confie em Stevenson.
513
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Eu disse que ela estava furiosa
com a demissão
514
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
e que saltou do meu carro e fugiu.
515
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Estou aqui.
516
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Sinto muito. Eu só...
517
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Perdi o controle.
- Sem desculpas, lembra?
518
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Precisa sair da cidade.
- Já saí.
519
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Estou em um hotel,
mas temos uma opção melhor.
520
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard acabou de ligar,
disse que vai perder o emprego
521
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
se não encontrar outra pessoa
para cuidar de Charlie e das crianças,
522
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- então vou para lá.
- E o Tornado de Tweed?
523
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Penso que temos que ir mais fundo.
524
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Gray não tinha tudo
o que precisamos, certo?
525
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Sabe quem tem? Kliner.
526
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Preciso ir à fonte à noite,
527
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
pra ver se consigo provas.
528
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Ele não tem câmeras, lembra?
529
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
O escoteiro vai fazer uma busca ilegal?
530
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
É o desespero.
531
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Além disso, não vou matar alguém.
532
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Você vai mudar.
533
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Como está indo por aí?
534
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Temos uma pista de um atirador
que matou um agente da APA
535
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
que investigava Kliner.
536
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Só questão de tempo
até eu colocar minhas mãos nele.
537
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Ei.
538
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Prometa que não vai matar Teale sem mim.
539
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Quando for a hora,
vou segurá-lo enquanto você bate.
540
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Bem,
541
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
acho que não vou ver você por um tempo.
542
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Acho que não.
543
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Tchau, Reacher.
- Tchau, Roscoe.
544
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Você gosta dela.
545
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Como sabia que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Pelo jeito que falou o nome dela.
547
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Falei o nome dela normalmente.
548
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Falei normalmente.
- Sim. Sim.
549
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Diga como eu falei.
550
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Na delegacia, vamos examinar
a base de dados de codinomes,
551
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
pesquisar "Viking", ver no que dá.
552
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
As pessoas por trás disso têm contatos,
553
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
não podemos sair fazendo isso.
554
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Não podemos mesmo.
- O que está fazendo?
555
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, espere.
- Atire nele, Aucoin.
556
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Abaixe a arma.
- Precisa atirar nele.
557
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Torturariam minha família.
- Atire nele!
558
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Saque a arma e dispare!
- Não precisa fazer isso!
559
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Atire!
- Você não precisa fazer isso!
560
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Eu sinto muito.
- Não. Espere...
561
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Eu sinto muito.
562
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Sinto muito.
563
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Vou parar na mata,
564
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
vou abrir a porta,
atirar em vocês bem rápido. Tudo bem.
565
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Prometo um tiro certeiro,
uma morte rápida.
566
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Jesus Cristo!
567
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Porra!
568
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Ei!
569
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Me tirem daqui, por favor, ajudem!
570
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Quem te ameaçou?
- Eu não sei.
571
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Preciso de um nome!
- Diga a ele!
572
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Não sei, tinham sotaque,
é tudo que eu sei. Por favor, por favor.
573
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Por favor, deixem-me sair.
574
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Por favor.
575
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Minha amiga e eu estamos saindo daqui.
576
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Posso tentar te tirar, mas se fizer isso,
577
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
você vai para a cadeia
e vão te matar lá dentro.
578
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Irão atrás de sua família
e sabe o que farão.
579
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Você decide.
580
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Ave Maria, cheia de graça,
581
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
582
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Respire fundo.
583
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
585
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Experimente essas.
586
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
E agora?
587
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Se Kliner forçou o policial a nos matar,
deve ter contratado o Viking também.
588
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay vai invadir
o escritório de Kliner esta noite.
589
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Talvez algo importante venha à tona.
590
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Vou voltar para Margrave.
591
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Deve estar me zoando.
592
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
A coisa está muito mais feia
do que quando você concordou em ajudar.
593
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Faça-me um favor e afaste-se.
594
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Dos caras que mataram seu irmão
e tentaram nos matar?
595
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Não estou pedindo.
596
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
E você não é mais meu comandante.
597
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Vou voltar para Memphis, ver
o que consigo descobrir sobre o Viking.
598
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Ligo quando souber de algo mais.
599
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Cuide-se, chefe.
- Você também.
600
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Parece que não manda em tudo, afinal.
601
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Legendas: Lucas Vincent
602
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Supervisão Criativa
Cristina Berio