1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
FAA masih mengumpulkan informasi,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
tetapi pada tahap ini,
semua bukti menunjukkan kegagalan mekanis.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Pemotongan anggaran Washington
akan mengakhiri
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
peningkatan patroli Penjaga Pantai
di sepanjang pesisir Tenggara.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Ini terlihat dari ratusan pencarian
dan penyitaan yang berhasil
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
atas barang selundupan termasuk...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Seharusnya kita tak tinggalkan dia.
Terbaring mati di sana.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Sudah telepon 911.
- Tetap saja...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Kita tak bisa berlama-lama.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
Kepolisian Margrave korup,
entah apa Polisi Atlanta atau Georgia
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
juga disuap Kliner atau tidak.
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Agar kematian Molly Beth berarti,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
harus tangkap pembunuhnya.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Tak bisa tangkap jika kita ditembak mati
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
atau dipenjara
karena dituduh membunuh dia.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Menepilah.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Kenapa kita menepi di sini?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Cerita panjang, segera kembali.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Tak apa. Apa yang dia lakukan kepadamu?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Kalungnya terlalu sempit.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Sudah cukup.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Apa yang kau lakukan?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Anjing ini tak salah.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Tak layak begini.
- Sudah kubilang menjauh dari propertiku!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Yang benar saja.
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Mari lihat kau suka atau tidak.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Ayo pergi.
- Ayo.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Baik, apa yang kita lakukan sekarang?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Bawa anjing ini ke tempat penampungan,
antar aku ke rumah Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Kenapa?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Mobil terakhir dari mereka
penuh lubang peluru. Butuh yang baru.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Baik, sampai jumpa
di tempat parkir polsek.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Hei, kau baik saja?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Seharusnya aku tak melibatkan dia.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Ini cukup.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Kenapa pemilikmu beli banyak makanan
untukmu dan temanmu?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Kau tak membantu.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}PELACUR
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Sial.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Jadi, kuisi penuh dengan M-80,
bom ceri, peledak bawah air.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Roket botol.
- Roket botol.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson menyalakannya, kami kabur.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
Kotak surat meledak,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
kertas dan logam terbakar di mana-mana.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Enam bulan kemudian, kami di Gas 'N' Such
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
dan Slattery ditahan di tempat parkir.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Surat perintah
karena tak menjalani tugas juri.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Ada surat panggilan juri
di kotak surat itu.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Itu akibatnya
memberiku nilai jelek di Sastra Inggris.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Lihat, si penjahat perang.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Kau lapar, mari kubelikan makanan,
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
membantu tunawisma.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Ini orang yang kuceritakan.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Kau dan temanku, Emmitt,
sebenarnya punya kesamaan.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Bermain sepak bola universitas.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Emmitt adalah pemain tight end awal
untuk Georgia.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Menurut riwayatmu, kau memainkan
satu pertandingan untuk Angkatan Darat.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Apa yang terjadi? Tak bisa?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Mereka mengeluarkanku.
- Kenapa?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Karena terlalu kejam.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Kau mengganggu makan siang kami.
- Aku mau bertanya.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Pria macam apa kau?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Pria bodoh? Pria penuh kepahitan?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Atau hanya bocah kaya manja dan minder
yang bersembunyi di balik uang Ayah?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Itu bukan pertanyaan retorik.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Aku sungguh ingin tahu pria apa
yang mengintimidasi wanita lebih kecil.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Wanita yang tak bisa diintimidasi.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Kurasa aku tahu pria seperti apa kau.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Kau tahu banyak hal.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Tahu aku akan mengejarmu
saat kulihat perbuatanmu ke Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Kau tahu aku akan lihat trukmu di luar.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Truk kerja yang hanya mengangkut tong bir.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Kau tahu aku akan kemari
dan buat keributan
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
yang kemungkinan besar
akan memberiku masalah.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Namun, tahu apa yang kau tak tahu?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Apa itu?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Bagaimana rasanya saat aku memukulmu.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Karena jika kau tahu,
kau tak akan ambil kaleng cat itu.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Baik.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Kini kuberi tahu sesuatu
tentang Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Jalang penggoda itu...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Jatuhkan!
- Aku tak suka kau, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- jangan sampai kubuktikan.
- Jatuhkan pisaunya, KJ.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Nak, letakkan.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Ini belum berakhir.
- Kapan pun akan kutunggu.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Sejak pria ini tiba,
yang ada cuma kekerasan.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
Kini dia menyerang putraku?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Cukup, usir dia dari kota.
- Sepengetahuanku, kau bukan atasanku.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Kapten Finlay, kau orang kota,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
jadi mungkin belum dengar ungkapan,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
tetapi jika kau terus menggali air
di bawah kakus,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
tak akan temukan apa pun.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Jadi, hentikan omong kosong ini
sebelum ada yang terluka.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Aku melihat semuanya.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Mereka sedang asyik mengobrol,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
lalu orang ini masuk
dan mulai memperburuk situasi.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Terima kasih, Earl,
karena menjadi warga Margrave yang baik.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Detektif?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, bawa Reacher keluar.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Sampai jumpa, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth meninggal
karena dia peduli dengan Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Ya.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Ini Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Kapol Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Ya.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Aku tak menyadari itu.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Aku yang lalai.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Apa?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Tidak, laporanku hanya tertukar
dengan informasi lain.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Bajingan, keparat!
- Tenang. Ada apa?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale memecatku!
- Untuk apa?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Saat ada laporan Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
kubilang pelatnya cocok
dengan mobil sewaan narapidana.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale baru periksa laporannya
dan lihat tak ada pelat.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Katanya, kita menyelidiki
pembunuhan kepala polisi
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
dan dia tak ingin ada kelalaian,
kemudian dia memecatku.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Kalian jarang di kantor.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Dia mulai periksa pekerjaan kalian.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Mulai curiga.
- Aku akan bicara dengannya.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Aku tak akan serahkan pistolku.
- Aku tak mau kau serahkan,
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- biar aku bicara dengannya, ya?
- Ini omong kosong.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Bagaimana dengan dia? Kembali ke penjara?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner tak menggugat.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Karena tak ingin ada persidangan.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Gugatan memberiku hak
untuk meminta pemeriksaan karakter.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Daftar karyawan
dan buku keuangan di Kliner Industries,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
mereka tak mau itu.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Jadi, sekarang bagaimana?
Aku tak mau mundur.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Kita kembali ke daftar Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Itu cetak birunya,
seharusnya milik kita juga.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Para dosen masih di luar negeri
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
dan Neagley menyelidiki petunjuk Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Tak ada apa pun di garasi.
- Jadi, tergantung berkas Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Dia tak meninggalkan apa pun.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Sebenarnya ada. Bukan berkas.
Dia meninggalkanmu Desert Eagle-nya.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Setahun sebelum dia meninggal.
- Tepat.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Orang yang berpikir untuk bunuh diri
biasanya memberikan barang berharga
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
tepat sebelumnya, tak setahun sebelumnya.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Aku mau lihat kotaknya.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Hati-hati, sangat berarti bagiku.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Kosong.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Berengsek.
- Jaga mulutmu.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Ada lemari arsip atau brankas
di rumahnya saat dia meninggal?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Tidak.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Tempat yang mungkin dipakai
untuk simpan barang penting?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Gray hanya menghabiskan waktu
di polsek dan rumahnya.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Itu tak sepenuhnya akurat.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Saat berada di motel di Alabama,
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
katamu Gray biasa potong rambut
seminggu sekali.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Ya.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Kenapa pria dengan sedikit rambut
butuh dipangkas tiap minggu?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray menyuruhku
hanya memberikan ini kepadamu.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Dia juga berkata
jika kau datang mencarinya,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
dia ingin kau tahu
bahwa dia bangga dengan putrinya.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Dia tinggalkan bunga aster.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Menurut kuitansi lelang ternak,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner punya 116 ternak,
semua dibeli serempak.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Astaga, kau bahas sapi lagi.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Angkanya aneh. Siapa yang beli 116 sapi?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Biasa beli dalam lot, 20, 50, 100.
- Apa intinya?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Entah. Hanya saja...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Hanya... Pakan ternaknya banyak sekali.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Memang benar.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Coba jelaskan.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Kapan peternakan keluarga
menjadi komersial?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Harus sebesar apa?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Ini bukan petunjuk.
- Coba jelaskan.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Aku tak tahu.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Aku ingat saat pamanku punya sekitar 120,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
harus laporkan ke negara. Kenapa?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Jadi, Kliner berhenti di 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Tepat di bawah batas wajib melapor
untuk pemeriksaan
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- operasinya.
- Operasi apa?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Dia hanya punya sapi dan ternak kecil,
hentikan obsesi ini.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Kau tahu apa yang tak kecil?
- Jika kau bilang jumlah pakan,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
aku akan mengebirimu.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomat dan mayones.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Kupikir kalian butuh makanan.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Kau punya buah atau salad?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Ada salad tomat dengan mayones,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
di antara dua helai roti tepat di depanmu.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Terima kasih.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Kau tak salah
soal kualitas pekerjaan Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Sangat teliti.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Dia meninjau tiap SPT dana Kliner.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Mirip akuntansi forensik lengkap.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Ada pengeluaran uang,
tetapi tak cocok dengan arus pendapatan.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Bagaimana bisa
menarik sumbangan sebanyak ini
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
jika fokusnya hanya memberi
kepada bisnis dan kelompok masyarakat
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- dari satu kota kecil Georgia?
- Tidak.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Tak perlu sumbangan
jika bisa cetak uang sendiri.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Dia menyuap semua agar diam. Ini asuransi.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Jika warga Margrave melihat
ada yang tak beres dengan Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
jika mereka dijadikan juri,
atau bahkan ditanyai,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner sudah beli loyalitas mereka
dengan dana Kliner.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner pemilik Margrave dan warganya.
Orang ini yang mengatur semua.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Apa berkas ini cukup untuk menuntut?
- Tidak.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
SPT itu mustahil.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Hanya sekadar angka
yang mewakili tindakan.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
Dalam hal ini,
dianggap kontribusi amal cukup legal.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Kita butuh bukti langsung,
tetapi tak punya.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Dari semua tempat untuk lakukan ini,
kenapa pilih Margrave?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Ada banyak kota-kota sekarat.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Kutunjukkan kenapa.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Kau sedang apa?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Lokasi Margrave sempurna untuk distribusi.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Sistem arteri rute negara bagian lama
melintas di sini.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Truk Kliner bisa hindari
banyak jalan antar negara bagian federal,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
benar-benar menjauhi radar polisi
di jalan tol lebih sibuk.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Dia harus melindungi operasi
yang dipikirkan dengan matang.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Baik. Aku mengerti.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Namun, kenapa mendadak hancurkan bukti?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Seorang agen Dinas Rahasia
menyelidiki operasinya,
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
dia hilangkan ancaman itu.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Lalu membunuh kepala polisi,
coba membunuh polisi lain,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
lalu mengincar adik sipil agen itu?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Sepertinya koreksi yang berlebihan.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
Blokade Penjaga Pantai.
Berita sudah meliputnya berhari-hari.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Tak ada uang aneh
yang bisa masuk AS selama setahun.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Jadi, ada simpanan besar di luar negeri,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
membuat seluruh operasi rentan ditangkap.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Persediaan Kliner pun telah menurun.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Pembelinya mengharapkan produk
yang tak bisa dia berikan
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
dan kliennya tak suka dikecewakan.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Akan kau apakan semua itu?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Seseorang ingin beli sesuatu
yang berbahaya, yang sangat mahal.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Seperti tas nuklir.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Tak punya uang untuk melakukannya,
jadi cetak sendiri.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Atau ingin mengacaukan ekonomi AS
atau negara yang memakai mata uang AS,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
seperti Panama, di mana ada sejumlah
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
perdagangan dunia yang lewati tiap tahun.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Aku tak peduli alasannya.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Kau bisa cari tahu
setelah pembunuh Joe mati.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray tidak bunuh diri. Mereka membunuhnya.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Aku akan bicara dengannya.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Aku tak mau lakukan. Tak akan pergi.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Kalian akan lakukan,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
kenakan pakaian terbaik kalian,
dan pergi ke sana.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Kalian tak berhak menolak.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Diamlah sebelum Grace memotong telingamu.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Sudah selesai, bagaimana menurutmu?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Pak, Bu.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Aku menyesal atas perbuatanku.
Tak ada alasan untuk membenarkannya.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Kuharap kau memaafkanku,
meskipun aku mengerti jika tak bisa.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Giliranmu, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Tidak.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Sejak kita tiba,
kau selalu bertikai dengan Curtis.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Minta maaf.
- Tidak.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Lihatlah putraku.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Kau bahkan tak bisa
memaksa diri untuk minta maaf?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Aku minta maaf.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Maaf karena sisi kiri wajahnya
tak sama dengan sisi kanan.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Bajingan itu berpidato di pemakamannya.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Kau ingin selamatkan kotamu,
balas dendam Gray, bagus, manfaatkan.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Orang jahat harus dapat ganjaran,
bukan permintaan maaf.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Mengerti.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Apa katanya?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Katanya mau makan malam pukul 22.00,
tetapi malah makan pukul 18.00.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Apa artinya?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Kode 10-6 berarti "Kirim polisi sipil."
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Artinya dia temukan hal penting
dan tak ingin bahas sembarangan.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Dia juga mengejekku
karena kini menjadi warga sipil.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Dia suka memancingku.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Aku tak bisa menghilang
ke Memphis begitu saja.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale akan curiga.
- Kau tak harus ikut.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley tak suka bertemu orang baru.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Bagaimana kau akan menemukannya?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Bukan masalah.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Dia hindari tempat belanja turis
demi privasi.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Artinya tak mungkin sekitar Beale Street.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
Juga sekitar universitas.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Orang lebih tua dari mahasiswa
akan menonjol.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley tumbuh tanpa banyak uang,
jadi berhemat.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Di mana pun dia tinggal
tak akan berbintang lima.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Dia akan pilih hotel diskon yang layak.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Berarti di dekat pusat kota,
dekat transportasi umum.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Dekat restoran yang harganya terjangkau
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
dan bukan restoran rantai.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Terima kasih.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Bagaimana kabarmu, Bocah Besar?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Sudah kuduga bisa menemukanmu.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Mimpi saja. Aku yang menemukanmu.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Sepuluh tahun bersama di Penyidik Khusus,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
aku tahu cara berpikirmu.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Kau pikir aku ke pusat kota,
hindari turis,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
temukan hotel layak,
dekat angkutan massal,
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
dekat restoran layak.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Aku tahu setelah penerbangan pagi
tanpa layanan makan,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
kau akan langsung cari makanan.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Kau tahu aku akan ke bistro
karena ibuku orang Prancis.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Tandanya paling besar.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Kau tak begitu rumit.
Juga, aku ingin Cocoa Puffs.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Jadi, kau tak menginap di seberang jalan?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Yang benar saja. Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Kini kerjaku di sektor swasta, punya uang.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Baik.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Ayo pergi. Aku akan jelaskan.
- Aku belum makan.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Donat kotak. Makanlah sambil jalan.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Ruang terbuka.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Jika ada mikrofon parabola,
kita akan lihat.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Aman untuk bicara bebas.
- Baik.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Kau butuh wanita dalam hidupmu.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Maksudmu soal kasusnya?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
JW di daftar kakakmu adalah penyidik EPA
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- bernama Jimmy Dupree Wilks.
- Dahulu.
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Ditembak mati di rumahnya. Agen mati.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Jadi, FBI turun tangan?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Menetapkan kasus itu
sebagai perampokan gagal.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Pikirmu mereka salah.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
Senjata pembunuh kaliber kecil,
sembilan milimeter, subsonik.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Perampok tak pakai peredam suara.
Kebanyakan tak bawa senjata.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Juga, perampok mencuri barang.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Tak ada yang dicuri.
- Benar.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Satu lagi detail aneh.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Tubuhnya dipukuli seperti pinata,
setelah mati.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Itu jarang terjadi.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Lebih sering dari dugaanmu.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Maksudmu?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Itu yang mereka lakukan kepada kakakku.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Sial.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Kau akan bunuh banyak orang, ya?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Sudah kumulai.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Kau harus tahu,
bukan hanya aku yang berpikir begitu.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Polisi Memphis, Aucoin,
dia mengambil kasus Wilks
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
dan menyelidikinya,
sebelum FBI ambil alih.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Laporan aslinya mencatat kecurigaannya.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Jadi, kau menelusurinya.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Katanya, dia menunggu lima tahun
untuk telepon dari seseorang soal ini.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Kita akan bertemu informan rahasia,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
pembunuh bayaran yang mungkin tahu
siapa yang disuruh bunuh Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Penyidik EPA bukanlah target umum.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Dia cari tahu soal apa?
- Mengajukan permintaan FOIL atas riwayat.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Dia meneliti tingkat polusi beracun
di Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Sumber?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Dua bab pertama dari laporan Wilks
mencakup tingkat polusi
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
dan bab ketiga,
yang terkait dengan sumbernya, tak ada.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Biar kutebak. EPA tak dapat temukan.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Hilang, seperti Roanoke.
Seolah-olah tak pernah ditulis.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Namun, polusi tampaknya
paling parah di Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Jadi, kita ke sana.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Mereka menghilangkan berkas
di lembaga federal.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Kau bukan mencari
kopral yang meninju sersan.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Orang-orang ini berkoneksi
dan pembunuh kejam.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Jika terjadi sesuatu kepadamu,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
rasanya seperti kehilangan dua teman,
karena badanmu besar.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Biar kutanya sesuatu.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Jika orang yang kucurigai memesan pakan
lebih banyak daripada yang dia butuhkan,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
kau bisa cari hubungannya
dengan masalah ini?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Tak secara langsung.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Namun, pakan ternaknya banyak sekali.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Itu sebabnya aku suka kau, Neagley.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Kenapa kau begitu besar?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Sudah turunan.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Donat kotak?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Tidak, kau tak akan menangkapku
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Tidak. Sialan.
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Apa aku mengganggu?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Tidak, aku sedang menyelesaikan
pemeriksaan medis,
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
ada yang bisa kubantu?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Jangan bilang ada pembunuhan lagi.
- Mungkin.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
"Tidak" akan lebih baik.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Ketika Petugas Gray meninggal,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
aku ingat petugas pemakaman berkata
harus menutupi bekas luka dengan riasan
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
karena dia begitu mabuk
sehingga jatuh saat naik ke kursi
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- untuk meraih tali, kau tahu?
- Ada memar parah.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Tampaknya terbentur ujung kursi
atau semacamnya.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Bisa tampilkan?
- Ya. Baik.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Ini dia.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Kau cari apa, mungkin bisa kubantu?
- Tidak. Terima kasih. Aku baik saja.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Baik.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Alih-alih terbentur di sesuatu,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
mungkinkah sesuatu mengenai kepalanya?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Maksudmu dia dipukul?
- Ya. Itu maksudku.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Bisa saja.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
Luka yang dihasilkan
setidaknya akan terlihat sama,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
tetapi tak pernah kulihat dari sisi itu.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Bisa kau lihat? Sekarang?
- Baik.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Bisa kuperbesar, lihat apa yang ada.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Itu dia.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Menarik.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Jika meningkatkan kontras
pada edema kulit,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
terutama di sekitar luka kepala,
yang menghasilkan pendarahan,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
ada luka gores kecil,
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
yang sering kali menunjukkan
bentuk objek penyebab cedera.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Jika kuperbesar lagi.
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Agak mirip berlian, bukan?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Ya.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Benar sekali.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
SELAMAT DATANG DI ARKANSAS
NEGARA BAGIAN ALAM
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
KENAKAN SABUK KESELAMATAN
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Keberatan jika kami bertanya
soal sungainya?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Aku tak punya lisensi
dan tak akan bayar denda.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Bukan itu tujuan kami.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Sungguh? Kau mirip orang pemerintah.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Nalurimu bagus,
aku tak peduli tempatmu memancing.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Bagus.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Ada drum minyak kosong di sana.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Drum minyak lebih bersih dari sungai.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Itu sebabnya kami di sini.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Apa yang terjadi di Chester
yang memengaruhi sungai?
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Clarron Chemical penyebabnya.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Membuang limbah di hulu,
mengalir ke hilir,
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
kini sisanya hanya racun.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Siapa Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Orang kaya berpakaian bisnis
yang merusak kota kami seperti belalang.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Ada hubungannya dengan pakan ternak?
Produksi, penjualan?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Kubilang Clarron Chemical,
bukan Clarron Grain and Seed.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Kau mau ke mana?
- Kau membosankan.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Aku masih punya pertanyaan.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Kau bukan orang pertama yang datang
dan bertanya soal bentangan sungai kami.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
EPA datang bertahun-tahun lalu,
bicara tentang
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
bagaimana geografi
membuat racun mengendap di sini.
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Membunuh semua lobster dan lele.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Katanya dia akan bersihkan
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
karena perikanan menjadi mati.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Tahu apa yang dia lakukan?
- Tak ada. Tahu kenapa?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Tidak.
- Dia dibunuh.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Ya, begitu juga kota ini.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Jika sungai rusak, kenapa memancing?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Apa lagi yang bisa kulakukan di sini?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Clarron Chemical
sudah gulung tikar bertahun-tahun,
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
bukan bangkrut, hanya bubar.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Namun, ada perusahaan induk.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Sepertinya Kliner menghancurkan Chester
dan pindah ke Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe bukan agen federal pertama
yang dibunuh.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Dia juga membunuh Wilks
sebelum polusinya terungkap.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Hanya saja tak bisa buktikan.
- Kata siapa?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
SMS dari Aucoin, informannya siap bertemu.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Nn. Conklin, kau mau ambil barangmu?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Bangsat! Keparat sialan!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Kubunuh kau! Aku akan...
- Hei!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Aku akan membunuhmu!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Lakukan sesuatu, Finlay!
- Sudah bicaranya, diam!
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Kau urus Wali Kota, aku akan tangani dia.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Ayo.
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Bajingan sialan! Matilah kau!
- Ini, Bos.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Aku punya saputangan, Berengsek.
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Kau ini kenapa?
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Mereka sudah curiga,
tetapi kini tahu bahwa kau tahu sesuatu.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Aku tahu bajingan tua itu membunuh Gray.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Teale akan memerintahkan penangkapanmu.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Begitu kau dalam tahanan,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
mereka akan mencoba membunuhmu
seperti mencoba membunuh Reacher.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Ukuran tubuhmu tak sebesar Reacher.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Kubawa kau ke luar kota.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Kau tak boleh ada di Margrave sekarang.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, ini Petugas Aucoin.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Ini rekanku, Ribidoux.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Tidak, terima kasih.
- Dia tak suka kontak fisik.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Kita akan menemui orang kelas teri,
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
dia tahu posisinya.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Dia tak mau menjatuhkan polisi federal,
tetapi bersedia bicara.
459
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Kenapa dia orangnya?
460
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
Dia informan andalan, ingin tetap begitu.
461
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Hei. Kenapa harus lakukan ini?
462
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Kasusnya sudah ditutup.
Kita punya keluarga. Lupakan saja.
463
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Aku tak bisa.
464
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Kekacauan ini membuat agen federal tewas.
Tak sepadan dengan nyawa kita juga.
465
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Jika sepadan dengan nyawa kakakku,
maka sepadan dengan nyawamu.
466
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Bukan itu...
467
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Jangan khawatir tentang dia.
468
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Kecuali dia marah kepadamu,
maka kau harus khawatir.
469
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Aku akan lapor masuk.
470
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Jika ada yang mencari
wanita kulit putih gila
471
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
yang ringan tangan,
mereka tak akan tahu dia di sini.
472
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Berapa lama?
- Sampai aku dapat solusi tentangmu.
473
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Kau tak bisa menahanku.
- Kau memaksaku.
474
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Aku dipecat,
kau bukan atasanku lagi, ingat?
475
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Aku tak melakukan ini sebagai atasan,
tetapi sebagai temanmu.
476
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Tetap di sini.
Aku kembali lima menit lagi.
477
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, ada apa?
478
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Sebelum aku buka mulut,
479
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
bagaimana aku tahu
ini tak akan merugikanku?
480
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Ini bukan bagian dari penyelidikan resmi.
481
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Kepolisian bahkan tak tahu kami di sini.
482
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Aku berjanji tak akan mengincarmu.
- Ya? Kalau dia?
483
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Aku tak peduli tentangmu.
484
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Baik.
485
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Aku tipe pria yang dihubungi orang jahat
486
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
saat ada masalah dengan orang jahat lain.
487
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Aku tak lakukan apa pun
yang akan masuk berita, dan aku jelas
488
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
tak main-main
dengan pihak berwenang, paham?
489
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Jika kau tak bunuh polisi,
siapa yang bunuh?
490
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Orang luar kota.
- Beri nama.
491
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Aku tak tahu apa nama pemberian ibunya,
492
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
tetapi julukannya "Viking."
493
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Itu saja?
494
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Hanya itu yang kutahu.
495
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Jika temukan Viking,
kau menemukan penembaknya.
496
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Kini permisi dahulu,
aku akan minta tarian pangkuan,
497
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
tak ada penari telanjang yang mau
ke meja dengan dua polisi, wanita ini,
498
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
dan raksasa yang marah. Sampai jumpa.
499
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Ayolah.
- Tidak!
500
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Hei.
- Kubilang tidak.
501
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Saat wanita berkata dia tak mau disentuh,
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
artinya dia tak mau disentuh.
503
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Kau pantas dapat ini.
504
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Kini kita bisa pergi.
505
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Aksimu tadi bagus.
506
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Lebih bagus
daripada pria yang mengajarkan.
507
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Ya?
508
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, ada kabar baru.
509
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe meninju Teale.
510
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Bagus.
511
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Tak bagus, kini dia menjadi target.
512
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Aku sudah dapat kabar,
Teale memerintahkan penangkapan Roscoe.
513
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Jangan percaya Stevenson.
514
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Kubilang Roscoe marah karena dipecat
515
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
dan dia melompat keluar
dari mobilku, kabur.
516
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Aku di sini.
517
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Maaf. Aku hanya...
518
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Kehilangan kendali.
- Jangan minta maaf, ingat?
519
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Kau harus keluar kota. - Sudah.
520
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Di motel perbatasan kota,
tetapi ada pilihan lebih baik.
521
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard baru telepon,
dia akan kehilangan pekerjaannya
522
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
jika tak dapat orang lain
untuk jaga Charlie dan anak-anak,
523
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- jadi, aku akan ambil alih.
- Bagaimana dengan Pak Detektif?
524
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Kurasa upaya kita harus ditingkatkan.
525
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Berkas Gray tak berisi
semua yang kita perlu, bukan?
526
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Tahu berkas siapa yang lengkap?
Milik Kliner.
527
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Aku ke sumbernya setelah jam kerja,
528
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
coba cari bukti.
529
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Tak ada kamera keamanan, ingat?
530
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Anak pramuka
akan melakukan pencarian ilegal?
531
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Sudah putus asa.
532
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Lagi pula, aku tak membunuh orang.
533
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Kau akan berubah pikiran.
534
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Bagaimana kabarmu di sana?
535
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Ada petunjuk soal penembak
yang membunuh agen EPA
536
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
yang menggali Kliner.
537
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Hanya masalah waktu
sebelum aku mendapatkannya.
538
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Hei.
539
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Berjanjilah kau tak akan
melumpuhkan Teale tanpaku.
540
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Saat waktunya tiba,
aku tahan dia sementara kau pukul.
541
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Ya,
542
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
sepertinya kita tak akan bertemu
untuk sementara waktu.
543
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Sepertinya begitu.
544
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Dah, Reacher.
- Dah, Roscoe.
545
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Kau menyukainya.
546
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Bagaimana kau tahu Roscoe wanita?
547
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Dari caramu menyebut namanya.
548
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Kusebut namanya dengan normal.
549
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Kukatakan dengan normal.
- Ya.
550
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Tiru caraku mengatakannya.
551
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Di kantor polisi,
kita periksa pangkalan data alias,
552
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
cari Viking, lihat hasilnya.
553
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Orang-orang di balik ini punya jangkauan,
554
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
kita tak bisa langsung masuk.
555
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Ya, kita tak bisa.
- Kau sedang apa?
556
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, tunggu.
- Tembak dia, Aucoin.
557
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Letakkan pistolnya.
- Kau harus menembaknya.
558
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Keluargaku akan disiksa.
- Tembakkan senjatamu.
559
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Ambil senjatamu dan tembak!
- Jangan lakukan ini!
560
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Tembak!
- Kau tak harus lakukan ini!
561
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Aku minta maaf.
- Tidak. Tunggu...
562
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Maafkan aku.
563
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Aku minta maaf.
564
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Aku akan masuk ke hutan,
565
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
buka pintu, tembak kalian berdua
dengan cepat. Baiklah.
566
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Aku berjanji, kalian akan mati cepat.
567
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Astaga!
568
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Persetan!
569
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Hei!
570
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Keluarkan aku dari sini, tolong!
571
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Siapa yang mengancammu?
- Aku tak tahu.
572
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Aku butuh nama!
- Katakan kepadanya!
573
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Entah, mereka punya logat,
itu saja yang kutahu. Kumohon.
574
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Tolong keluarkan aku.
575
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Kumohon.
576
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Temanku dan aku akan keluar.
577
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Aku bisa coba membawamu,
tetapi jika begitu,
578
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
kau akan dipenjara dan dibunuh di dalam.
579
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Mereka akan mengincar keluargamu,
kau tahu apa yang akan terjadi.
580
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Kau yang putuskan.
581
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Salam Maria, penuh rahmat,
582
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Tuhan sertamu, terpujilah...
583
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Tarik napas dalam-dalam.
584
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
585
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
586
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Coba ini.
587
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Apa sekarang?
588
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Jika Kliner memaksa dia membunuh kita,
kemungkinan besar juga menyewa Viking.
589
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay membobol kantor Kliner malam ini.
590
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Mungkin akan dapat sesuatu yang penting.
591
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Aku akan kembali ke Margrave.
592
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Yang benar saja.
593
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Ini sudah menjadi lebih parah,
jauh di luar dugaanmu.
594
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Tolong mundur saja.
595
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Dari orang yang membunuh kakakmu
dan mencoba membunuh kita?
596
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Ini bukan permintaan.
597
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Kau bukan komandanku lagi.
598
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Aku akan kembali ke Memphis,
cari tahu soal Viking.
599
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Nanti kutelepon saat ada kabar.
600
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Jaga dirimu, Bos.
- Kau juga.
601
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Tampaknya bukan kau
yang mengatur semua, Kliner.
602
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
603
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti