1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
La FAA
sta ancora raccogliendo informazioni,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
ma a questo punto tutte le prove
sembrano indicare un guasto meccanico.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
I recenti tagli al bilancio porranno fine
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
agli intensi controlli
della Guardia Costiera nel sud-est,
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
che avevano fruttato
centinaia di sequestri
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
di merce di contrabbando tra cui...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Non avresti dovuto lasciarla
lì morta per terra.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Abbiamo chiamato il 911.
- Però...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Non potevamo restare lì.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
La polizia di Margrave è corrotta. Forse
anche quella di Atlanta o della Georgia
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
sono sul libro paga di Kliner.
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Per dare un senso
alla morte di Molly Beth,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
prenderemo chi l'ha uccisa.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
E non potremo farlo se ci uccidono
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
o se finiamo in galera
con l'accusa di averla uccisa.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Accosta.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Che diavolo stiamo facendo?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
È una lunga storia. Torno subito.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Tranquillo. Cosa ti sta facendo?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Il collare lo ferisce.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Basta così.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Che fai?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Il cane non ha fatto del male a nessuno.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Non lo merita.
- T'avevo detto di stare alla larga da qui!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Sul serio?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Vediamo se ti piace.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Andiamo, bello.
- Avanti.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Ok, e ora cosa facciamo?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Portiamo il cane in un rifugio,
poi mi lasciate da Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Perché?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
L'auto che avevo è tutta crivellata.
Me ne serve una nuova.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Ok, ci vediamo
al parcheggio della stazione.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Ehi, stai bene?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Non avrei mai dovuto coinvolgerla.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Può andare.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Come mai il tuo padrone compra
tanto cibo per te e le tue amiche?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Bell'aiuto che sei.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}PUTTANA
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Cazzo.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Così lo riempio di M-80,
bombe carta, bombe di profondità.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Razzi ad acqua.
- Razzi ad acqua.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson l'accende e partiamo.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
La cassetta delle lettere esplode,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
carta in fiamme
e pezzi di metallo ovunque.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Sei mesi dopo, siamo al Gas 'N' Such
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
e arrestano Slattery nel parcheggio
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
per non essersi presentato
in tribunale come giurato.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
La convocazione
era nella cassetta della posta.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Peggio per lui
che mi faceva il culo in letteratura.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Guardate, c'è il criminale di guerra.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Se hai fame, ti offro da mangiare.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Io aiuto i senzatetto.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Lui è il tizio di cui ti ho parlato.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Tu e il mio amico, Emmitt,
avete una cosa in comune.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Giocavate a football al college.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Emmitt è stato il tight end titolare
della Georgia State per tre anni.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Il tuo fascicolo dice che hai giocato
una sola partita per l'esercito.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Come mai? Non ce l'hai fatta?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Mi hanno buttato fuori.
- Perché?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Ero troppo violento.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Hai interrotto il nostro pranzo.
- Ti chiedo solo una cosa.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Che razza di uomo sei?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Uno stupido? Un rancoroso?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
O sei solo un ragazzino ricco e viziato
che si nasconde dietro i soldi di papà?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Non era una domanda retorica.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Che razza di uomo si diverte a intimidire
una donna che è la metà di lui?
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Una donna che, tra l'altro,
non si lascia intimidire.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Penso di sapere che tipo sei.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Sei uno che sa tante cose.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Sapevi che sarei venuto da te
dopo ciò che hai fatto a Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Sapevi che avrei visto
il tuo furgone qui fuori.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Un furgone da lavoro che ha trasportato
al massimo un barile di birra.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Sapevi che sarei entrato qui
a creare problemi,
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
probabilmente mettendomi nei guai.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Ma lo sai cos'è che non sai?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Che cosa?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Cosa si prova quando ti colpirò.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Perché se lo sapessi, non avresti usato
quel barattolo di vernice.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Bene.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Ora ti dico una cosa su Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Quella piccola rizzacazzi...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Giù!
- Non mi sei mai piaciuto, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- non farmelo dimostrare.
- Giù il coltello o ti sparo, KJ.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Figliolo, mettilo giù.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Non finisce qui.
- Quando vuoi ballare ci sono.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Da quando quest'uomo è arrivato,
qui c'è stata solo violenza.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
E ora aggredisce mio figlio?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Basta, lo porti fuori di qui.
- Non mi risulta che lei sia il mio capo.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Capitano Finlay, lei viene dalla città,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
quindi forse non conosce il detto
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
"Se continui a cercare acqua
sotto la latrina,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
"non troverai niente da bere".
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
La smetta con queste sciocchezze,
prima che qualcuno si faccia male.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Io ho visto tutto.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Junior e gli altri erano per conto loro,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
poi è entrato quel tizio
e ha distrutto il locale.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Grazie, Earl.
Sei un degno cittadino di Margrave.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Detective?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, porta fuori Reacher.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
A presto, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth è morta
perché voleva bene a un Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Sì.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
È Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Comandante Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Sì.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Non lo sapevo.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Dev'essere stata una mia svista.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Che cosa?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
No, ho solo confuso quel rapporto
con un altro.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Stronzo, vaffanculo!
- Calma. Che succede?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale mi ha licenziata!
- Perché?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Arrivato il rapporto sull'auto di Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
io dissi che le targhe riconducevano
a un ex detenuto.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale ha trovato il rapporto e
ha visto non c'erano le targhe.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Ha detto che indaghiamo
sull'omicidio di un poliziotto
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
e che non vuole un lavoro scadente.
Poi mi ha licenziata.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Non siete stati molto in centrale.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
E lui si è messo
a controllare il vostro lavoro.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Sta diventando sospettoso.
- Gli parlerò.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Non consegnerò la pistola.
- Non voglio che tu lo faccia,
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- ma prima lascia che ci parli, ok?
- Che stronzata.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
E lui? Tornerà in prigione?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner non sporgerà denuncia.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Non vuole andare in tribunale.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Potrei chiedere
la messa in stato d'accusa e accedere
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
a registri e documenti
delle Industrie Kliner,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
e non lo vogliono.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Che si fa ora? Io non mi arrendo di certo.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Torniamo alla lista di Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Era il suo piano,
diventerà anche il nostro.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
I professori sono ancora all'estero
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
e Neagley sta indagando su Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Non c'era niente nel garage.
- Restano i documenti di Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Non ha lasciato niente, te l'ho detto.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Invece sì.
Non documenti, ma la sua Desert Eagle.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Un anno prima di morire.
- Esatto.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Le persone che pensano al suicidio
di solito danno via i loro averi
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
sul momento, non un anno prima.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Voglio vedere la scatola.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Però fa' attenzione,
è molto importante per me.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
È vuota.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Cazzo.
- Le parolacce.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Aveva in casa una cassetta di sicurezza
o uno schedario quando è morto?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
No, niente.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Qualche altro posto in cui tenere
una cosa importante?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Gli unici posti in cui stava Gray
erano la centrale e casa sua.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Non è del tutto esatto.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Nel motel in Alabama, hai detto
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
che Gray si tagliava i capelli
una volta a settimana.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Sì.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Perché un uomo con pochi capelli
se li taglia così spesso?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray mi disse
di non darla a nessuno se non a te.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Mi chiese anche di dirti,
se mai fossi venuta a cercarla,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
voleva che tu sapessi
che era orgoglioso della sua ragazza.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Mi ha lasciato le margherite.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Stando alle ricevute delle aste,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner ha 116 capi di bestiame,
comprati tutti insieme.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Oddio, di nuovo con le mucche.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
È un numero strano.
Chi compra 116 capi di bestiame?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Non è un numero tondo. 20, 50, 100.
- Dove vuoi arrivare?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Non lo so. È che...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Sembra... C'era troppo mangime.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Sì, è vero.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Dimmi una cosa.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Quando una fattoria
diventa un'azienda agricola?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Quanto dev'essere grande?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Non è una pista.
- Assecondami.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Non lo so.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Quando mio zio arrivò a circa 120 capi,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
dovette dichiararlo allo Stato. Perché?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
E Kliner si ferma a 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Appena sotto il numero
per cui sarebbe soggetto a controlli
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- di verifica dell'attività.
- Che attività?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Ha del bestiame,
ma non un grande allevamento. Punto.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Sai cos'era grande?
- Se dici la quantità di mangime,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
ti taglio le palle io stessa.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Pomodoro e maionese.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Ho pensato che vi servisse
di un po' di sostentamento.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Grazie, signore.
- Grazie.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Non avrebbe per caso
del cibo vero o un'insalata?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Ho un'insalata di pomodori, con maionese,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
tra due fette di pane.
È proprio lì davanti a lei.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Grazie.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Non scherzavi sulla qualità
del lavoro di Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
È davvero meticoloso.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Ha rivisto
le dichiarazioni dei redditi dei Kliner.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Sembra una revisione contabile forense.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
C'erano delle uscite,
ma non corrispondono alle entrate.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Come mai così tante donazioni,
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
se devolve denaro solo alle imprese
e ai gruppi civici di una piccola
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- città della Georgia?
- Non lo fa.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Non ha bisogno di donazioni,
perché si stampa i soldi da solo.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Così compra il silenzio di tutti.
È un'assicurazione.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Se i cittadini di Margrave
hanno dei sospetti su Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
se vengono processati
o anche solo interrogati,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner ha già comprato il loro silenzio
con il fondo Kliner.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner possiede Margrave e la sua gente.
Comanda tutto e tutti.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Queste carte bastano per incriminarlo?
- No.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Le dichiarazioni dei redditi sono inutili.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Numeri sterili che rappresentano azioni.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
In questo caso, donazioni benefiche
apparentemente legali.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Invece ci servono prove dirette
e non le abbiamo.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Tra tutti i posti,
perché proprio a Margrave?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Ovunque ci sono città agonizzanti.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Ti mostro io perché.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Che fai?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave è in una posizione perfetta
per la distribuzione.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Le reti di strade statali
si incrociano proprio qui.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
I camion di Kliner evitano
molte delle autostrade federali,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
rimanendo fuori dai radar della polizia.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Aveva un'operazione ben oliata
e funzionante da proteggere.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Ok. Lo capisco.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Ma perché all'improvviso
fare terra bruciata?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Un agente dei Servizi Segreti
indaga sulle sue operazioni
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
e lui elimina la minaccia.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Uccide un capo della polizia,
cerca di far fuori una poliziotta,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
poi dà la caccia al fratello dell'agente?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Mi sembra una reazione eccessiva.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
È il blocco della Guardia Costiera.
I notiziari ne parlano da giorni.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Per un anno,
non arriveranno soldi falsi negli USA.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Il denaro contraffatto
si accumula all'estero,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
aumentando il rischio
che la cosa venga scoperta.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
E qui Kliner sta esaurendo le scorte.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
I suoi acquirenti aspettano consegne
che non può fare
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
e a questi tizi non piace essere delusi.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Tu cosa ne faresti?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Vogliono comprare qualcosa
di pericoloso e molto costoso.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Una valigia nucleare.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Non hanno i soldi per farlo,
quindi se li stampano da soli.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}O vogliono destabilizzare l'economia
statunitense o di un Paese legato a essa
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
come Panama, da cui passa ogni anno
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
buona parte del commercio mondiale.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Non conta perché vogliono farlo.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Lo scopriremo
dopo che chi ha ucciso Joe sarà morto.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray non si è suicidato.
L'hanno ucciso, cazzo.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Vado a parlarle.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Non voglio. Non lo farò.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Invece li taglierete tutt'e due,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
vi vestirete bene e vi presenterete lì.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Decido io. Non avete voce in capitolo.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
E stai fermo
o Grace ti taglierà l'orecchio.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Fatto, che ne pensi?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Signore, signora.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Mi spiace molto per quanto è successo.
Ciò che ho fatto non ha scusanti.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Spero che possiate perdonarmi,
ma se non lo farete, lo capirò.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Tocca a te, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
No.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Ti sei sempre scontrato con Curtis
da quando siamo arrivati.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Scusati.
- No.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Guarda mio figlio.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Non riesci nemmeno a dire che ti dispiace?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Mi dispiace.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Mi dispiace che il lato sinistro del viso
non sia come il destro.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
I bastardi hanno parlato al suo funerale.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Vuoi salvare la tua città
e vendicare Gray? Bene, fallo.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Le persone cattive meritano
ciò che gli succede, punto.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Capito.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Che dice?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Che voleva la cena alle dieci,
invece ha cenato alle sei.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Che cosa significa?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Dieci-sei è il codice militare
per "invia polizia civile".
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Significa che ha trovato qualcosa
di importante e non si fida a parlarne.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
E mi tira una frecciatina
perché ora sono un civile.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Le piace provocarmi.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Non posso scomparire e andare a Memphis.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale si insospettirà.
- Non dovresti venire comunque.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley non ama conoscere persone nuove.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Come la troverai, se non ti dice dov'è?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Non sarà un problema.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Eviterà le trappole per turisti.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Questo esclude la zona di Beale Street.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
E quella intorno all'università.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Fra gli studenti più giovani,
ci noterebbero.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley è cresciuta povera,
e sta attenta ai soldi.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Non alloggerà certo in un cinque stelle.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Sceglierà un hotel dignitoso e da poco.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Non lontano dal centro
e dai mezzi pubblici.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Vicino a un posto in cui mangiare con poco
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
che non sia parte di una catena.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Grazie.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Come va, ragazzone?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Sapevo che ti avrei trovato.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Come no. Ti ho trovato io.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Dieci anni insieme
nell'Unità Investigativa,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
so come ragioni.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Me ne vado in centro, evito i turisti,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
trovo un hotel funzionale, vicino ai mezzi
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
e a un ristorante decente.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
E so che, dopo un volo al mattino
senza pasti a bordo,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
Jack la Pertica sarebbe andato
dritto a rifocillarsi.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
E in un bistrot,
visto che mia mamma era francese.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Ha l'insegna più grande.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Non sei così complicato.
E io volevo i cereali al cioccolato.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Quindi non stai nell'hotel qui davanti?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Ma dai. Sto al Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Lavoro nel settore privato ora,
me la passo bene.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Ok.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Andiamo. Ti racconto.
- Non ho ancora mangiato.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Ho preso i bignè. Mastica mentre ti muovi.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Spazio aperto.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Un microfono parabolico, lo noteremmo.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Puoi parlare liberamente.
- Bene.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Hai bisogno di una donna.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Ah, vuoi che parli del caso?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
Il JW sulla lista di tuo fratello
era un investigatore dell'EPA
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- di nome Jimmy Dupree Wilks.
- Era?
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Ucciso a casa sua. Un federale.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Quindi è intervenuta l'FBI?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
L'ha bollata come una rapina finita male.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
E tu non ci credi.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
L'arma era di piccolo calibro,
nove millimetri, subsonica.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
I ladri non usano i silenziatori.
Molti non sono armati.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
E poi i ladri rubano.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- E non è stato preso niente.
- Esatto.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Un altro dettaglio strano.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Il corpo è stato pestato per bene,
post mortem.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Non capita spesso.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Più spesso di quanto pensi.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Che intendi?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
L'hanno fatto anche a mio fratello.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Cazzo.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Ucciderai un sacco di gente, vero?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Ho già iniziato.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Allora sappi che non sono l'unica
che ci ha pensato.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Un poliziotto di Memphis, Aucoin,
stava indagando
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
sul caso Wilks
prima che intervenisse l'FBI.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Il suo rapporto descriveva
i suoi sospetti.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
E tu l'hai rintracciato.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Ha detto che aspettava da cinque anni
che qualcuno lo chiamasse sul caso.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Incontreremo un informatore,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
un sicario di basso livello
che forse sa chi ha ucciso Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Gli inquirenti dell'EPA
sono obiettivi insoliti.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Su cosa indagava?
- Ho richiesto accesso ai suoi dossier.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Esaminava i livelli d'inquinamento tossico
nel Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Fonte?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
I primi due capitoli del rapporto di Wilks
riguardano il livello d'inquinamento,
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
ma manca il terzo capitolo,
quello sulle fonti.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Lasciami indovinare.
L'EPA non riesce a trovarlo.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Perso, come Roanoke.
Come se non fosse mai stato scritto.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Ma l'inquinamento sembrava peggiore
a Chester, in Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Quindi è lì che andremo.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Hanno fatto sparire dei file
in un'agenzia federale.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Non si tratta di un litigio
fra un caporale e un sergente.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Questi sono assassini freddi e coesi.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Se ti succede qualcosa,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
sarebbe come perdere due amici,
vista la tua stazza.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Posso chiederti una cosa?
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Il presunto responsabile degli omicidi
ordina più mangime per animali del dovuto.
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
Tu ci vedi un legame
con ciò che hai scoperto?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Non così su due piedi.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
È strano ordinarne tanto, però.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Ecco perché mi piaci, Neagley.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Perché sei così alto?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genetica.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Un bignè?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
No, non mi prenderai, no
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
No. Accidenti.
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Ti disturbo?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
No, stavo completando
una valutazione medica.
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
Come posso aiutarti?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Non dirmi che c'è un altro morto.
- Forse.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
Avrei preferito un "no".
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Quando l'agente Gray è morto,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
l'impresario delle pompe funebri ha detto
che avevano dovuto truccare il corpo,
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
perché era così ubriaco che era caduto
mentre saliva sulla sedia
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- per arrivare alla corda.
- Sì, c'era una brutta contusione.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Sembrava che avesse sbattuto
sull'angolo di una sedia.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Possiamo rivederlo?
- Sì. Certo.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Eccolo.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Magari posso cercare io per te?
- No. Grazie. Sto bene.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Ok.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Invece di andare a sbattere su qualcosa,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
può essere stato colpito alla testa?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Da qualcuno, intendi?
- Sì, intendo proprio quello.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Credo di sì.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
La ferita a un primo esame
sembrerebbe identica,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
ma non avevo considerato questa ipotesi.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Puoi farlo ora?
- Sì.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Posso ingrandire e vedere com'è.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Ecco.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Beh, interessante.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Aumentando il contrasto
sull'edema cutaneo,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
soprattutto con una ferita alla testa
che sanguina molto,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
si notano delle micro-lacerazioni
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
che rivelano la forma dell'oggetto
che ha causato la lesione.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Se ingrandisco un po' di più...
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Sembra un diamante, vero?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Sì.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Hai proprio ragione.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
BENVENUTI IN ARKANSAS
LO STATO DELLA NATURA
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
ALLACCIATE LE CINTURE
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Possiamo farle qualche domanda sul fiume?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Non ho la licenza
e non pagherò nessuna multa.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Non siamo qui per quello.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Davvero? Sembrate del governo.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Ottimo istinto,
ma non mi interessa dove pesca.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Bene.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
C'è un bidone vuoto proprio lì,
sporcaccione.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Il fiume è più sporco di quel bidone.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Per questo siamo qui.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Per scoprire cosa è successo
al fiume qui a Chester.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Cos'è successo? La Clarron Chemical.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Produceva merda a monte,
che poi è arrivata a valle
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
e ora non c'è altro che merda.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Chi dirige la Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Un gruppo di ricchi imprenditori
che sono arrivati qui come cavallette.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Trattano anche mangimi per animali?
Li producono o li vendono?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Si chiama Clarron Chemical,
non Clarron Mangimi.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Dove va?
- Lei è noioso.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Ho delle altre domande.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Non è il primo che viene a fare domande
su questo tratto di fiume.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Uno dell'EPA venne qui anni fa a spiegare
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
perché le tossine si depositino tutte qui,
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
uccidendo i gamberi e i pesci gatto.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Disse che avrebbe risolto tutto
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
perché nessuno avrebbe più guadagnato
dall'acqua.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Sa cosa ha fatto?
- Niente. E sa perché?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- No.
- L'hanno ucciso.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Beh, hanno ucciso anche questa città.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Se il fiume è così, perché pesca?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Cos'altro posso fare qui?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
La Clarron Chemical ha chiuso
i batttenti da anni.
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
Non per bancarotta però, si è dissolta.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Ma era parte di una società madre.
- Le Industrie Kliner.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Quindi Kliner ha distrutto Chester
e poi si è spostato a Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe non è stato il primo federale
che ha ucciso.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Ha fatto eliminare Wilks
prima che scoprisse l'inquinamento.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Solo che non posso provarlo.
- Chi lo dice?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Mi ha scritto Aucoin,
l'informatore vuole incontrarci.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Sig.na Conklin,
è qui per liberare la scrivania?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Figlio di puttana! Brutto stronzo!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Ti ammazzo, cazzo! Io...
- Ehi!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Ti ammazzo, cazzo!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Tienila a bada, Finlay!
- Non un'altra parola!
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Tu pensa al sindaco, io mi occupo di lei.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Vieni.
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Fottuto stronzo! Sei morto!
- Tenga, capo.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Ce l'ho il fazzoletto, coglione.
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Che diamine ti è preso?
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Erano sospettosi,
ma ora sanno che sai qualcosa.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
So che quel vecchio bastardo
ha ucciso Gray.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Adesso Teale vorrà il tuo arresto.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
E, una volta in custodia,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
ti faranno fuori,
come hanno provato a fare con Reacher.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Ma tu non sei grande e grossa come lui.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Devo portarti fuori città.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Non puoi farti vedere a Margrave, ora.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, ti presento l'agente Aucoin.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Lui è il mio partner, Ribidoux.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- No, grazie.
- Non ama il contatto fisico.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Il tipo che incontreremo
è un sicario di provincia
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
che sa stare al suo posto.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Non è il tipo che uccide un federale,
ma vuole parlare.
459
00:33:20,375 --> 00:33:24,671
È un informatore affidabile,
non vuole smettere di godersi la cuccagna.
460
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Ehi. Perché dobbiamo farlo?
461
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
È un caso chiuso. Abbiamo famiglia.
Lascia perdere.
462
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Non posso.
463
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Hanno ucciso un federale.
Non vale la pena rischiare la vita.
464
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Se è valsa quella di mio fratello,
di certo vale anche le vostre.
465
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Cavolo, è...
466
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Non preoccupatevi di lui.
467
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Preoccupatevi solo se si incazza con voi.
468
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Faccio io il check-in.
469
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Così, se vengono a cercare
una bianca svitata
470
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
con un destro pesante,
non sapranno che è qui.
471
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Per quanto?
- Finché non saprò cosa fare con te.
472
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Non mi metta in panchina.
- L'hai voluto tu.
473
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Sono stata licenziata,
lei non è più il mio capo.
474
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Non lo faccio come tuo capo,
ma come tuo amico.
475
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Ora stai qui. Torno tra cinque minuti.
476
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, che c'è?
477
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Prima che parli,
478
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
come so che non mi si ritorcerà contro?
479
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Non fa parte di un'indagine ufficiale.
480
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
La polizia non sa nemmeno che siamo qui.
481
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Ti prometto che non verrò a cercarti.
- Sì? E lui?
482
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Non me ne frega un cazzo di te.
483
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Va bene.
484
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Sono quello che i cattivi chiamano
485
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
se hanno un problema con un altro cattivo.
486
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Non faccio niente di eclatante e di sicuro
487
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
non rompo i coglioni agli sbirri.
488
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Se tu non uccidi i poliziotti, chi lo fa?
489
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Gente esperta che non è di qua.
- Un nome.
490
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Beh, non so come lo chiamava sua madre,
491
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
ma si fa chiamare "il Vichingo".
492
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Tutto qui?
493
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Non so altro.
494
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Se trovate il Vichingo,
avrete il vostro sicario.
495
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Ora, se volete scusarmi,
vado a godermi una lap dance.
496
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
Nessuna spogliarellista verrà mai
a un tavolo con due sbirri, una tipa così
497
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
e un gigante incazzato. Ci si vede.
498
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Vieni qui.
- No!
499
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Ehi.
- Ho detto di no.
500
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Se una donna dice
che non vuol essere toccata,
501
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
non vuol essere toccata.
502
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Te li sei guadagnati.
503
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Ora possiamo andare.
504
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Sei stata brava, là dentro.
505
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Ho superato il mio maestro.
506
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Sì?
507
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, c'è stato uno sviluppo.
508
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe ha usato Teale come sacco da boxe.
509
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Bene.
510
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Non va bene,
ora ha un bersaglio sulla schiena.
511
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Stevenson mi ha detto che Teale
vuole un mandato per l'arresto di Roscoe.
512
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Non si fidi di Stevenson.
513
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Gli ho detto
che era furiosa per il licenziamento
514
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
e che è scesa dalla mia macchina
e se n'è andata.
515
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Sono qui.
516
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Scusa, è che...
517
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Ho perso la testa.
- Non ci si scusa, ricordi?
518
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Devi lasciare la città. - Già fatto.
519
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
In un motel,
ma abbiamo un'opzione migliore.
520
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard ci ha appena detto
che perderà il lavoro
521
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
se non trova qualcun altro
che protegga Charlie e le bambine,
522
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- perciò ci andrò io.
- E il nostro tornado in tweed?
523
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Penso che dobbiamo iniziare
a fare sul serio.
524
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
I file di Gray
non avevano tutto ciò che ci serve.
525
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Sai chi ce l'ha? Kliner.
526
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Andrò lì dopo la chiusura
527
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
e cercherò le prove per inchiodarlo.
528
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Niente telecamere di sicurezza, ricordi?
529
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Il boy-scout
fa una perquisizione illegale?
530
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Siamo disperati.
531
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
E poi non sto mica uccidendo nessuno.
532
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Cambierà idea.
533
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Lì come va?
534
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Ho una pista su un sicario
che ha ucciso uno dell'EPA
535
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
che indagava su Kliner.
536
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Datemi un po' di tempo
e riuscirò a trovarlo.
537
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Ehi.
538
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Promettimi che non farai fuori Teale
senza di me.
539
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Al momento debito,
io lo terrò fermo e tu lo colpirai.
540
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Bene,
541
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
mi sa che non ci vedremo per un po'.
542
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Mi sa di no.
543
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Ciao, Reacher.
- Ciao, Roscoe.
544
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Lei ti piace.
545
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Come hai capito che Roscoe è una donna?
546
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Da come hai detto il suo nome.
547
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
L'ho detto normalmente.
548
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Il tono era normale.
- Sì.
549
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Dimmi come l'ho detto.
550
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
In centrale esamineremo
il database degli pseudonimi
551
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
e vedremo se salta fuori il Vichingo.
552
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Questa gente ha agganci ovunque,
553
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
non possiamo andare lì come niente fosse.
554
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- No, infatti.
- Che fai, amico?
555
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, aspetta.
- Sparagli, Aucoin.
556
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Metti giù la pistola.
- Devi sparargli.
557
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Sparagli.
- Estrai l'arma e spara.
558
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Estrai l'arma e spara!
- Non è necessario!
559
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Spara!
- Non è necessario!
560
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Mi dispiace tanto.
- No. Aspetta...
561
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Mi dispiace.
562
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Mi dispiace tanto.
563
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Accosto nel bosco,
564
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
apro la portiera e sparo
a entrambi velocemente. Ok.
565
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Un colpo preciso,
vi prometto una morte veloce.
566
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Cristo santo!
567
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Cazzo!
568
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Ehi!
569
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Fatemi uscire da qui, per favore, aiuto!
570
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Chi ti ha minacciato?
- Non lo so.
571
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Dammi un nome!
- Diglielo!
572
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Non lo so, avevano un accento strano,
non so altro. Per favore.
573
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Per favore, tiratemi fuori.
574
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Per favore.
575
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Io e la mia amica ce ne andremo.
576
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Posso portarti con noi ma, se lo faccio,
577
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
finirai in galera e ti uccideranno lì.
578
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Andranno dalla tua famiglia
e tu sai cosa gli faranno.
579
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
A te la scelta.
580
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Ave Maria, piena di grazia,
581
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
il Signore è con Te, Tu sei benedetta...
582
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Fai un bel respiro.
583
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Non si scherza
con l'Unità Speciale Investigativa.
584
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Non si scherza
con l'Unità Speciale Investigativa.
585
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Prova questi.
586
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
E adesso?
587
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Se Kliner ha costretto il poliziotto
a ucciderci, avrà assunto il Vichingo.
588
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Stanotte Finlay
entrerà nell'ufficio di Kliner.
589
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Forse salterà fuori
qualcosa di importante.
590
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Torno a Margrave.
591
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Mi prendi per il culo?
592
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
È molto di più di quanto ti aspettassi
quando hai accettato di aiutarmi.
593
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Fammi un favore, stanne lontana.
594
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Da chi ucciso tuo fratello
e ha cercato di ucciderci?
595
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Non è una richiesta.
596
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Non sei più il mio comandante.
597
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Torno a Memphis,
vedo cosa riesco a scoprire sul Vichingo.
598
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Ti chiamo quando scopro qualcosa.
599
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Stai in guardia, capo.
- Anche tu.
600
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Allora non sei tu
a tirare tutti i fili, Kliner.
601
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu