1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 A FAA ainda está coletando informações 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 mas todas as evidências indicam falha mecânica. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Cortes recentes no orçamento de DC porão fim 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 às patrulhas reforçadas da Guarda Costeira ao longo da costa sudeste. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Isso foi responsável por centenas de buscas e apreensões bem-sucedidas 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 de contrabando incluindo... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Não deveria ter deixado ela lá. Morta e largada. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Ligamos para a emergência. - Mesmo assim... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Não podíamos ficar. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 A polícia de Margrave é corrupta, quem garante que a de Atlanta ou a estadual 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 não está comprada por Kliner também? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 A morte de Molly Beth só vai ter sentido, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 se pegarmos quem a matou. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Não podemos fazer isso se formos mortos 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 ou presos injustamente pelo assassinato dela. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Encoste. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 O que estamos fazendo? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Longa história, já volto. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Tudo bem. O que ele está fazendo com você? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 A coleira machuca. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Chega disso. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 O que está fazendo? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 O cão não fez nada a ninguém. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Não merece isso. - Disse para você ficar longe daqui! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Sério? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Vamos ver se você gosta. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Vamos, garoto. - Vamos. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 E o que vamos fazer agora? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Levaremos o cão para o abrigo, depois me deixem na casa do Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Por quê? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 O carro que me deram está cheio de buracos. Preciso de um novo. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Certo, nos vemos no estacionamento da delegacia. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Você está bem? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Nunca deveria tê-la envolvido. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Esse vai servir. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Por que seu dono está comprando tanta ração para você e seus amigos? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Você não ajudou nada. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}VADIA 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Merda. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Aí, enchi o troço de rojões, bombinhas, morteiros. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Foguetes. - Isso. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson acendeu e saímos correndo. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 A caixa de correio explodiu, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 papel e metal queimado por toda parte. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Seis meses depois, fomos ao posto 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 e Slattery estava sendo preso no estacionamento. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Ordem de prisão por faltar à convocação de jurado. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 A convocação estava na porra da caixa de correio. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 E esse foi o troco por me reprovar em literatura. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Olha, é o criminoso de guerra. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Se está com fome, pago um almoço. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Pra ajudar o sem-teto. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 É desse cara que eu estava falando com você. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Você e meu amigo, Emmitt, têm algo em comum na verdade. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Jogaram futebol universitário. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 O Emmitt aqui foi atacante titular da Georgia State por três anos. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 De acordo com seus registros, você jogou uma partida pelo Exército. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 O que aconteceu, cara? Ficou com medinho? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Eles me expulsaram. - Pelo quê? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Excesso de violência. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Está atrapalhando nosso almoço. - Deixe-me perguntar algo. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Que tipo de homem você é? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Um homem burro? Amargo? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 É apenas um garoto rico mimado e inseguro se escondendo atrás do dinheiro do papai? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Não foi uma pergunta retórica. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Quero saber que homem gosta de intimidar uma mulher com metade do seu tamanho. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Uma mulher que, aliás, não se rende à intimidação. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Acho que sei que tipo de cara você é. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Você sabe das coisas. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Sabia que viria atrás de você, quando visse o que fez com Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Sabia que veria sua picape lá fora. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Uma picape cuja caçamba nunca carregou nada além de cerveja. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 E sabia que eu viria aqui e causaria um problema 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 que provavelmente me faria ser preso. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Mas sabe o que você não sabe? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 O quê? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Como vai doer quando eu bater em você. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Porque se soubesse, nunca teria pichado o carro dela. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Certo. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Agora, deixe-me falar uma coisa sobre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Aquela vadiazinha... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Solte! - Nunca gostei de você, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - não me faça provar. - Solte a faca ou eu atiro, KJ. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Filho, abaixe isso. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Isso não acabou. - Quando quiser dançar... 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Desde o momento em que esse homem chegou, só temos visto violência. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 E agora ele atacou meu filho? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Chega, tire-o daqui. - Até onde sei, você não é meu chefe. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Capitão Finlay, você é um garoto da cidade, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 então talvez não conheça a expressão, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 mas se continuar procurando água na fossa, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 não vai conseguir beber. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Então pare já com esta bobagem, antes que alguém se machuque. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Eu vi tudo. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Eles estavam na deles, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 quando esse cara entrou e começou a destruir tudo. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Obrigado, Earl, por ser um bom cidadão de Margrave. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Detetive? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, leve Reacher para fora. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Até breve, Júnior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth morreu porque gostava de um Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Sim. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 É o Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Chefe Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Sim. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Não sabia disso. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Deve ter sido um descuido da minha parte. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 O quê? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Não, devo ter misturado o relatório com outra coisa. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Desgraçado, vá se foder! - Calma. O que houve? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale me demitiu! - Por quê? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Quando vi o relatório do carro do Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 falei que as placas batiam com o carro de um bandido. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale puxou o relatório e viu que não havia placas. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Disse que estamos investigando a morte de um chefe de polícia 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 e não vai aceitar desleixo, então me despediu. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Vocês não têm ficado na delegacia. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Ele começou a verificar o trabalho. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Está desconfiado. - Vou falar com ele. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Não vou entregar minha arma. - Não quero que entregue, 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - deixe-me falar com ele, está bem? - Isso é besteira. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 E quanto a ele? Vai voltar para a cadeia? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner não prestou queixa. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Porque não quer ir ao tribunal. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Um processo me permite pedir contestação por caráter. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 A ficha dele e a contabilidade das Indústrias Kliner, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 eles não querem isso. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Então o que fazemos agora? Eu não terminei. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Voltamos à lista de Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Era o mapa dele, deve ser o nosso também. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Os professores ainda estão fora do país 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 e Neagley está investigando em Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Não havia nada na garagem. - Faltam os arquivos do Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Ele não deixou nada para trás. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Na verdade, deixou. Não arquivos. Mas a Desert Eagle para você. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Um ano antes de morrer. - Exatamente. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Quem quer se suicidar doa seus bens valiosos 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 um pouco antes, não um ano antes. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Quero ver a caixa em que ela veio. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Só tome cuidado com isso, é muito importante para mim. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Tá vazia. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Porra. - Olha o palavrão. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Havia algum tipo de armário de arquivos ou cofre na casa dele? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Não. Nada. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Outro lugar onde ele poderia ter guardado algo importante? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Os lugares que Gray frequentava eram a delegacia e a casa dele. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Isso não está totalmente correto. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 No hotel, no Alabama, você disse que 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 ele cortava o cabelo toda semana. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 É. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Por que um homem quase careca precisava de um corte semanal? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray me disse para entregar isso somente a você. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Também disse que se viesse procurar por isso, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 ele queria que você soubesse que ele estava orgulhoso de você. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Ele me deixou margaridas. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Conforme os recibos do leilão de gado, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner tem 116 cabeças de gado, compradas de uma só vez. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Meu Deus, lá vamos nós com vacas novamente. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 É um número estranho. Quem compra 116 bovinos? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Você compra um lote: 20, 50, 100. - Quer dizer? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Não sei. É que... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Era muita ração. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Era muita ração. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Diga. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Quando uma fazenda familiar se torna comercial? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Que tamanho precisa ter? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Isso não é uma pista. - Me diga. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Eu não sei. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Lembro que quando meu tio chegou a 120 cabeças, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 teve de notificar o estado. Por quê? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Então, Kliner parou em 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Logo abaixo do número em que estaria sujeito à inspeção. 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - Da operação dele. - Que operação? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Ele tem vacas e um rebanho não tão grande, ponto. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Sabe o que era grande? - Se disser a quantidade de ração, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 eu mesma cortarei suas bolas. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomate e maionese. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Achei que precisavam de um pouco de sustância. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Obrigado, senhor. - Obrigada. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Não teria alguma fruta ou salada? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Tenho salada de tomate com maionese, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 entre duas fatias de pão bem na sua frente. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Obrigado. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Não estava brincando sobre a qualidade do trabalho de Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 É meticuloso. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Revisou todas as declarações de impostos do Kliner. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Quase uma contabilidade forense completa. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Havia dinheiro vazando, mas não corresponde ao que entrava. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Como o fundo atrai tantas doações 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 se é exclusivamente focado em doar para as empresas e para a comunidade 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - dessa cidadezinha? - Não atrai. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Ninguém precisa de doações quando imprime a própria grana. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Ele está comprando o silêncio de todos. É o seguro dele. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Se o povo de Margrave alguma vez vir algo errado de Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 se forem colocados em um júri, ou mesmo questionados, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 serão leais, pois foram comprados com o fundo Kliner. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Então, Kliner é dono de Margrave e de seu povo. Ele controla tudo aqui. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Isto é suficiente para processá-lo? - Não. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 O imposto de renda é o fim da linha. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Números que só representam ações. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 Neste caso, doações de caridade aparentemente legais. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Mas precisamos de uma prova concreta e não a temos. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 De todos os lugares para fazer isso, por que Margrave? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Há cidades falidas por toda parte. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Vou mostrar a razão. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 O que está fazendo? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave está na posição perfeita para a distribuição. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Os antigos sistemas rodoviários estaduais passam por aqui. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Os caminhões evitam as estradas federais na maior parte do trajeto, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 ficando fora do radar das rodovias mais movimentadas. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Ele tinha uma operação muito bem planejada para proteger. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Certo. Entendi isso. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Mas por que ele resolveu sair matando? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Um agente do Serviço Secreto veio investigar a operação, 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 ele eliminou essa ameaça. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Depois matou um chefe de polícia, tentou matar outra policial, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 e foi atrás do irmão civil do agente? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Parece um pouco de exagero. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 É o bloqueio da Guarda Costeira. O noticiário fala sobre isso há dias. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Nenhum dinheiro falso entra nos EUA há um ano. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Então, há um volume enorme no exterior, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 tornando a operação vulnerável. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 E Kliner está ficando com pouco estoque. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Compradores esperam quantias que ele não pode fornecer 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 e esses caras não reagem bem à frustração. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 O que faria com tudo isso? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Alguém quer comprar algo perigoso e muito caro, tipo 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 uma bomba nuclear. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Não tem dinheiro para isso, então está imprimindo o próprio. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Ou quer desestabilizar a economia dos EUA ou de uma nação que usa dólar, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 como o Panamá, onde uma grande porcentagem 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 do comércio mundial passa todo ano. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Não me importo com o porquê. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Descubra isso quando as pessoas que mataram Joe estiverem mortas. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray não cometeu suicídio. Eles o assassinaram. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Eu falo com ela. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Não quero fazer isso. Eu não vou. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Vocês dois vão, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 com suas melhores roupas e marchando até lá. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Vocês não mandam aqui. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Agora, fique quieto antes que Grace corte sua orelha. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Prontinho, o que você acha? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Senhor, senhora. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Sinto muito pelo que aconteceu. Não tem desculpa para minhas ações. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Espero que possa me perdoar, embora entenda se não puder. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Sua vez, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Não. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Você só briga com Curtis desde que chegamos. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Peça desculpas. - Não. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Olhe para o meu filho. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Não consegue nem pedir desculpas? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Eu lamento. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Lamento que o lado esquerdo do seu rosto não seja igual ao direito. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Esses canalhas falaram no funeral dele. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Quer salvar sua cidade, vingar Gray, bom, aproveite isso. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Pessoas más devem ter o que merecem, sem perdão. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Entendi. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 O que ela disse? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Que queria jantar às 22h, mas em vez disso, jantou às 18h. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 O que isso significa? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 É um código de rádio para "envie polícia civil". 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Significa que encontrou algo importante e não quer revelar pelo telefone. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 E está fazendo piada porque eu sou civil agora. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Ela gosta de me provocar. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Não posso sumir para Memphis por um ou dois dias. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale suspeitaria. - Não deveria ir mesmo. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley não gosta de conhecer gente nova. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Como você vai encontrá-la? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Não será um problema. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Ela evitará locais turísticos. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Isso elimina a área perto da Rua Beale. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 E a área perto da universidade. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Pessoas mais velhas que os alunos chamariam atenção. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley nasceu pobre, por isso economiza. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Não vai ficar num cinco estrelas. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Vai escolher um hotel barato. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Algo perto do centro e de transporte público. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Perto de um restaurante barato 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 e que não seja fast-food. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Obrigado. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Como vai, amigão? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Sabia que iria rastreá-la. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Bem que você gostaria. Eu te rastreei. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Dez anos juntos em Investigações Especiais, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 eu sei como você pensa. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Pensou que eu viria ao centro, evitaria turistas, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 hotel barato, perto de transporte público, 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 de um restaurante decente. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 E sei que depois de um voo matinal sem refeições, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 João, do pé de feijão, precisaria comer bem. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 E que viria a um bistrô por minha mãe ser francesa. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Tem o maior letreiro. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Você não é tão complicado. E eu queria cereal. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Então não está hospedada do outro lado da rua? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Qual é. Estou no Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Estou no setor privado agora, tenho milhas. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Está bem. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Vamos lá. Vou te informar. - Não comi ainda. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Comprei beignets. Coma no caminho. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Espaço bem aberto. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Se tivessem um microfone parabólico, veríamos. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Podemos falar livremente. - Bom. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Precisa de uma mulher em sua vida. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Quer dizer, sobre o caso? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 O JW na lista do seu irmão era um investigador da APA 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - chamado Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Foi morto a tiros em casa. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 O FBI investigou? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Concluiu que foi um roubo que deu errado. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Mas você não concorda. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 A arma do crime era de pequeno calibre, 9 mm, subsônica. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Ladrões não usam silenciadores. A maioria nem usa armas. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Além disso, furtam coisas. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Nada foi levado. - Afirmativo. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Mais um detalhe estranho. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 O corpo foi espancado como uma pinhata, após a morte. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Não é muito comum. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Acontece mais do que você pensa. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 O que quer dizer? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Foi o que fizeram com meu irmão. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Merda. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Vai matar um monte de gente, não vai? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Já comecei. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Então saiba que não sou a única que pensou isso. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Um policial de Memphis, Aucoin, pegou o caso Wilks 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 e estava investigando antes do FBI assumir. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 O relatório original indicava sua suspeita. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Então você o rastreou. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Ele disse que está esperando há cinco anos por uma ligação sobre isso. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Vamos encontrar um informante, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 um matador barato que pode saber quem matou Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Investigadores da APA não são alvos comuns. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - O que ele investigou? - Solicitei os registros dele. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Ele estava investigando o nível de poluição no Rio Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Fonte? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Os primeiros dois capítulos do relatório de Wilks abrangem a extensão da poluição 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 e o terceiro capítulo, que trata da fonte, está faltando. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Deixe-me adivinhar. A APA não consegue localizá-lo. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Perdido, como Roanoke. Como se nunca tivesse sido escrito. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Mas a poluição era mais intensa em Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Então vamos para lá. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Eles sumiram com arquivos em uma agência federal. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Você não está rastreando um cabo que bateu em um sargento. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Eles são assassinos frios e bem relacionados. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Se algo acontecer com você, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 será como perder dois amigos, dado o seu tamanho. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Deixe-me perguntar algo. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Se o cara de quem suspeito estivesse comprando caminhões de ração, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 você veria uma conexão com o que estamos investigando? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Não logo de cara. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Mas é muita ração. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 É por isso que gosto de você. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Por que você é tão grande? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genética. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Beignet? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Não, você não vai me pegar, não 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Não, não. Caramba. 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Estou interrompendo algo? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Não, só estava terminando alguns exames médicos, 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 o que posso fazer por você? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Não me diga que houve outro. - Talvez. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 "Não" teria sido melhor. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Quando o Policial Gray morreu, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 lembro-me do agente funerário dizer que tiveram de cobrir um corte 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 porque ele estava tão bêbado que caiu tentando subir na cadeira 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - para pendurar a corda, enfim... - Havia uma contusão grave. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Parecia que tinha batido no canto de uma cadeira ou algo assim. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Pode me mostrar? - Sim. Posso. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Aqui está. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Talvez eu possa descobrir o que procura? - Não. Obrigada. Estou bem. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Está bem. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Em vez de bater a cabeça em algo, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 algo poderia ter batido na cabeça dele? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Tipo um ataque? - Sim. Exatamente. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Acho que sim. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 A lesão teria a mesma aparência, ao menos superficialmente, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 mas nunca analisei dessa forma. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - E pode? Agora? - Está bem. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Posso aumentar o zoom e ver o que há lá. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Aí está. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Bem, isso é interessante. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Quando se aumenta o contraste no edema da pele, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 principalmente em lesões na cabeça, que sangram muito, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 dá pra ver microlacerações, 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 que podem mostrar a forma do objeto que causou a lesão. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 E se eu ampliar um pouco mais, 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 parece um diamante, não é? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Sim. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Claro que sim. 395 00:29:23,972 --> 00:29:27,601 BEM-VINDO AO ARKANSAS O ESTADO NATURAL 396 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Se importa se fizermos umas perguntas sobre o rio? 397 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Não tenho licença de pesca e não vou pagar multa. 398 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Não vim cobrar sua licença. 399 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Sério? Vocês parecem do governo. 400 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 É observador, mas não ligo pra sua pescaria. 401 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Bom. 402 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Há um latão de óleo vazio bem ali, seu porco. 403 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 O latão de óleo está mais limpo do que o rio. 404 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 É por isso que estamos aqui. 405 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Para descobrir o que aconteceu ao rio em Chester. 406 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Aconteceu a Química Clarron. 407 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Jogou um monte de merda rio acima, a merda veio boiando 408 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 agora está tudo imundo. 409 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 O que é a Clarron? 410 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Um bando de executivos ricos que arrasaram a cidade como gafanhotos. 411 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Eles têm alguma coisa a ver com ração? Produção, venda? 412 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Eu disse Química Clarron, não Grãos e Sementes Clarron. 413 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Aonde você vai? - Você é chato. 414 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Ainda tenho perguntas. 415 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Não é o primeiro a perguntar sobre nosso trecho do rio. 416 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 A APA teve aqui anos atrás, falando 417 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 que a geografia fazia as toxinas pararem aqui. 418 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Matando todos os lagostins e bagres. 419 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Disse que ia despoluir 420 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 pois ninguém mais conseguia se sustentar com o rio. 421 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Sabe o que ele fez? - Nada. Sabe por quê? 422 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Não. - Ele foi morto. 423 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Esta cidade também. 424 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Com o rio arruinado, por que pescar? 425 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 O que mais vou fazer por aqui? 426 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Então, a Química Clarron fechou há anos, 427 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 mas não faliu, só acabou. 428 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Mas havia uma corporação por trás. - Indústrias Kliner. 429 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Parece que Kliner destruiu Chester e mudou-se para Margrave. 430 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe não foi o primeiro agente federal que ele matou. 431 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Ele eliminou Wilks antes que a poluição fosse revelada. 432 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Só não posso provar. - Quem disse? 433 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Aucoin me contactou, vamos encontrar o informante. 434 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Srta. Conklin, veio limpar sua mesa? 435 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Seu filho da puta! 436 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Eu vou te matar! Eu vou... - Ei, ei! 437 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Eu vou te matar, porra! 438 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Faça alguma coisa, Finlay! - Pare de falar. 439 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Cuide do prefeito, eu cuido dela. 440 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Vamos. 441 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Seu canalha! Você está morto! - Pronto, chefe. 442 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Tenho meu lenço, seu idiota. 443 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Qual é o problema com você? 444 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Eles estavam desconfiados, mas agora sabem que você sabe de algo. 445 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Sei que aquele desgraçado matou Gray. 446 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 A esta altura, Teale está pedindo sua prisão. 447 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 E quando estiver presa, 448 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 vão eliminar você, como tentaram fazer com Reacher. 449 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Você não tem dois metros de altura e 140 kg, como seu amigo. 450 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Preciso tirar você da cidade. 451 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Não pode ficar em Margrave, agora. 452 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, este é o policial Aucoin. 453 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Este é meu parceiro, Ribidoux. 454 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Não, obrigada. - Ela não gosta de contato. 455 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 O cara que vamos encontrar é matador barato, 456 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 sabe o lugar dele na fila do pão. 457 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Não mataria um policial federal, mas fala quando lhe convém. 458 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 E convém a ele? 459 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 É um informante frequente, quer manter o privilégio. 460 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Por que quer fazer isso? 461 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Este caso está encerrado. Temos família. Deixa para lá. 462 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Não posso. 463 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Isso matou um agente federal. Não vale as nossas vidas. 464 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Se valeu a vida do meu irmão, com certeza vale a sua. 465 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Cara, é... 466 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Não se preocupe com ele. 467 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 A menos que fique puto com você. Aí se preocupe. 468 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Vou fazer o check-in. 469 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Assim, se alguém procurar de uma branca surtada 470 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 com um soco poderoso, não saberão que ela está aqui. 471 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Por quanto tempo? - Até eu resolver o que fazer com você. 472 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Não pode fazer isso. - Foi você que fez. 473 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Fui demitida, não é mais meu chefe, lembra? 474 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Não estou fazendo isso como seu chefe, mas como seu amigo. 475 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Agora, fique aí. Volto em cinco minutos. 476 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, como vai? 477 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Antes de qualquer coisa, 478 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 como posso saber que isso não vai me prejudicar? 479 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Isso não faz parte de uma investigação oficial. 480 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Para a Polícia de Memphis, nem estamos aqui. 481 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Prometo que não irei atrás de você. - Sim? E quanto a ele? 482 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Não dou a mínima para você. 483 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Está bem. 484 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Sou o cara que os bandidos chamam 485 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 quando têm problemas com outro bandido. 486 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Não faço nada que vire notícia e com certeza 487 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 não mexo com policiais, entenderam? 488 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Então, se não mata policiais, quem mata? 489 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Gente de fora da cidade. - Quero o nome. 490 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Não sei como a mãe dele o chamava, 491 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 mas ele é conhecido como "O Viking". 492 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 É isso? 493 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 É tudo o que sei. 494 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Se encontrar o Viking, encontrou seu atirador. 495 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Agora, se me dão licença, quero uma dança 496 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 e nenhuma stripper que se preze virá a uma mesa com dois policiais, essa garota 497 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 e um gigante irritado. Até mais. 498 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Vamos. - Não! 499 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Ei. - Eu disse não. 500 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Quando uma mulher diz que não quer ser tocada, 501 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 ela não quer ser tocada. 502 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Você mereceu. 503 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Podemos ir agora. 504 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Gostei do seu estilo. 505 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Melhor do que o cara que me ensinou. 506 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Oi? 507 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, tivemos um problema. 508 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe deu uma surra em Teale. 509 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Que bom. 510 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Não é bom, agora ela está na mira dele. 511 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Stevenson ligou dizendo que Teale quer um mandado de prisão para Roscoe. 512 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Não confie em Stevenson. 513 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Eu disse que ela estava furiosa com a demissão 514 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 e que saltou do meu carro e fugiu. 515 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Estou aqui. 516 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Sinto muito. Eu só... 517 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Perdi o controle. - Sem desculpas, lembra? 518 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Precisa sair da cidade. - Já saí. 519 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Estou em um hotel, mas temos uma opção melhor. 520 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard acabou de ligar, disse que vai perder o emprego 521 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 se não encontrar outra pessoa para cuidar de Charlie e das crianças, 522 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - então vou para lá. - E o Tornado de Tweed? 523 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Penso que temos que ir mais fundo. 524 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Gray não tinha tudo o que precisamos, certo? 525 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Sabe quem tem? Kliner. 526 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Preciso ir à fonte à noite, 527 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 pra ver se consigo provas. 528 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Ele não tem câmeras, lembra? 529 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 O escoteiro vai fazer uma busca ilegal? 530 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 É o desespero. 531 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Além disso, não vou matar alguém. 532 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Você vai mudar. 533 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Como está indo por aí? 534 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Temos uma pista de um atirador que matou um agente da APA 535 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 que investigava Kliner. 536 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Só questão de tempo até eu colocar minhas mãos nele. 537 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Ei. 538 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Prometa que não vai matar Teale sem mim. 539 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Quando for a hora, vou segurá-lo enquanto você bate. 540 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Bem, 541 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 acho que não vou ver você por um tempo. 542 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Acho que não. 543 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Tchau, Reacher. - Tchau, Roscoe. 544 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Você gosta dela. 545 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Como sabia que Roscoe era uma mulher? 546 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Pelo jeito que falou o nome dela. 547 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Falei o nome dela normalmente. 548 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Falei normalmente. - Sim. Sim. 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Diga como eu falei. 550 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Na delegacia, vamos examinar a base de dados de codinomes, 551 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 pesquisar "Viking", ver no que dá. 552 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 As pessoas por trás disso têm contatos, 553 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 não podemos sair fazendo isso. 554 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Não podemos mesmo. - O que está fazendo? 555 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, espere. - Atire nele, Aucoin. 556 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Abaixe a arma. - Precisa atirar nele. 557 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Torturariam minha família. - Atire nele! 558 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Saque a arma e dispare! - Não precisa fazer isso! 559 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Atire! - Você não precisa fazer isso! 560 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Eu sinto muito. - Não. Espere... 561 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Eu sinto muito. 562 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Sinto muito. 563 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Vou parar na mata, 564 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 vou abrir a porta, atirar em vocês bem rápido. Tudo bem. 565 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Prometo um tiro certeiro, uma morte rápida. 566 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Jesus Cristo! 567 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Porra! 568 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Ei! 569 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Me tirem daqui, por favor, ajudem! 570 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Quem te ameaçou? - Eu não sei. 571 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Preciso de um nome! - Diga a ele! 572 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Não sei, tinham sotaque, é tudo que eu sei. Por favor, por favor. 573 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Por favor, deixem-me sair. 574 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Por favor. 575 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Minha amiga e eu estamos saindo daqui. 576 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Posso tentar te tirar, mas se fizer isso, 577 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 você vai para a cadeia e vão te matar lá dentro. 578 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Irão atrás de sua família e sabe o que farão. 579 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Você decide. 580 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Ave Maria, cheia de graça, 581 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 o Senhor é convosco, bendita sois vós... 582 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Respire fundo. 583 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 584 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 585 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Experimente essas. 586 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 E agora? 587 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Se Kliner forçou o policial a nos matar, deve ter contratado o Viking também. 588 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay vai invadir o escritório de Kliner esta noite. 589 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Talvez algo importante venha à tona. 590 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Vou voltar para Margrave. 591 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Deve estar me zoando. 592 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 A coisa está muito mais feia do que quando você concordou em ajudar. 593 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Faça-me um favor e afaste-se. 594 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Dos caras que mataram seu irmão e tentaram nos matar? 595 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Não estou pedindo. 596 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 E você não é mais meu comandante. 597 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Vou voltar para Memphis, ver o que consigo descobrir sobre o Viking. 598 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Ligo quando souber de algo mais. 599 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Cuide-se, chefe. - Você também. 600 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Parece que não manda em tudo, afinal. 601 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Legendas: Lucas Vincent 602 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Supervisão Criativa Cristina Berio