1 00:00:05,466 --> 00:00:07,801 連邦航空局によると― 2 00:00:07,926 --> 00:00:11,889 原因は 機械的な故障とのことです 3 00:00:12,014 --> 00:00:14,600 一方 南東海岸における 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,187 沿岸警備隊の活動は 縮小されます 5 00:00:18,312 --> 00:00:21,190 1年間の パトロール強化による― 6 00:00:21,315 --> 00:00:25,611 密輸品の摘発件数は 数百件に上り... 7 00:00:29,031 --> 00:00:32,743 彼女を置き去りにしたのは 間違いだ 8 00:00:35,037 --> 00:00:36,288 通報はした 9 00:00:36,413 --> 00:00:37,498 それでも... 10 00:00:37,998 --> 00:00:39,833 仕方なかった 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,836 アトランタ警察や州警察も― 12 00:00:42,920 --> 00:00:46,423 クライナーの息が かかっているかも 13 00:00:46,548 --> 00:00:49,885 モリーの死に報いるには 殺されたり― 14 00:00:50,219 --> 00:00:55,098 殺人の罪を着せられたりする わけにはいかない 15 00:00:59,603 --> 00:01:00,562 止めろ 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,988 急になんで? 17 00:01:10,614 --> 00:01:12,574 話せば長い 18 00:01:17,496 --> 00:01:18,705 俺だよ 19 00:01:19,206 --> 00:01:20,582 何をされた? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,337 首をケガしてる 21 00:01:27,381 --> 00:01:28,549 許せない 22 00:01:30,008 --> 00:01:31,260 何する気だ? 23 00:01:31,635 --> 00:01:34,096 犬には何の罪もない 24 00:01:34,930 --> 00:01:36,056 ひどすぎる 25 00:01:36,181 --> 00:01:38,267 また来やがったな 26 00:01:41,061 --> 00:01:41,812 おい! 27 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 どんな気分だ 28 00:01:51,613 --> 00:01:52,948 おいで 29 00:02:05,085 --> 00:02:06,211 それで? 30 00:02:06,545 --> 00:02:07,921 この後は? 31 00:02:09,423 --> 00:02:12,676 犬は施設で 俺はハブルの家で降ろせ 32 00:02:13,010 --> 00:02:14,094 なぜ? 33 00:02:14,928 --> 00:02:18,432 前の車は穴だらけ 新しい車が要る 34 00:02:20,684 --> 00:02:22,811 署の駐車場で会おう 35 00:02:28,191 --> 00:02:29,776 ねえ 大丈夫? 36 00:02:31,612 --> 00:02:33,322 モリーに悪いことを 37 00:03:10,067 --> 00:03:10,984 いいね 38 00:03:23,413 --> 00:03:28,293 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 39 00:03:28,418 --> 00:03:30,379 原作「キリング・フロアー」 40 00:04:12,337 --> 00:04:16,049 お前の飼い主はなぜ 大量の飼料を買うんだ? 41 00:04:23,932 --> 00:04:25,267 ありがとよ 42 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 “淫売” 43 00:05:14,816 --> 00:05:15,942 もう! 44 00:05:18,487 --> 00:05:24,409 爆竹や花火を教授の郵便受けに 詰め込んでやった 45 00:05:24,493 --> 00:05:25,786 ロケット花火もな 46 00:05:25,786 --> 00:05:28,371 ドーソンが火をつけたら― 47 00:05:28,538 --> 00:05:32,834 爆発して 燃えた紙や金属が飛び散った 48 00:05:33,168 --> 00:05:38,215 それから半年して 教授が逮捕されたんだ 49 00:05:38,965 --> 00:05:41,635 召喚状を無視した罪でね 50 00:05:42,177 --> 00:05:44,721 あの郵便受けに入ってたんだ 51 00:05:50,894 --> 00:05:53,605 英文学で俺を落とした罰だ 52 00:06:02,864 --> 00:06:05,200 戦争犯罪人のご登場だ 53 00:06:07,452 --> 00:06:09,496 メシをおごろうか? 54 00:06:09,621 --> 00:06:11,623 ホームレスは気の毒だ 55 00:06:13,208 --> 00:06:15,293 こいつが例の奴だ 56 00:06:16,253 --> 00:06:21,383 エミットはあんたと同じで アメフトをやってた 57 00:06:22,342 --> 00:06:26,012 ジョージア州立大で3年間ね 58 00:06:26,471 --> 00:06:30,892 あんたは士官学校で 1試合出ただけだって? 59 00:06:32,477 --> 00:06:35,021 何かヘマしたか? 60 00:06:35,313 --> 00:06:36,690 追い出された 61 00:06:36,690 --> 00:06:37,482 なぜ? 62 00:06:37,566 --> 00:06:39,234 凶暴だから 63 00:06:46,867 --> 00:06:48,326 食事の邪魔だ 64 00:06:48,451 --> 00:06:49,953 質問がある 65 00:06:50,704 --> 00:06:52,080 お前は何者だ? 66 00:06:53,915 --> 00:06:57,460 愚かな男? 怒りっぽい男? 67 00:06:58,628 --> 00:07:03,884 資産家の父親の威光にすがる お坊ちゃま? 68 00:07:08,180 --> 00:07:10,098 はっきり答えろ 69 00:07:11,141 --> 00:07:15,103 女を脅して喜ぶ男の 正体が知りたい 70 00:07:16,146 --> 00:07:20,483 彼女はちっとも ビビっちゃいないがな 71 00:07:26,114 --> 00:07:27,866 俺が当ててやる 72 00:07:29,951 --> 00:07:31,995 お前は抜け目がない 73 00:07:33,496 --> 00:07:36,708 俺が来ると分かってた 74 00:07:38,335 --> 00:07:40,837 外の車を目印にな 75 00:07:41,546 --> 00:07:45,258 田舎の飲んべえが乗ってる車だ 76 00:07:47,469 --> 00:07:51,723 俺が騒ぎを起こして 捕まるのを期待した 77 00:07:53,767 --> 00:07:55,393 だが分かってない 78 00:07:56,061 --> 00:07:57,145 何を? 79 00:07:57,854 --> 00:07:59,481 俺のことだ 80 00:08:00,774 --> 00:08:03,360 分かってたら落書きしない 81 00:08:06,529 --> 00:08:07,572 そうか 82 00:08:09,449 --> 00:08:12,118 ロスコーの本性を知ってるか? 83 00:08:14,955 --> 00:08:15,997 男を誘惑し... 84 00:08:35,767 --> 00:08:36,476 やめろ 85 00:08:36,601 --> 00:08:38,812 それ以上やったら撃つ 86 00:08:38,937 --> 00:08:41,022 ナイフを捨てろ KJ 87 00:08:41,815 --> 00:08:43,525 ジュニア 捨てなさい 88 00:08:56,329 --> 00:08:57,497 覚えてろよ 89 00:08:57,872 --> 00:08:58,999 いつでも来い 90 00:08:59,124 --> 00:09:03,003 この男が来てから 暴力沙汰ばかりだ 91 00:09:03,586 --> 00:09:05,422 私の息子にまで? 92 00:09:05,547 --> 00:09:06,589 彼を追い出せ 93 00:09:06,715 --> 00:09:09,217 あなたは私のボスじゃない 94 00:09:11,303 --> 00:09:12,679 フィンリー警部 95 00:09:13,847 --> 00:09:17,726 都会出身の君には 分からんかもしれんが 96 00:09:19,561 --> 00:09:23,690 肥だめの下を掘っても 飲み水は出てこない 97 00:09:24,274 --> 00:09:27,235 痛い目を見る前に手を引け 98 00:09:29,696 --> 00:09:31,156 全部 見てました 99 00:09:31,865 --> 00:09:35,952 KJたちのテーブルに 彼が来て暴れた 100 00:09:36,077 --> 00:09:39,706 ありがとうアール 君は町民のかがみだ 101 00:09:41,875 --> 00:09:42,917 警部 102 00:09:44,878 --> 00:09:46,629 ロスコー リーチャーを外へ 103 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 またな ジュニア 104 00:10:12,989 --> 00:10:15,492 モリーはジョーを思ってた 105 00:10:21,706 --> 00:10:22,707 ええ 106 00:10:26,920 --> 00:10:27,921 ティールよ 107 00:10:29,422 --> 00:10:30,465 署長 108 00:10:31,841 --> 00:10:32,592 はい 109 00:10:35,178 --> 00:10:36,513 そうでしたか 110 00:10:37,847 --> 00:10:40,225 私の見落としですね 111 00:10:43,144 --> 00:10:43,978 何です? 112 00:10:44,354 --> 00:10:47,065 待って ただの勘違いなのに... 113 00:10:47,190 --> 00:10:48,108 クソッタレ 114 00:10:48,274 --> 00:10:49,901 落ち着け どうした? 115 00:10:50,026 --> 00:10:50,902 クビにされた 116 00:10:51,027 --> 00:10:51,778 なぜ? 117 00:10:51,903 --> 00:10:53,613 レンタカーの件です 118 00:10:53,738 --> 00:10:56,574 私の報告内容と違って― 119 00:10:56,699 --> 00:11:01,162 ナンバーがなかったことに ティールが気づいた 120 00:11:01,287 --> 00:11:06,126 そんなミスをする警官は 置いておけないって 121 00:11:06,126 --> 00:11:11,631 署を留守にしすぎたかもな 君らを警戒してるんだ 122 00:11:12,549 --> 00:11:13,466 マズいな 123 00:11:13,550 --> 00:11:15,343 私が説得する 124 00:11:15,427 --> 00:11:16,428 銃は渡さない 125 00:11:16,553 --> 00:11:20,223 持ってたほうがいい とにかく任せろ 126 00:11:20,223 --> 00:11:21,808 こんなのバカげてる 127 00:11:22,434 --> 00:11:24,894 彼は? また刑務所へ? 128 00:11:25,019 --> 00:11:26,563 クライナーは“訴えない”と 129 00:11:26,563 --> 00:11:31,651 訴訟になれば こっちも KJについて質問できる 130 00:11:31,776 --> 00:11:35,947 会社の記録や帳簿を 探られたくないのさ 131 00:11:36,197 --> 00:11:39,075 これからどうする? 私は諦めない 132 00:11:39,200 --> 00:11:42,996 ジョーの例のメモを洗い直そう 133 00:11:42,996 --> 00:11:47,625 教授たちは国外だし 君の友人はメンフィスで調査中 134 00:11:47,750 --> 00:11:49,169 ジョブリンの車庫は見た 135 00:11:49,294 --> 00:11:50,712 あとはグレイの資料 136 00:11:50,837 --> 00:11:53,465 そんなの残してなかった 137 00:11:56,009 --> 00:11:59,095 資料じゃないけど残してる 138 00:11:59,220 --> 00:12:00,722 あの銃を君に 139 00:12:00,930 --> 00:12:02,765 死ぬ1年も前に? 140 00:12:02,891 --> 00:12:03,766 そうだ 141 00:12:04,184 --> 00:12:09,147 自殺する1年前に渡すなんて 普通はしない 142 00:12:13,276 --> 00:12:15,195 入ってた箱が見たい 143 00:12:16,362 --> 00:12:18,823 大事に扱ってね 144 00:12:27,624 --> 00:12:28,708 何もない 145 00:12:54,943 --> 00:12:55,944 クソッ 146 00:12:56,069 --> 00:12:57,237 おい 147 00:13:06,246 --> 00:13:09,958 グレイの家に書類棚や金庫は? 148 00:13:10,083 --> 00:13:11,626 いえ なかった 149 00:13:11,751 --> 00:13:13,836 他に隠しそうな場所は? 150 00:13:14,921 --> 00:13:19,175 グレイが出入りする場所と いえば署と自宅 151 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 他にもあるだろ 152 00:13:21,636 --> 00:13:24,722 “彼は毎週 散髪に行ってた”と 153 00:13:24,889 --> 00:13:25,640 ええ 154 00:13:26,057 --> 00:13:28,685 薄毛なのに毎週は多い 155 00:13:32,188 --> 00:13:36,150 君以外の誰にも渡すなと 言われてた 156 00:13:37,026 --> 00:13:40,905 それと もしこれを捜しに来たら 157 00:13:41,030 --> 00:13:45,201 君を誇りに思うと 伝えてほしいと 158 00:14:17,025 --> 00:14:18,610 デイジーだわ 159 00:14:23,740 --> 00:14:28,786 領収書を見るとクライナーは 一度に116頭の牛を買ってる 160 00:14:28,911 --> 00:14:30,663 また牛ね 161 00:14:31,080 --> 00:14:34,083 116頭なんて半端だな 162 00:14:34,208 --> 00:14:36,586 50とか100なら分かるが 163 00:14:36,711 --> 00:14:37,503 だから? 164 00:14:37,629 --> 00:14:39,505 分からない ただ... 165 00:14:39,839 --> 00:14:42,342 あの飼料は多すぎる 166 00:14:43,134 --> 00:14:44,177 事実だ 167 00:14:45,136 --> 00:14:50,266 家族経営の農場が 営利農場になるラインは? 168 00:14:50,391 --> 00:14:51,934 関係ある? 169 00:14:52,018 --> 00:14:53,102 答えて 170 00:14:55,229 --> 00:15:01,527 おじは牛が120頭になった時に 規定どおり州に申請してた 171 00:15:01,653 --> 00:15:03,446 だから116頭なんだ 172 00:15:03,571 --> 00:15:08,117 申請になれば 経営状況をチェックされる 173 00:15:08,201 --> 00:15:12,747 牛の数が多くないだけで 何も問題はない 174 00:15:13,706 --> 00:15:14,499 問題は... 175 00:15:14,499 --> 00:15:20,129 飼料の量だと言うなら タマを切り落とすわよ 176 00:15:20,588 --> 00:15:23,257 トマトのサンドイッチだ 177 00:15:24,258 --> 00:15:28,179 食べないと体がもたんよ 178 00:15:28,304 --> 00:15:29,263 どうも 179 00:15:29,722 --> 00:15:30,682 ありがとう 180 00:15:31,557 --> 00:15:34,936 サラダか何かありませんか? 181 00:15:35,228 --> 00:15:36,979 トマトサラダを― 182 00:15:37,855 --> 00:15:42,110 パンに挟んだ物を 出したんだが? 183 00:15:43,695 --> 00:15:44,570 どうも 184 00:15:51,285 --> 00:15:55,707 君の言うとおり グレイはマメな人だな 185 00:15:56,124 --> 00:16:00,712 クライナーの納税申告署を 詳細に調べてる 186 00:16:01,212 --> 00:16:04,424 収入に対して支出がかなり多い 187 00:16:04,549 --> 00:16:09,512 それにマーグレイヴのような 田舎町に投資する財団に― 188 00:16:09,637 --> 00:16:12,849 なぜこんなにも寄付が 集まる? 189 00:16:12,849 --> 00:16:16,561 自分で紙幣を刷れば 集めなくていい 190 00:16:16,561 --> 00:16:17,270 そうだな 191 00:16:17,437 --> 00:16:19,480 お金で黙らせてた? 192 00:16:19,981 --> 00:16:21,190 一種の保険よ 193 00:16:21,899 --> 00:16:28,740 町民が何か知ったり疑ったり 警察に尋問されたりしても― 194 00:16:28,948 --> 00:16:31,993 買収してあれば心配ない 195 00:16:32,118 --> 00:16:35,246 町も町民もクライナーのもの? 196 00:16:35,580 --> 00:16:37,331 奴がすべての黒幕か 197 00:16:37,498 --> 00:16:39,375 これで起訴できる? 198 00:16:39,500 --> 00:16:42,253 納税申告書じゃ無理だな 199 00:16:43,004 --> 00:16:48,384 ただの数字だ 合法な寄付にしか見えない 200 00:16:48,926 --> 00:16:52,597 偽札とクライナーを結ぶ 証拠が欲しい 201 00:16:52,597 --> 00:16:56,267 それにしても なぜマーグレイヴなの? 202 00:16:57,185 --> 00:16:59,228 寂れた町は他にもある 203 00:17:04,192 --> 00:17:05,026 説明する 204 00:17:09,947 --> 00:17:10,990 何だ? 205 00:17:12,867 --> 00:17:16,537 マーグレイヴは 配送の拠点に最適だ 206 00:17:16,829 --> 00:17:19,499 古い州道が交差してるから― 207 00:17:19,499 --> 00:17:23,920 州間高速道路を避けて 偽札を運べる 208 00:17:23,920 --> 00:17:27,381 警察の監視が緩いルートでね 209 00:17:27,507 --> 00:17:30,927 秘密を守るための 周到な作戦だ 210 00:17:31,052 --> 00:17:33,012 なるほどね だけど― 211 00:17:34,263 --> 00:17:36,349 なぜ急に目立つ行動を? 212 00:17:36,682 --> 00:17:40,478 USSSの捜査官を殺害 213 00:17:40,603 --> 00:17:43,856 次に警察署長を殺し 他の警官や― 214 00:17:43,981 --> 00:17:48,611 捜査官の弟まで狙うなんて 過剰反応もいいとこ 215 00:17:54,659 --> 00:17:56,244 沿岸警備隊だ 216 00:17:56,244 --> 00:18:02,333 この1年 取り締まりの強化で 偽札が国内に入ってこなかった 217 00:18:02,792 --> 00:18:07,922 それで海外に在庫がたまり 隠しきれなくなったんだ 218 00:18:08,214 --> 00:18:10,800 国内の在庫は不足してる 219 00:18:10,925 --> 00:18:15,054 バイヤーの要求量を 提供できなければ 220 00:18:15,179 --> 00:18:16,556 タダでは済まない 221 00:18:16,681 --> 00:18:18,099 バイヤーの目的は? 222 00:18:18,099 --> 00:18:23,104 危険で高価な物 例えばスーツケース型核爆弾を 223 00:18:23,229 --> 00:18:25,648 買いたいのかもしれない 224 00:18:25,773 --> 00:18:28,109 もしくはアメリカ経済や 225 00:18:28,234 --> 00:18:34,490 パナマのようなドル化政策の 国を混乱させたいのかも 226 00:18:34,615 --> 00:18:36,742 だが そんなことより 227 00:18:36,826 --> 00:18:40,162 奴らを仕留めるのが先だ 228 00:18:40,663 --> 00:18:41,956 グレイは自殺じゃない 229 00:18:43,207 --> 00:18:45,001 殺されたのよ 230 00:18:50,840 --> 00:18:52,008 私が話す 231 00:19:17,742 --> 00:19:19,493 僕は行かない 232 00:19:19,577 --> 00:19:24,165 2人とも髪を整えて ちゃんとした服で行くの 233 00:19:24,290 --> 00:19:27,752 反対意見は受けつけない 234 00:19:27,877 --> 00:19:28,628 でも... 235 00:19:28,961 --> 00:19:31,130 危ないからじっとして 236 00:19:32,256 --> 00:19:34,508 できたわ どう? 237 00:19:50,775 --> 00:19:52,777 閣下 奥様 238 00:20:00,660 --> 00:20:01,494 ジョー 239 00:20:06,165 --> 00:20:10,127 すみませんでした 弁解のしようもありません 240 00:20:10,252 --> 00:20:14,048 “許して”なんて 厚かましいですよね 241 00:20:14,507 --> 00:20:15,675 さあリーチャー 242 00:20:18,594 --> 00:20:19,345 イヤだ 243 00:20:19,804 --> 00:20:24,058 カーティスとは 衝突してばかりでしょ 謝って 244 00:20:24,225 --> 00:20:25,267 イヤだ 245 00:20:25,434 --> 00:20:27,103 この顔を見て 246 00:20:27,979 --> 00:20:30,356 悪かったと思わないの? 247 00:20:39,991 --> 00:20:41,117 悪かった 248 00:20:42,910 --> 00:20:46,205 右だけケガさせて 左は無事で 249 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 奴らは平然と葬儀に... 250 00:21:02,138 --> 00:21:07,059 町を救ってグレイの敵討ちを したいならしろ 251 00:21:07,184 --> 00:21:10,438 悪人に必要なのは報いで 謝罪じゃない 252 00:21:13,482 --> 00:21:14,316 ニーグリー 253 00:21:18,237 --> 00:21:19,071 分かった 254 00:21:21,574 --> 00:21:22,575 彼女 何て? 255 00:21:23,284 --> 00:21:26,412 “10時の夕食を6時に取った” 256 00:21:26,746 --> 00:21:28,122 どういう意味だ 257 00:21:28,247 --> 00:21:31,375 軍警察で“10ー6”は “警備が必要” 258 00:21:31,500 --> 00:21:35,463 “安全な回線でないと 話せない”と言ってる 259 00:21:36,297 --> 00:21:40,509 俺が軍の略号に気づくか 試してるんだ 260 00:21:40,634 --> 00:21:45,556 私はメンフィスには行けない ティールにますます疑われる 261 00:21:45,556 --> 00:21:48,726 ニーグリーは人見知りだしな 262 00:21:48,851 --> 00:21:51,729 居場所も聞かずに会えるの? 263 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 問題ない 264 00:21:55,816 --> 00:22:01,447 ニーグリーは 観光客が多い 繁華街は避けるはずだ 265 00:22:02,323 --> 00:22:07,036 大学の周辺も 大人は目立つから行かない 266 00:22:08,621 --> 00:22:11,624 彼女は貧しい家で 育ったから― 267 00:22:11,749 --> 00:22:16,754 五つ星ではなく 割安なホテルを選ぶはず 268 00:22:17,004 --> 00:22:20,674 ミッドタウン辺りで 近くには公共交通機関 269 00:22:26,055 --> 00:22:29,850 チェーンでない 手頃なレストランもある 270 00:22:44,490 --> 00:22:45,407 どうも 271 00:22:47,076 --> 00:22:48,619 元気だった? 272 00:22:49,870 --> 00:22:53,040 ニーグリー? ここだと思ったよ 273 00:22:53,833 --> 00:22:56,836 それはこっちのセリフよ 274 00:22:57,294 --> 00:23:00,422 10年一緒に働いたから分かる 275 00:23:01,215 --> 00:23:03,592 観光客の少ないミッドタウン 276 00:23:03,717 --> 00:23:07,721 交通の便がいいホテルを 私が選ぶと思った 277 00:23:10,182 --> 00:23:12,852 朝の便は機内食がないから― 278 00:23:13,602 --> 00:23:15,688 大男ジャックは食事に直行 279 00:23:15,813 --> 00:23:18,524 母がフランス人だから ビストロに行くと? 280 00:23:18,649 --> 00:23:20,276 看板もデカい 281 00:23:21,318 --> 00:23:22,862 簡単よ 282 00:23:23,445 --> 00:23:24,864 これ食べたかったし 283 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 宿は向かいのホテル? 284 00:23:27,908 --> 00:23:28,742 まさか 285 00:23:29,493 --> 00:23:30,578 フォーシーズンズよ 286 00:23:32,204 --> 00:23:35,124 今は私立探偵だし マイルもある 287 00:23:36,333 --> 00:23:37,418 じゃあ― 288 00:23:38,544 --> 00:23:40,171 外で話をしよう 289 00:23:40,296 --> 00:23:41,338 食ってない 290 00:23:42,631 --> 00:23:45,426 ベニエよ 歩きながら食べて 291 00:23:48,804 --> 00:23:50,347 こういう場所なら 292 00:23:52,016 --> 00:23:55,686 パラボラマイクにも気づけて 安心だ 293 00:23:55,895 --> 00:23:58,063 女っ気がないのね 294 00:23:59,690 --> 00:24:01,358 “事件の話をしろ”? 295 00:24:02,026 --> 00:24:06,530 JWは環境保護庁EPAの捜査官 ジミー・D・ウィルクスだった 296 00:24:06,655 --> 00:24:07,531 “だった”? 297 00:24:07,656 --> 00:24:10,242 自宅で撃たれて死んだ 298 00:24:10,576 --> 00:24:11,911 捜査はFBIが? 299 00:24:12,036 --> 00:24:14,788 “空き巣と鉢合わせして 殺された”と 300 00:24:14,914 --> 00:24:16,415 違うと思う? 301 00:24:17,124 --> 00:24:20,294 犯人は9ミリの亜音速弾を 使ってる 302 00:24:20,836 --> 00:24:24,256 空き巣は大抵 銃は持たないし 303 00:24:24,381 --> 00:24:26,592 何か盗むはずでしょ 304 00:24:27,176 --> 00:24:28,427 盗んでない? 305 00:24:28,552 --> 00:24:29,553 そう 306 00:24:29,678 --> 00:24:34,558 それと遺体は死後 めった打ちにされてる 307 00:24:34,934 --> 00:24:36,435 珍しい事件ね 308 00:24:37,269 --> 00:24:39,230 そうでもない 309 00:24:39,521 --> 00:24:40,481 というと? 310 00:24:41,482 --> 00:24:42,983 兄も同じ目に 311 00:24:44,693 --> 00:24:45,945 マジで? 312 00:24:47,780 --> 00:24:49,823 全員見つけて殺す気ね 313 00:24:50,908 --> 00:24:52,159 もう始めてる 314 00:24:55,621 --> 00:25:00,292 私以外にも これは妙だと感じた人がいる 315 00:25:00,417 --> 00:25:03,128 メンフィス警察のオコインよ 316 00:25:03,254 --> 00:25:08,467 FBIに捜査を引き継ぐ前の 報告書にそう書いてる 317 00:25:08,592 --> 00:25:09,969 彼を見つけた? 318 00:25:10,719 --> 00:25:14,056 “誰かが連絡してくるのを 5年待ってた” 319 00:25:14,932 --> 00:25:20,479 “相棒と一緒に 情報提供者に 引き合わせてやる”と 320 00:25:20,646 --> 00:25:24,441 殺されたウィルクスは 何を調べてた? 321 00:25:24,566 --> 00:25:30,281 ミシシッピ川の汚染よ 情報開示を請求し報告書を見た 322 00:25:30,281 --> 00:25:31,490 汚染源は? 323 00:25:31,782 --> 00:25:36,578 最初の2章は 汚染の範囲について書かれてて 324 00:25:36,704 --> 00:25:40,833 汚染源が書かれた3章目は なかった 325 00:25:41,542 --> 00:25:44,670 EPAにも ありかは分からない? 326 00:25:44,795 --> 00:25:48,257 跡形もなく消えてしまった 327 00:25:48,382 --> 00:25:51,760 でも一番の汚染地域は チェスターだって 328 00:25:52,553 --> 00:25:53,846 早速 行こう 329 00:25:57,266 --> 00:25:58,267 リーチャー 330 00:25:58,600 --> 00:26:01,270 奴らは政府機関の ファイルを消した 331 00:26:01,645 --> 00:26:04,648 軍の下士官とはわけが違う 332 00:26:04,982 --> 00:26:07,901 徒党を組んで殺しに来る 333 00:26:09,695 --> 00:26:13,657 あなたを亡くしたら 2倍悲しい 334 00:26:13,782 --> 00:26:16,035 体が普通の2倍だしね 335 00:26:23,917 --> 00:26:25,169 ところでさ 336 00:26:25,544 --> 00:26:30,591 トラック何台分もの飼料と この事件って 337 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 何か関係あると思う? 338 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 分からない 339 00:26:38,932 --> 00:26:40,809 でも ずいぶんな量ね 340 00:26:42,978 --> 00:26:44,772 やっぱり君はいい 341 00:26:45,856 --> 00:26:46,690 そう 342 00:26:49,360 --> 00:26:51,528 なんで大きいの? 343 00:26:52,196 --> 00:26:53,280 遺伝だ 344 00:26:56,533 --> 00:26:57,493 食べるか? 345 00:27:00,871 --> 00:27:03,874 さあ来い 僕は無敵さ 346 00:27:03,999 --> 00:27:05,709 ダメだ おい 347 00:27:05,876 --> 00:27:07,127 クソッ 348 00:27:09,088 --> 00:27:09,880 ロスコー 349 00:27:10,005 --> 00:27:10,798 お邪魔? 350 00:27:10,923 --> 00:27:15,427 いや その... 医学的な検査の確認を 351 00:27:15,552 --> 00:27:18,847 今日は何? まさか また殺人事件? 352 00:27:19,473 --> 00:27:20,265 かもね 353 00:27:20,599 --> 00:27:22,017 ウソだと言って 354 00:27:23,602 --> 00:27:24,853 グレイが死んだ時― 355 00:27:25,521 --> 00:27:30,109 葬儀社の人が 頭の傷を パテで隠すと言ったの 356 00:27:30,234 --> 00:27:34,863 酔ってて 首をつる前に イスから落ちたんだろうって 357 00:27:34,988 --> 00:27:39,284 確かイスか何かの角にぶつけて できたような― 358 00:27:39,410 --> 00:27:40,953 傷があった 359 00:27:41,078 --> 00:27:42,871 写真を見られる? 360 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 ああ いいよ 361 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 これだ 362 00:28:03,308 --> 00:28:06,520 何か知りたいなら 僕が見ようか? 363 00:28:06,645 --> 00:28:08,439 いいの ありがとう 364 00:28:13,152 --> 00:28:13,986 ねえ 365 00:28:15,612 --> 00:28:18,782 何かに当たったんじゃなくて 366 00:28:19,283 --> 00:28:21,660 何かを当てられた可能性は? 367 00:28:22,786 --> 00:28:23,620 誰かに? 368 00:28:23,745 --> 00:28:24,371 ええ 369 00:28:24,830 --> 00:28:26,457 そういう意味 370 00:28:26,582 --> 00:28:30,711 確かにどっちでも 傷の見た目は同じだけど― 371 00:28:30,836 --> 00:28:33,005 そういう目で見たことがない 372 00:28:33,422 --> 00:28:34,756 今 できる? 373 00:28:34,882 --> 00:28:38,469 分かった 拡大してみよう 374 00:28:42,931 --> 00:28:43,849 どうかな 375 00:28:46,226 --> 00:28:47,561 興味深いね 376 00:28:48,061 --> 00:28:50,481 コントラストを強めると― 377 00:28:50,606 --> 00:28:55,319 傷口周辺の細かな亀裂まで 見えてくる 378 00:28:55,444 --> 00:28:58,363 傷を付けた物の形状が 分かることも 379 00:28:59,031 --> 00:29:01,533 さらに拡大してみよう 380 00:29:05,913 --> 00:29:07,331 ダイヤみたいだ 381 00:29:07,748 --> 00:29:08,582 ほら 382 00:29:12,252 --> 00:29:13,212 ええ 383 00:29:16,798 --> 00:29:18,217 確かにそう 384 00:29:23,972 --> 00:29:27,643 “アーカンソー州へ ようこそ” 385 00:29:37,444 --> 00:29:39,738 聞きたいことがある 386 00:29:39,863 --> 00:29:43,075 ライセンスなら 罰金は払わんよ 387 00:29:44,117 --> 00:29:45,702 その話じゃない 388 00:29:47,454 --> 00:29:49,039 役人じゃないのか? 389 00:29:50,415 --> 00:29:52,751 いい読みだが違う 390 00:29:53,168 --> 00:29:54,461 よかった 391 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 石油缶が気にならない? 392 00:30:03,053 --> 00:30:05,055 川より よほどキレイだ 393 00:30:07,349 --> 00:30:12,062 チェスターの川が こうなった原因は? 394 00:30:13,021 --> 00:30:15,148 クラロン化学だよ 395 00:30:15,941 --> 00:30:20,862 上流で汚染物を垂れ流したせいで 川はこのザマだ 396 00:30:21,280 --> 00:30:22,364 クラロンって? 397 00:30:23,031 --> 00:30:28,579 連中はイナゴみたいに この町を食い尽くしていった 398 00:30:28,704 --> 00:30:32,332 そこは飼料を作ったり 売ったりは? 399 00:30:32,457 --> 00:30:36,878 “クラロン化学”だ 飼料会社じゃない 400 00:30:39,715 --> 00:30:40,799 どうした? 401 00:30:41,550 --> 00:30:42,676 退屈だ 402 00:30:43,260 --> 00:30:44,803 まだ聞きたい 403 00:30:47,264 --> 00:30:51,268 数年前にも川のことを聞かれた 404 00:30:51,476 --> 00:30:56,857 EPAの人が ここは地形的に 汚染物がたまりやすいと 405 00:30:56,982 --> 00:31:00,402 ザリガニやナマズも 死ぬような水だし 406 00:31:00,527 --> 00:31:04,489 きれいにすると言ってたのに これだ 407 00:31:04,615 --> 00:31:06,491 それには理由がある 408 00:31:06,825 --> 00:31:07,534 何だ? 409 00:31:07,659 --> 00:31:08,785 殺された 410 00:31:10,329 --> 00:31:11,830 そうか だが― 411 00:31:12,497 --> 00:31:14,249 この町も殺された 412 00:31:17,544 --> 00:31:19,546 こんな川でなぜ? 413 00:31:19,671 --> 00:31:22,132 釣りが唯一の楽しみだ 414 00:31:25,802 --> 00:31:31,141 クラロン化学は何年も前に 倒産ではなく解散してる 415 00:31:31,266 --> 00:31:33,769 でも親会社は別よ 416 00:31:34,227 --> 00:31:35,520 クライナー工業か 417 00:31:35,646 --> 00:31:38,482 チェスターを破壊し マーグレイヴへ 418 00:31:38,607 --> 00:31:41,193 川の汚染原因を暴こうとして― 419 00:31:41,318 --> 00:31:46,031 ウィルクスは殺された だが証明できない 420 00:31:46,156 --> 00:31:47,532 まだ手はある 421 00:31:48,075 --> 00:31:50,452 オコインから連絡よ 422 00:31:57,959 --> 00:32:00,295 机を片づけに来たか? 423 00:32:00,879 --> 00:32:02,172 このクズ! 424 00:32:03,131 --> 00:32:04,091 クソッタレ 425 00:32:04,216 --> 00:32:06,343 おい 何してる! 426 00:32:06,468 --> 00:32:07,094 暴行だ 427 00:32:07,219 --> 00:32:08,136 殺してやる 428 00:32:08,261 --> 00:32:09,221 何とかしろ 429 00:32:09,346 --> 00:32:10,722 ロスコー よせ 430 00:32:10,847 --> 00:32:11,890 捕らえるぞ 431 00:32:12,015 --> 00:32:13,392 君は町長を 432 00:32:13,517 --> 00:32:14,142 クソッ 433 00:32:14,267 --> 00:32:15,644 ロスコー 行くぞ 434 00:32:15,769 --> 00:32:16,436 クソッタレ 435 00:32:16,561 --> 00:32:17,354 どうぞ 436 00:32:17,354 --> 00:32:18,438 死ね! 437 00:32:18,563 --> 00:32:20,732 そんな物 要らん 438 00:32:22,109 --> 00:32:23,902 どういうつもりだ 439 00:32:24,444 --> 00:32:28,365 君が何か知ってると 確信を持たれた 440 00:32:28,490 --> 00:32:30,992 ティールがグレイを殺した 441 00:32:31,118 --> 00:32:33,453 奴は君を捕まえる 442 00:32:33,578 --> 00:32:38,375 刑務所でのリーチャーのように 命を狙われるぞ 443 00:32:41,336 --> 00:32:45,632 君は2メートル級の 大男じゃない 444 00:32:47,259 --> 00:32:49,010 避難させる 445 00:32:49,970 --> 00:32:52,139 マーグレイヴにいたら危ない 446 00:32:55,350 --> 00:32:56,601 こちら428 447 00:32:56,727 --> 00:32:57,894 428どうぞ 448 00:32:59,187 --> 00:33:02,023 こちらがオコイン巡査 449 00:33:02,149 --> 00:33:03,900 彼は相棒のリビドー 450 00:33:06,153 --> 00:33:07,446 結構よ 451 00:33:07,571 --> 00:33:09,531 彼女は人見知りで 452 00:33:10,824 --> 00:33:14,786 情報提供者は下っ端の殺し屋だ 453 00:33:14,911 --> 00:33:18,832 裏社会の情報に精通し 気が向くと しゃべる 454 00:33:18,957 --> 00:33:20,208 今夜 話す保証は? 455 00:33:20,333 --> 00:33:22,961 金は欲しいはずだ 456 00:33:23,086 --> 00:33:23,920 なあ 457 00:33:24,963 --> 00:33:26,339 なぜ今更? 458 00:33:27,174 --> 00:33:30,635 終わった事件だ 家族もいるんだぞ 459 00:33:30,761 --> 00:33:32,137 放っておけない 460 00:33:32,596 --> 00:33:37,100 危険だ 命を懸けてまで やることじゃない 461 00:33:37,267 --> 00:33:40,395 俺の兄は命懸けで調べてた 462 00:33:42,022 --> 00:33:43,315 だけど... 463 00:33:45,275 --> 00:33:46,610 気にしないで 464 00:33:47,486 --> 00:33:50,363 ぶち切れなければ 大丈夫だから 465 00:34:01,041 --> 00:34:02,375 私がチェックインを 466 00:34:02,918 --> 00:34:08,340 そうすれば受付にも 君がいることを知られずに済む 467 00:34:08,465 --> 00:34:09,674 いつ帰れる? 468 00:34:10,091 --> 00:34:11,343 私が決める 469 00:34:11,468 --> 00:34:12,219 ひどい 470 00:34:12,344 --> 00:34:13,845 自業自得だろ 471 00:34:14,554 --> 00:34:17,682 私はクビよ もう部下じゃない 472 00:34:17,808 --> 00:34:20,894 友人として心配してるんだ 473 00:34:22,854 --> 00:34:24,481 5分で戻る 474 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 ピカード 何だ? 475 00:34:44,042 --> 00:34:47,629 最初に聞くが ヤバくならない保証は? 476 00:34:47,754 --> 00:34:53,009 正式な捜査じゃないし メンフィス警察は何も知らない 477 00:34:53,510 --> 00:34:55,303 絶対 大丈夫だ 478 00:34:55,595 --> 00:34:57,264 そうか こいつは? 479 00:34:57,389 --> 00:34:59,140 お前に興味はない 480 00:35:01,434 --> 00:35:02,352 分かった 481 00:35:02,894 --> 00:35:07,315 俺は悪党が別の悪党と モメた時に呼ばれる 482 00:35:07,440 --> 00:35:10,861 目立つことはしないし ましてや― 483 00:35:11,194 --> 00:35:14,698 捜査機関の連中は狙わない 484 00:35:14,948 --> 00:35:17,659 じゃあ やったのは誰? 485 00:35:18,535 --> 00:35:19,494 よそ者だ 486 00:35:19,619 --> 00:35:20,412 名前は? 487 00:35:20,537 --> 00:35:21,454 それは... 488 00:35:22,455 --> 00:35:26,585 本名は知らんが ヴァイキングと呼ばれてる 489 00:35:27,460 --> 00:35:28,461 他には? 490 00:35:28,587 --> 00:35:29,796 それだけだ 491 00:35:30,422 --> 00:35:32,841 ヴァイキングを捜せ 492 00:35:33,675 --> 00:35:35,343 そろそろ いいか 493 00:35:35,468 --> 00:35:39,931 警官2人と女に 怒った大男がいたんじゃ 494 00:35:40,056 --> 00:35:42,142 ダンサーが来ない 495 00:35:42,642 --> 00:35:43,643 じゃあな 496 00:35:49,649 --> 00:35:50,442 来い 497 00:35:50,567 --> 00:35:51,318 やめて 498 00:35:56,615 --> 00:35:57,240 ちょっと 499 00:35:57,365 --> 00:35:58,366 やめてよ 500 00:36:04,664 --> 00:36:08,418 やめてと言ったのが 分からない? 501 00:36:12,297 --> 00:36:13,381 あなたのよ 502 00:36:16,176 --> 00:36:17,385 出よう 503 00:36:27,187 --> 00:36:28,939 やるじゃないか 504 00:36:30,357 --> 00:36:32,275 師匠ほどじゃない 505 00:36:40,075 --> 00:36:40,742 俺だ 506 00:36:40,867 --> 00:36:42,953 進展があった 507 00:36:43,244 --> 00:36:45,538 ロスコーがティールを殴った 508 00:36:45,664 --> 00:36:46,623 いいね 509 00:36:46,748 --> 00:36:49,000 よくない 完全に疑われた 510 00:36:49,125 --> 00:36:53,129 スティーヴンソンが “ティールが逮捕状を取る”と 511 00:36:53,254 --> 00:36:54,631 スティーヴンソンか 512 00:36:54,756 --> 00:36:56,800 “彼女は信号待ちの間に―” 513 00:36:56,925 --> 00:36:59,761 “車を降りて消えた”と 言っておいた 514 00:37:00,345 --> 00:37:01,262 ロスコー? 515 00:37:01,388 --> 00:37:02,305 いるわ 516 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 ごめん つい... 517 00:37:08,812 --> 00:37:09,729 頭にきて 518 00:37:09,854 --> 00:37:11,564 謝罪は無用だ 519 00:37:11,940 --> 00:37:13,191 町を出ろ 520 00:37:13,316 --> 00:37:14,818 出たわ モーテルよ 521 00:37:14,943 --> 00:37:17,529 でも もっといい案がある 522 00:37:17,654 --> 00:37:22,909 ピカードがチャーリーたちの 警護を代わってくれと言うの 523 00:37:23,034 --> 00:37:24,577 だから そうする 524 00:37:24,703 --> 00:37:26,162 ツイード将軍は? 525 00:37:28,415 --> 00:37:30,917 1段ギアを上げよう 526 00:37:31,292 --> 00:37:34,754 グレイの資料で 足りないなら― 527 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 クライナーだ 528 00:37:36,756 --> 00:37:41,136 今夜オフィスに忍び込んで 事件の証拠を捜す 529 00:37:41,386 --> 00:37:43,221 防犯カメラはないしな 530 00:37:43,346 --> 00:37:46,099 ボーイスカウトが違法捜査? 531 00:37:46,224 --> 00:37:47,767 非常時だ 532 00:37:48,226 --> 00:37:50,395 だが人は殺さない 533 00:37:50,895 --> 00:37:52,188 好きにしろ 534 00:37:52,981 --> 00:37:54,482 そっちはどう? 535 00:37:55,108 --> 00:37:58,737 EPAの捜査官を殺した奴の 手がかりを得た 536 00:37:58,862 --> 00:38:01,156 あと一歩で手が届く 537 00:38:01,281 --> 00:38:02,240 ねえ 538 00:38:04,534 --> 00:38:07,287 1人でティールを殺さないで 539 00:38:07,579 --> 00:38:10,040 その時が来たら君が殺せ 540 00:38:13,543 --> 00:38:14,544 じゃあ... 541 00:38:16,129 --> 00:38:19,632 しばらく会えなそうね 542 00:38:20,967 --> 00:38:22,093 そうだな 543 00:38:24,095 --> 00:38:25,263 じゃあね リーチャー 544 00:38:26,097 --> 00:38:27,265 じゃあな ロスコー 545 00:38:32,729 --> 00:38:33,897 彼女が好き? 546 00:38:36,024 --> 00:38:37,567 なぜ女だと? 547 00:38:38,693 --> 00:38:40,195 名前の呼び方で 548 00:38:41,112 --> 00:38:42,530 普通に呼んだ 549 00:38:42,739 --> 00:38:43,698 そう? 550 00:38:43,907 --> 00:38:45,366 普通だった 551 00:38:45,700 --> 00:38:46,993 マネしてみろよ 552 00:38:47,619 --> 00:38:52,207 所轄のデータベースで ヴァイキングを調べよう 553 00:38:52,207 --> 00:38:53,917 君らの警察署も― 554 00:38:54,042 --> 00:38:57,087 安全とは言い切れない 555 00:38:58,088 --> 00:38:58,880 そのとおり 556 00:38:59,005 --> 00:39:00,757 何するんだ リビドー 557 00:39:00,882 --> 00:39:01,966 オコイン 撃て 558 00:39:02,467 --> 00:39:03,843 銃を下ろせ 559 00:39:04,094 --> 00:39:04,761 動くな 560 00:39:04,886 --> 00:39:05,512 おい 561 00:39:05,637 --> 00:39:07,514 家族に危害が 562 00:39:07,931 --> 00:39:10,016 奴らは警官のタマを切った 563 00:39:10,141 --> 00:39:11,559 やめるんだ よせ 564 00:39:11,684 --> 00:39:12,602 オコイン 撃て 565 00:39:12,852 --> 00:39:13,645 やめろ 566 00:39:13,770 --> 00:39:14,854 ごめんよ 567 00:39:14,979 --> 00:39:16,773 撃つな よせ 568 00:39:23,071 --> 00:39:24,197 ごめんよ 569 00:39:26,658 --> 00:39:27,534 許して... 570 00:39:28,743 --> 00:39:30,245 森に止める 571 00:39:31,121 --> 00:39:33,540 そこで2人を撃つ 572 00:39:33,665 --> 00:39:34,582 1発で― 573 00:39:35,041 --> 00:39:37,502 楽に死なせてやる 574 00:39:47,095 --> 00:39:48,263 何するんだ 575 00:39:50,014 --> 00:39:50,598 クソッ 576 00:40:04,863 --> 00:40:06,156 おい 頼む 577 00:40:06,447 --> 00:40:08,616 ここから出してくれ 578 00:40:08,741 --> 00:40:09,993 誰に脅された? 579 00:40:10,118 --> 00:40:11,244 分からない 580 00:40:11,369 --> 00:40:12,036 言え! 581 00:40:12,162 --> 00:40:12,829 早く 582 00:40:13,955 --> 00:40:16,791 なまりがあった それだけだ 583 00:40:18,209 --> 00:40:19,377 頼む 584 00:40:20,962 --> 00:40:23,256 ここから出してくれ 585 00:40:26,426 --> 00:40:28,219 俺たちは脱出する 586 00:40:28,344 --> 00:40:32,515 お前は助かっても 刑務所で殺されるだけだ 587 00:40:34,809 --> 00:40:37,770 家族もどうなるか分かるな 588 00:40:38,313 --> 00:40:39,397 どうする? 589 00:40:44,235 --> 00:40:47,488 アヴェ・マリア 恵みに満ちた方 590 00:40:47,822 --> 00:40:50,450 主はあなたと共におられる 591 00:40:50,783 --> 00:40:52,035 息を吸え 592 00:41:32,325 --> 00:41:35,328 軍の特別捜査官をナメるな 593 00:41:36,746 --> 00:41:40,458 軍の特別捜査官をナメるな 594 00:41:46,881 --> 00:41:48,132 これはどう? 595 00:42:02,522 --> 00:42:03,648 この後は? 596 00:42:04,941 --> 00:42:08,653 ヴァイキングを雇ったのも クライナーだろう 597 00:42:09,112 --> 00:42:11,531 フィンリーが今夜忍び込む 598 00:42:11,864 --> 00:42:14,867 証拠が出てくるのを期待しよう 599 00:42:15,535 --> 00:42:17,245 俺はマーグレイヴへ 600 00:42:25,920 --> 00:42:27,297 小さすぎる 601 00:42:32,677 --> 00:42:35,596 想像以上の事態になったろ 602 00:42:37,223 --> 00:42:38,474 もう手を引け 603 00:42:38,599 --> 00:42:42,103 お兄さんは殺され 私たちも狙われた 604 00:42:42,395 --> 00:42:43,438 これは命令だ 605 00:42:43,563 --> 00:42:45,523 私はもう部下じゃない 606 00:42:46,899 --> 00:42:50,778 メンフィスで ヴァイキングについて調べる 607 00:42:51,654 --> 00:42:53,197 また連絡する 608 00:42:58,411 --> 00:42:59,495 気をつけて 609 00:43:00,663 --> 00:43:01,664 君もな 610 00:45:46,954 --> 00:45:49,624 あんたが黒幕じゃなかったか 611 00:47:36,105 --> 00:47:38,107 日本語字幕 田中 敬子 612 00:47:38,107 --> 00:47:40,192 制作監修 吉田 貴代子