1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 La FAA sta ancora raccogliendo informazioni, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 ma a questo punto tutte le prove sembrano indicare un guasto meccanico. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 I recenti tagli al bilancio porranno fine 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 agli intensi controlli della Guardia Costiera nel sud-est, 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 che avevano fruttato centinaia di sequestri 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 di merce di contrabbando tra cui... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Non avresti dovuto lasciarla lì morta per terra. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Abbiamo chiamato il 911. - Però... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Non potevamo restare lì. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 La polizia di Margrave è corrotta. Forse anche quella di Atlanta o della Georgia 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 sono sul libro paga di Kliner. 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Per dare un senso alla morte di Molly Beth, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 prenderemo chi l'ha uccisa. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 E non potremo farlo se ci uccidono 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 o se finiamo in galera con l'accusa di averla uccisa. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Accosta. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Che diavolo stiamo facendo? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 È una lunga storia. Torno subito. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Tranquillo. Cosa ti sta facendo? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Il collare lo ferisce. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Basta così. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Che fai? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Il cane non ha fatto del male a nessuno. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Non lo merita. - T'avevo detto di stare alla larga da qui! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Sul serio? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Vediamo se ti piace. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Andiamo, bello. - Avanti. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Ok, e ora cosa facciamo? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Portiamo il cane in un rifugio, poi mi lasciate da Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Perché? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 L'auto che avevo è tutta crivellata. Me ne serve una nuova. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Ok, ci vediamo al parcheggio della stazione. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Ehi, stai bene? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Non avrei mai dovuto coinvolgerla. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Può andare. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Come mai il tuo padrone compra tanto cibo per te e le tue amiche? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Bell'aiuto che sei. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}PUTTANA 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Cazzo. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Così lo riempio di M-80, bombe carta, bombe di profondità. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Razzi ad acqua. - Razzi ad acqua. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson l'accende e partiamo. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 La cassetta delle lettere esplode, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 carta in fiamme e pezzi di metallo ovunque. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Sei mesi dopo, siamo al Gas 'N' Such 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 e arrestano Slattery nel parcheggio 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 per non essersi presentato in tribunale come giurato. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 La convocazione era nella cassetta della posta. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Peggio per lui che mi faceva il culo in letteratura. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Guardate, c'è il criminale di guerra. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Se hai fame, ti offro da mangiare. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Io aiuto i senzatetto. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Lui è il tizio di cui ti ho parlato. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Tu e il mio amico, Emmitt, avete una cosa in comune. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Giocavate a football al college. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Emmitt è stato il tight end titolare della Georgia State per tre anni. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Il tuo fascicolo dice che hai giocato una sola partita per l'esercito. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Come mai? Non ce l'hai fatta? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Mi hanno buttato fuori. - Perché? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Ero troppo violento. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Hai interrotto il nostro pranzo. - Ti chiedo solo una cosa. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Che razza di uomo sei? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Uno stupido? Un rancoroso? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 O sei solo un ragazzino ricco e viziato che si nasconde dietro i soldi di papà? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Non era una domanda retorica. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Che razza di uomo si diverte a intimidire una donna che è la metà di lui? 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Una donna che, tra l'altro, non si lascia intimidire. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Penso di sapere che tipo sei. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Sei uno che sa tante cose. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Sapevi che sarei venuto da te dopo ciò che hai fatto a Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Sapevi che avrei visto il tuo furgone qui fuori. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Un furgone da lavoro che ha trasportato al massimo un barile di birra. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Sapevi che sarei entrato qui a creare problemi, 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 probabilmente mettendomi nei guai. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Ma lo sai cos'è che non sai? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Che cosa? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Cosa si prova quando ti colpirò. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Perché se lo sapessi, non avresti usato quel barattolo di vernice. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Bene. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Ora ti dico una cosa su Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Quella piccola rizzacazzi... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Giù! - Non mi sei mai piaciuto, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - non farmelo dimostrare. - Giù il coltello o ti sparo, KJ. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Figliolo, mettilo giù. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Non finisce qui. - Quando vuoi ballare ci sono. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Da quando quest'uomo è arrivato, qui c'è stata solo violenza. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 E ora aggredisce mio figlio? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Basta, lo porti fuori di qui. - Non mi risulta che lei sia il mio capo. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Capitano Finlay, lei viene dalla città, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 quindi forse non conosce il detto 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 "Se continui a cercare acqua sotto la latrina, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 "non troverai niente da bere". 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 La smetta con queste sciocchezze, prima che qualcuno si faccia male. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Io ho visto tutto. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Junior e gli altri erano per conto loro, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 poi è entrato quel tizio e ha distrutto il locale. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Grazie, Earl. Sei un degno cittadino di Margrave. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Detective? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, porta fuori Reacher. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 A presto, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth è morta perché voleva bene a un Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Sì. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 È Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Comandante Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Sì. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Non lo sapevo. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Dev'essere stata una mia svista. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Che cosa? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 No, ho solo confuso quel rapporto con un altro. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Stronzo, vaffanculo! - Calma. Che succede? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale mi ha licenziata! - Perché? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Arrivato il rapporto sull'auto di Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 io dissi che le targhe riconducevano a un ex detenuto. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale ha trovato il rapporto e ha visto non c'erano le targhe. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Ha detto che indaghiamo sull'omicidio di un poliziotto 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 e che non vuole un lavoro scadente. Poi mi ha licenziata. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Non siete stati molto in centrale. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 E lui si è messo a controllare il vostro lavoro. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Sta diventando sospettoso. - Gli parlerò. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Non consegnerò la pistola. - Non voglio che tu lo faccia, 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - ma prima lascia che ci parli, ok? - Che stronzata. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 E lui? Tornerà in prigione? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner non sporgerà denuncia. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Non vuole andare in tribunale. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Potrei chiedere la messa in stato d'accusa e accedere 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 a registri e documenti delle Industrie Kliner, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 e non lo vogliono. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Che si fa ora? Io non mi arrendo di certo. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Torniamo alla lista di Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Era il suo piano, diventerà anche il nostro. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 I professori sono ancora all'estero 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 e Neagley sta indagando su Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Non c'era niente nel garage. - Restano i documenti di Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Non ha lasciato niente, te l'ho detto. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Invece sì. Non documenti, ma la sua Desert Eagle. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Un anno prima di morire. - Esatto. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Le persone che pensano al suicidio di solito danno via i loro averi 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 sul momento, non un anno prima. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Voglio vedere la scatola. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Però fa' attenzione, è molto importante per me. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 È vuota. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Cazzo. - Le parolacce. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Aveva in casa una cassetta di sicurezza o uno schedario quando è morto? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 No, niente. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Qualche altro posto in cui tenere una cosa importante? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Gli unici posti in cui stava Gray erano la centrale e casa sua. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Non è del tutto esatto. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Nel motel in Alabama, hai detto 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 che Gray si tagliava i capelli una volta a settimana. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Sì. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Perché un uomo con pochi capelli se li taglia così spesso? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray mi disse di non darla a nessuno se non a te. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Mi chiese anche di dirti, se mai fossi venuta a cercarla, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 voleva che tu sapessi che era orgoglioso della sua ragazza. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Mi ha lasciato le margherite. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Stando alle ricevute delle aste, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner ha 116 capi di bestiame, comprati tutti insieme. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Oddio, di nuovo con le mucche. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 È un numero strano. Chi compra 116 capi di bestiame? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Non è un numero tondo. 20, 50, 100. - Dove vuoi arrivare? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Non lo so. È che... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Sembra... C'era troppo mangime. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Sì, è vero. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Dimmi una cosa. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Quando una fattoria diventa un'azienda agricola? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Quanto dev'essere grande? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Non è una pista. - Assecondami. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Non lo so. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Quando mio zio arrivò a circa 120 capi, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 dovette dichiararlo allo Stato. Perché? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 E Kliner si ferma a 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Appena sotto il numero per cui sarebbe soggetto a controlli 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - di verifica dell'attività. - Che attività? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Ha del bestiame, ma non un grande allevamento. Punto. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Sai cos'era grande? - Se dici la quantità di mangime, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 ti taglio le palle io stessa. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Pomodoro e maionese. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Ho pensato che vi servisse di un po' di sostentamento. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Grazie, signore. - Grazie. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Non avrebbe per caso del cibo vero o un'insalata? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Ho un'insalata di pomodori, con maionese, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 tra due fette di pane. È proprio lì davanti a lei. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Grazie. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Non scherzavi sulla qualità del lavoro di Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 È davvero meticoloso. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Ha rivisto le dichiarazioni dei redditi dei Kliner. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Sembra una revisione contabile forense. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 C'erano delle uscite, ma non corrispondono alle entrate. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Come mai così tante donazioni, 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 se devolve denaro solo alle imprese e ai gruppi civici di una piccola 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - città della Georgia? - Non lo fa. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Non ha bisogno di donazioni, perché si stampa i soldi da solo. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Così compra il silenzio di tutti. È un'assicurazione. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Se i cittadini di Margrave hanno dei sospetti su Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 se vengono processati o anche solo interrogati, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner ha già comprato il loro silenzio con il fondo Kliner. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner possiede Margrave e la sua gente. Comanda tutto e tutti. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Queste carte bastano per incriminarlo? - No. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Le dichiarazioni dei redditi sono inutili. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Numeri sterili che rappresentano azioni. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 In questo caso, donazioni benefiche apparentemente legali. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Invece ci servono prove dirette e non le abbiamo. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Tra tutti i posti, perché proprio a Margrave? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Ovunque ci sono città agonizzanti. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Ti mostro io perché. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Che fai? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave è in una posizione perfetta per la distribuzione. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Le reti di strade statali si incrociano proprio qui. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 I camion di Kliner evitano molte delle autostrade federali, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 rimanendo fuori dai radar della polizia. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Aveva un'operazione ben oliata e funzionante da proteggere. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Ok. Lo capisco. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Ma perché all'improvviso fare terra bruciata? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Un agente dei Servizi Segreti indaga sulle sue operazioni 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 e lui elimina la minaccia. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Uccide un capo della polizia, cerca di far fuori una poliziotta, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 poi dà la caccia al fratello dell'agente? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Mi sembra una reazione eccessiva. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 È il blocco della Guardia Costiera. I notiziari ne parlano da giorni. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Per un anno, non arriveranno soldi falsi negli USA. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Il denaro contraffatto si accumula all'estero, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 aumentando il rischio che la cosa venga scoperta. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 E qui Kliner sta esaurendo le scorte. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 I suoi acquirenti aspettano consegne che non può fare 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 e a questi tizi non piace essere delusi. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Tu cosa ne faresti? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Vogliono comprare qualcosa di pericoloso e molto costoso. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Una valigia nucleare. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Non hanno i soldi per farlo, quindi se li stampano da soli. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}O vogliono destabilizzare l'economia statunitense o di un Paese legato a essa 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 come Panama, da cui passa ogni anno 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 buona parte del commercio mondiale. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Non conta perché vogliono farlo. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Lo scopriremo dopo che chi ha ucciso Joe sarà morto. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray non si è suicidato. L'hanno ucciso, cazzo. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Vado a parlarle. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Non voglio. Non lo farò. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Invece li taglierete tutt'e due, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 vi vestirete bene e vi presenterete lì. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Decido io. Non avete voce in capitolo. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 E stai fermo o Grace ti taglierà l'orecchio. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Fatto, che ne pensi? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Signore, signora. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Mi spiace molto per quanto è successo. Ciò che ho fatto non ha scusanti. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Spero che possiate perdonarmi, ma se non lo farete, lo capirò. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Tocca a te, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 No. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Ti sei sempre scontrato con Curtis da quando siamo arrivati. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Scusati. - No. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Guarda mio figlio. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Non riesci nemmeno a dire che ti dispiace? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Mi dispiace. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Mi dispiace che il lato sinistro del viso non sia come il destro. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 I bastardi hanno parlato al suo funerale. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Vuoi salvare la tua città e vendicare Gray? Bene, fallo. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Le persone cattive meritano ciò che gli succede, punto. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Capito. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Che dice? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Che voleva la cena alle dieci, invece ha cenato alle sei. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Che cosa significa? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Dieci-sei è il codice militare per "invia polizia civile". 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Significa che ha trovato qualcosa di importante e non si fida a parlarne. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 E mi tira una frecciatina perché ora sono un civile. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Le piace provocarmi. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Non posso scomparire e andare a Memphis. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale si insospettirà. - Non dovresti venire comunque. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley non ama conoscere persone nuove. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Come la troverai, se non ti dice dov'è? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Non sarà un problema. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Eviterà le trappole per turisti. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Questo esclude la zona di Beale Street. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 E quella intorno all'università. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Fra gli studenti più giovani, ci noterebbero. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley è cresciuta povera, e sta attenta ai soldi. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Non alloggerà certo in un cinque stelle. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Sceglierà un hotel dignitoso e da poco. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Non lontano dal centro e dai mezzi pubblici. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Vicino a un posto in cui mangiare con poco 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 che non sia parte di una catena. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Grazie. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Come va, ragazzone? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Sapevo che ti avrei trovato. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Come no. Ti ho trovato io. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Dieci anni insieme nell'Unità Investigativa, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 so come ragioni. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Me ne vado in centro, evito i turisti, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 trovo un hotel funzionale, vicino ai mezzi 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 e a un ristorante decente. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 E so che, dopo un volo al mattino senza pasti a bordo, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 Jack la Pertica sarebbe andato dritto a rifocillarsi. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 E in un bistrot, visto che mia mamma era francese. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Ha l'insegna più grande. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Non sei così complicato. E io volevo i cereali al cioccolato. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Quindi non stai nell'hotel qui davanti? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Ma dai. Sto al Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Lavoro nel settore privato ora, me la passo bene. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Ok. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Andiamo. Ti racconto. - Non ho ancora mangiato. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Ho preso i bignè. Mastica mentre ti muovi. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Spazio aperto. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Un microfono parabolico, lo noteremmo. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Puoi parlare liberamente. - Bene. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Hai bisogno di una donna. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Ah, vuoi che parli del caso? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 Il JW sulla lista di tuo fratello era un investigatore dell'EPA 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - di nome Jimmy Dupree Wilks. - Era? 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Ucciso a casa sua. Un federale. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Quindi è intervenuta l'FBI? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 L'ha bollata come una rapina finita male. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 E tu non ci credi. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 L'arma era di piccolo calibro, nove millimetri, subsonica. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 I ladri non usano i silenziatori. Molti non sono armati. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 E poi i ladri rubano. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - E non è stato preso niente. - Esatto. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Un altro dettaglio strano. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Il corpo è stato pestato per bene, post mortem. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Non capita spesso. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Più spesso di quanto pensi. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Che intendi? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 L'hanno fatto anche a mio fratello. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Cazzo. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Ucciderai un sacco di gente, vero? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Ho già iniziato. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Allora sappi che non sono l'unica che ci ha pensato. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Un poliziotto di Memphis, Aucoin, stava indagando 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 sul caso Wilks prima che intervenisse l'FBI. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Il suo rapporto descriveva i suoi sospetti. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 E tu l'hai rintracciato. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Ha detto che aspettava da cinque anni che qualcuno lo chiamasse sul caso. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Incontreremo un informatore, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 un sicario di basso livello che forse sa chi ha ucciso Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Gli inquirenti dell'EPA sono obiettivi insoliti. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Su cosa indagava? - Ho richiesto accesso ai suoi dossier. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Esaminava i livelli d'inquinamento tossico nel Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Fonte? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 I primi due capitoli del rapporto di Wilks riguardano il livello d'inquinamento, 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 ma manca il terzo capitolo, quello sulle fonti. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Lasciami indovinare. L'EPA non riesce a trovarlo. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Perso, come Roanoke. Come se non fosse mai stato scritto. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Ma l'inquinamento sembrava peggiore a Chester, in Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Quindi è lì che andremo. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Hanno fatto sparire dei file in un'agenzia federale. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Non si tratta di un litigio fra un caporale e un sergente. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Questi sono assassini freddi e coesi. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Se ti succede qualcosa, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 sarebbe come perdere due amici, vista la tua stazza. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Posso chiederti una cosa? 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Il presunto responsabile degli omicidi ordina più mangime per animali del dovuto. 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 Tu ci vedi un legame con ciò che hai scoperto? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Non così su due piedi. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 È strano ordinarne tanto, però. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Ecco perché mi piaci, Neagley. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Perché sei così alto? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genetica. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Un bignè? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 No, non mi prenderai, no 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 No. Accidenti. 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Ti disturbo? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 No, stavo completando una valutazione medica. 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 Come posso aiutarti? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Non dirmi che c'è un altro morto. - Forse. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 Avrei preferito un "no". 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Quando l'agente Gray è morto, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 l'impresario delle pompe funebri ha detto che avevano dovuto truccare il corpo, 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 perché era così ubriaco che era caduto mentre saliva sulla sedia 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - per arrivare alla corda. - Sì, c'era una brutta contusione. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Sembrava che avesse sbattuto sull'angolo di una sedia. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Possiamo rivederlo? - Sì. Certo. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Eccolo. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Magari posso cercare io per te? - No. Grazie. Sto bene. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Ok. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Invece di andare a sbattere su qualcosa, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 può essere stato colpito alla testa? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Da qualcuno, intendi? - Sì, intendo proprio quello. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Credo di sì. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 La ferita a un primo esame sembrerebbe identica, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 ma non avevo considerato questa ipotesi. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Puoi farlo ora? - Sì. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Posso ingrandire e vedere com'è. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Ecco. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Beh, interessante. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Aumentando il contrasto sull'edema cutaneo, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 soprattutto con una ferita alla testa che sanguina molto, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 si notano delle micro-lacerazioni 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 che rivelano la forma dell'oggetto che ha causato la lesione. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Se ingrandisco un po' di più... 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Sembra un diamante, vero? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Sì. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Hai proprio ragione. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 BENVENUTI IN ARKANSAS LO STATO DELLA NATURA 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 ALLACCIATE LE CINTURE 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Possiamo farle qualche domanda sul fiume? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Non ho la licenza e non pagherò nessuna multa. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Non siamo qui per quello. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Davvero? Sembrate del governo. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Ottimo istinto, ma non mi interessa dove pesca. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Bene. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 C'è un bidone vuoto proprio lì, sporcaccione. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Il fiume è più sporco di quel bidone. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Per questo siamo qui. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Per scoprire cosa è successo al fiume qui a Chester. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Cos'è successo? La Clarron Chemical. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Produceva merda a monte, che poi è arrivata a valle 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 e ora non c'è altro che merda. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Chi dirige la Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Un gruppo di ricchi imprenditori che sono arrivati qui come cavallette. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Trattano anche mangimi per animali? Li producono o li vendono? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Si chiama Clarron Chemical, non Clarron Mangimi. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Dove va? - Lei è noioso. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Ho delle altre domande. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Non è il primo che viene a fare domande su questo tratto di fiume. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Uno dell'EPA venne qui anni fa a spiegare 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 perché le tossine si depositino tutte qui, 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 uccidendo i gamberi e i pesci gatto. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Disse che avrebbe risolto tutto 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 perché nessuno avrebbe più guadagnato dall'acqua. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Sa cosa ha fatto? - Niente. E sa perché? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - No. - L'hanno ucciso. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Beh, hanno ucciso anche questa città. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Se il fiume è così, perché pesca? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Cos'altro posso fare qui? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 La Clarron Chemical ha chiuso i batttenti da anni. 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 Non per bancarotta però, si è dissolta. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Ma era parte di una società madre. - Le Industrie Kliner. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Quindi Kliner ha distrutto Chester e poi si è spostato a Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe non è stato il primo federale che ha ucciso. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Ha fatto eliminare Wilks prima che scoprisse l'inquinamento. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Solo che non posso provarlo. - Chi lo dice? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Mi ha scritto Aucoin, l'informatore vuole incontrarci. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Sig.na Conklin, è qui per liberare la scrivania? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Figlio di puttana! Brutto stronzo! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Ti ammazzo, cazzo! Io... - Ehi! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Ti ammazzo, cazzo! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Tienila a bada, Finlay! - Non un'altra parola! 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Tu pensa al sindaco, io mi occupo di lei. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Vieni. 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Fottuto stronzo! Sei morto! - Tenga, capo. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Ce l'ho il fazzoletto, coglione. 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Che diamine ti è preso? 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Erano sospettosi, ma ora sanno che sai qualcosa. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 So che quel vecchio bastardo ha ucciso Gray. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Adesso Teale vorrà il tuo arresto. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 E, una volta in custodia, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 ti faranno fuori, come hanno provato a fare con Reacher. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Ma tu non sei grande e grossa come lui. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Devo portarti fuori città. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Non puoi farti vedere a Margrave, ora. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, ti presento l'agente Aucoin. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Lui è il mio partner, Ribidoux. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - No, grazie. - Non ama il contatto fisico. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Il tipo che incontreremo è un sicario di provincia 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 che sa stare al suo posto. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Non è il tipo che uccide un federale, ma vuole parlare. 459 00:33:20,375 --> 00:33:24,671 È un informatore affidabile, non vuole smettere di godersi la cuccagna. 460 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Ehi. Perché dobbiamo farlo? 461 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 È un caso chiuso. Abbiamo famiglia. Lascia perdere. 462 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Non posso. 463 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Hanno ucciso un federale. Non vale la pena rischiare la vita. 464 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Se è valsa quella di mio fratello, di certo vale anche le vostre. 465 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Cavolo, è... 466 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Non preoccupatevi di lui. 467 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Preoccupatevi solo se si incazza con voi. 468 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Faccio io il check-in. 469 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Così, se vengono a cercare una bianca svitata 470 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 con un destro pesante, non sapranno che è qui. 471 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Per quanto? - Finché non saprò cosa fare con te. 472 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Non mi metta in panchina. - L'hai voluto tu. 473 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Sono stata licenziata, lei non è più il mio capo. 474 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Non lo faccio come tuo capo, ma come tuo amico. 475 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Ora stai qui. Torno tra cinque minuti. 476 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, che c'è? 477 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Prima che parli, 478 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 come so che non mi si ritorcerà contro? 479 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Non fa parte di un'indagine ufficiale. 480 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 La polizia non sa nemmeno che siamo qui. 481 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Ti prometto che non verrò a cercarti. - Sì? E lui? 482 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Non me ne frega un cazzo di te. 483 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Va bene. 484 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Sono quello che i cattivi chiamano 485 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 se hanno un problema con un altro cattivo. 486 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Non faccio niente di eclatante e di sicuro 487 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 non rompo i coglioni agli sbirri. 488 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Se tu non uccidi i poliziotti, chi lo fa? 489 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Gente esperta che non è di qua. - Un nome. 490 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Beh, non so come lo chiamava sua madre, 491 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 ma si fa chiamare "il Vichingo". 492 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Tutto qui? 493 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Non so altro. 494 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Se trovate il Vichingo, avrete il vostro sicario. 495 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Ora, se volete scusarmi, vado a godermi una lap dance. 496 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 Nessuna spogliarellista verrà mai a un tavolo con due sbirri, una tipa così 497 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 e un gigante incazzato. Ci si vede. 498 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Vieni qui. - No! 499 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Ehi. - Ho detto di no. 500 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Se una donna dice che non vuol essere toccata, 501 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 non vuol essere toccata. 502 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Te li sei guadagnati. 503 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Ora possiamo andare. 504 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Sei stata brava, là dentro. 505 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Ho superato il mio maestro. 506 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Sì? 507 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, c'è stato uno sviluppo. 508 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe ha usato Teale come sacco da boxe. 509 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Bene. 510 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Non va bene, ora ha un bersaglio sulla schiena. 511 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Stevenson mi ha detto che Teale vuole un mandato per l'arresto di Roscoe. 512 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Non si fidi di Stevenson. 513 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Gli ho detto che era furiosa per il licenziamento 514 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 e che è scesa dalla mia macchina e se n'è andata. 515 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Sono qui. 516 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Scusa, è che... 517 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Ho perso la testa. - Non ci si scusa, ricordi? 518 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Devi lasciare la città. - Già fatto. 519 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 In un motel, ma abbiamo un'opzione migliore. 520 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard ci ha appena detto che perderà il lavoro 521 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 se non trova qualcun altro che protegga Charlie e le bambine, 522 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - perciò ci andrò io. - E il nostro tornado in tweed? 523 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Penso che dobbiamo iniziare a fare sul serio. 524 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 I file di Gray non avevano tutto ciò che ci serve. 525 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Sai chi ce l'ha? Kliner. 526 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Andrò lì dopo la chiusura 527 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 e cercherò le prove per inchiodarlo. 528 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Niente telecamere di sicurezza, ricordi? 529 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Il boy-scout fa una perquisizione illegale? 530 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Siamo disperati. 531 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 E poi non sto mica uccidendo nessuno. 532 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Cambierà idea. 533 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Lì come va? 534 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Ho una pista su un sicario che ha ucciso uno dell'EPA 535 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 che indagava su Kliner. 536 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Datemi un po' di tempo e riuscirò a trovarlo. 537 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Ehi. 538 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Promettimi che non farai fuori Teale senza di me. 539 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Al momento debito, io lo terrò fermo e tu lo colpirai. 540 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Bene, 541 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 mi sa che non ci vedremo per un po'. 542 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Mi sa di no. 543 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Ciao, Reacher. - Ciao, Roscoe. 544 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Lei ti piace. 545 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Come hai capito che Roscoe è una donna? 546 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Da come hai detto il suo nome. 547 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 L'ho detto normalmente. 548 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Il tono era normale. - Sì. 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Dimmi come l'ho detto. 550 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 In centrale esamineremo il database degli pseudonimi 551 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 e vedremo se salta fuori il Vichingo. 552 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Questa gente ha agganci ovunque, 553 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 non possiamo andare lì come niente fosse. 554 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - No, infatti. - Che fai, amico? 555 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, aspetta. - Sparagli, Aucoin. 556 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Metti giù la pistola. - Devi sparargli. 557 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Sparagli. - Estrai l'arma e spara. 558 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Estrai l'arma e spara! - Non è necessario! 559 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Spara! - Non è necessario! 560 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Mi dispiace tanto. - No. Aspetta... 561 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Mi dispiace. 562 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Mi dispiace tanto. 563 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Accosto nel bosco, 564 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 apro la portiera e sparo a entrambi velocemente. Ok. 565 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Un colpo preciso, vi prometto una morte veloce. 566 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Cristo santo! 567 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Cazzo! 568 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Ehi! 569 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Fatemi uscire da qui, per favore, aiuto! 570 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Chi ti ha minacciato? - Non lo so. 571 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Dammi un nome! - Diglielo! 572 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Non lo so, avevano un accento strano, non so altro. Per favore. 573 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Per favore, tiratemi fuori. 574 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Per favore. 575 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Io e la mia amica ce ne andremo. 576 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Posso portarti con noi ma, se lo faccio, 577 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 finirai in galera e ti uccideranno lì. 578 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Andranno dalla tua famiglia e tu sai cosa gli faranno. 579 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 A te la scelta. 580 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Ave Maria, piena di grazia, 581 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 il Signore è con Te, Tu sei benedetta... 582 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Fai un bel respiro. 583 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Non si scherza con l'Unità Speciale Investigativa. 584 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Non si scherza con l'Unità Speciale Investigativa. 585 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Prova questi. 586 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 E adesso? 587 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Se Kliner ha costretto il poliziotto a ucciderci, avrà assunto il Vichingo. 588 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Stanotte Finlay entrerà nell'ufficio di Kliner. 589 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Forse salterà fuori qualcosa di importante. 590 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Torno a Margrave. 591 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Mi prendi per il culo? 592 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 È molto di più di quanto ti aspettassi quando hai accettato di aiutarmi. 593 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Fammi un favore, stanne lontana. 594 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Da chi ucciso tuo fratello e ha cercato di ucciderci? 595 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Non è una richiesta. 596 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Non sei più il mio comandante. 597 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Torno a Memphis, vedo cosa riesco a scoprire sul Vichingo. 598 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Ti chiamo quando scopro qualcosa. 599 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Stai in guardia, capo. - Anche tu. 600 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Allora non sei tu a tirare tutti i fili, Kliner. 601 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu