1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 FAA masih mengumpulkan informasi, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 tetapi pada tahap ini, semua bukti menunjukkan kegagalan mekanis. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Pemotongan anggaran Washington akan mengakhiri 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 peningkatan patroli Penjaga Pantai di sepanjang pesisir Tenggara. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Ini terlihat dari ratusan pencarian dan penyitaan yang berhasil 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 atas barang selundupan termasuk... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Seharusnya kita tak tinggalkan dia. Terbaring mati di sana. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Sudah telepon 911. - Tetap saja... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Kita tak bisa berlama-lama. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 Kepolisian Margrave korup, entah apa Polisi Atlanta atau Georgia 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 juga disuap Kliner atau tidak. 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Agar kematian Molly Beth berarti, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 harus tangkap pembunuhnya. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Tak bisa tangkap jika kita ditembak mati 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 atau dipenjara karena dituduh membunuh dia. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Menepilah. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Kenapa kita menepi di sini? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Cerita panjang, segera kembali. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Tak apa. Apa yang dia lakukan kepadamu? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Kalungnya terlalu sempit. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Sudah cukup. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Apa yang kau lakukan? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Anjing ini tak salah. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Tak layak begini. - Sudah kubilang menjauh dari propertiku! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Yang benar saja. 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Mari lihat kau suka atau tidak. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Ayo pergi. - Ayo. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Baik, apa yang kita lakukan sekarang? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Bawa anjing ini ke tempat penampungan, antar aku ke rumah Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Kenapa? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Mobil terakhir dari mereka penuh lubang peluru. Butuh yang baru. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Baik, sampai jumpa di tempat parkir polsek. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Hei, kau baik saja? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Seharusnya aku tak melibatkan dia. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Ini cukup. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Kenapa pemilikmu beli banyak makanan untukmu dan temanmu? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Kau tak membantu. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}PELACUR 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Sial. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Jadi, kuisi penuh dengan M-80, bom ceri, peledak bawah air. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Roket botol. - Roket botol. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson menyalakannya, kami kabur. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 Kotak surat meledak, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 kertas dan logam terbakar di mana-mana. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Enam bulan kemudian, kami di Gas 'N' Such 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 dan Slattery ditahan di tempat parkir. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Surat perintah karena tak menjalani tugas juri. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Ada surat panggilan juri di kotak surat itu. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Itu akibatnya memberiku nilai jelek di Sastra Inggris. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Lihat, si penjahat perang. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Kau lapar, mari kubelikan makanan, 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 membantu tunawisma. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Ini orang yang kuceritakan. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Kau dan temanku, Emmitt, sebenarnya punya kesamaan. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Bermain sepak bola universitas. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Emmitt adalah pemain tight end awal untuk Georgia. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Menurut riwayatmu, kau memainkan satu pertandingan untuk Angkatan Darat. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Apa yang terjadi? Tak bisa? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Mereka mengeluarkanku. - Kenapa? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Karena terlalu kejam. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Kau mengganggu makan siang kami. - Aku mau bertanya. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Pria macam apa kau? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Pria bodoh? Pria penuh kepahitan? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Atau hanya bocah kaya manja dan minder yang bersembunyi di balik uang Ayah? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Itu bukan pertanyaan retorik. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Aku sungguh ingin tahu pria apa yang mengintimidasi wanita lebih kecil. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Wanita yang tak bisa diintimidasi. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Kurasa aku tahu pria seperti apa kau. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Kau tahu banyak hal. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Tahu aku akan mengejarmu saat kulihat perbuatanmu ke Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Kau tahu aku akan lihat trukmu di luar. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Truk kerja yang hanya mengangkut tong bir. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Kau tahu aku akan kemari dan buat keributan 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 yang kemungkinan besar akan memberiku masalah. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Namun, tahu apa yang kau tak tahu? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Apa itu? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Bagaimana rasanya saat aku memukulmu. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Karena jika kau tahu, kau tak akan ambil kaleng cat itu. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Baik. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Kini kuberi tahu sesuatu tentang Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Jalang penggoda itu... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Jatuhkan! - Aku tak suka kau, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - jangan sampai kubuktikan. - Jatuhkan pisaunya, KJ. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Nak, letakkan. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Ini belum berakhir. - Kapan pun akan kutunggu. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Sejak pria ini tiba, yang ada cuma kekerasan. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 Kini dia menyerang putraku? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Cukup, usir dia dari kota. - Sepengetahuanku, kau bukan atasanku. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Kapten Finlay, kau orang kota, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 jadi mungkin belum dengar ungkapan, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 tetapi jika kau terus menggali air di bawah kakus, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 tak akan temukan apa pun. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Jadi, hentikan omong kosong ini sebelum ada yang terluka. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Aku melihat semuanya. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Mereka sedang asyik mengobrol, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 lalu orang ini masuk dan mulai memperburuk situasi. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Terima kasih, Earl, karena menjadi warga Margrave yang baik. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Detektif? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, bawa Reacher keluar. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Sampai jumpa, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth meninggal karena dia peduli dengan Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Ya. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Ini Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Kapol Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Ya. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Aku tak menyadari itu. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Aku yang lalai. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Apa? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Tidak, laporanku hanya tertukar dengan informasi lain. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Bajingan, keparat! - Tenang. Ada apa? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale memecatku! - Untuk apa? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Saat ada laporan Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 kubilang pelatnya cocok dengan mobil sewaan narapidana. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale baru periksa laporannya dan lihat tak ada pelat. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Katanya, kita menyelidiki pembunuhan kepala polisi 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 dan dia tak ingin ada kelalaian, kemudian dia memecatku. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Kalian jarang di kantor. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Dia mulai periksa pekerjaan kalian. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Mulai curiga. - Aku akan bicara dengannya. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Aku tak akan serahkan pistolku. - Aku tak mau kau serahkan, 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - biar aku bicara dengannya, ya? - Ini omong kosong. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Bagaimana dengan dia? Kembali ke penjara? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner tak menggugat. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Karena tak ingin ada persidangan. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Gugatan memberiku hak untuk meminta pemeriksaan karakter. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Daftar karyawan dan buku keuangan di Kliner Industries, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 mereka tak mau itu. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Jadi, sekarang bagaimana? Aku tak mau mundur. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Kita kembali ke daftar Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Itu cetak birunya, seharusnya milik kita juga. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Para dosen masih di luar negeri 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 dan Neagley menyelidiki petunjuk Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Tak ada apa pun di garasi. - Jadi, tergantung berkas Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Dia tak meninggalkan apa pun. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Sebenarnya ada. Bukan berkas. Dia meninggalkanmu Desert Eagle-nya. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Setahun sebelum dia meninggal. - Tepat. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Orang yang berpikir untuk bunuh diri biasanya memberikan barang berharga 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 tepat sebelumnya, tak setahun sebelumnya. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Aku mau lihat kotaknya. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Hati-hati, sangat berarti bagiku. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Kosong. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Berengsek. - Jaga mulutmu. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Ada lemari arsip atau brankas di rumahnya saat dia meninggal? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Tidak. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Tempat yang mungkin dipakai untuk simpan barang penting? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Gray hanya menghabiskan waktu di polsek dan rumahnya. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Itu tak sepenuhnya akurat. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Saat berada di motel di Alabama, 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 katamu Gray biasa potong rambut seminggu sekali. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Ya. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Kenapa pria dengan sedikit rambut butuh dipangkas tiap minggu? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray menyuruhku hanya memberikan ini kepadamu. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Dia juga berkata jika kau datang mencarinya, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 dia ingin kau tahu bahwa dia bangga dengan putrinya. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Dia tinggalkan bunga aster. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Menurut kuitansi lelang ternak, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner punya 116 ternak, semua dibeli serempak. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Astaga, kau bahas sapi lagi. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Angkanya aneh. Siapa yang beli 116 sapi? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Biasa beli dalam lot, 20, 50, 100. - Apa intinya? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Entah. Hanya saja... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Hanya... Pakan ternaknya banyak sekali. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Memang benar. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Coba jelaskan. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Kapan peternakan keluarga menjadi komersial? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Harus sebesar apa? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Ini bukan petunjuk. - Coba jelaskan. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Aku tak tahu. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Aku ingat saat pamanku punya sekitar 120, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 harus laporkan ke negara. Kenapa? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Jadi, Kliner berhenti di 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Tepat di bawah batas wajib melapor untuk pemeriksaan 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - operasinya. - Operasi apa? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Dia hanya punya sapi dan ternak kecil, hentikan obsesi ini. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Kau tahu apa yang tak kecil? - Jika kau bilang jumlah pakan, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 aku akan mengebirimu. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomat dan mayones. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Kupikir kalian butuh makanan. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Terima kasih, Pak. - Terima kasih. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Kau punya buah atau salad? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Ada salad tomat dengan mayones, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 di antara dua helai roti tepat di depanmu. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Terima kasih. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Kau tak salah soal kualitas pekerjaan Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Sangat teliti. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Dia meninjau tiap SPT dana Kliner. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Mirip akuntansi forensik lengkap. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Ada pengeluaran uang, tetapi tak cocok dengan arus pendapatan. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Bagaimana bisa menarik sumbangan sebanyak ini 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 jika fokusnya hanya memberi kepada bisnis dan kelompok masyarakat 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - dari satu kota kecil Georgia? - Tidak. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Tak perlu sumbangan jika bisa cetak uang sendiri. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Dia menyuap semua agar diam. Ini asuransi. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Jika warga Margrave melihat ada yang tak beres dengan Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 jika mereka dijadikan juri, atau bahkan ditanyai, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner sudah beli loyalitas mereka dengan dana Kliner. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner pemilik Margrave dan warganya. Orang ini yang mengatur semua. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Apa berkas ini cukup untuk menuntut? - Tidak. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 SPT itu mustahil. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Hanya sekadar angka yang mewakili tindakan. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 Dalam hal ini, dianggap kontribusi amal cukup legal. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Kita butuh bukti langsung, tetapi tak punya. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Dari semua tempat untuk lakukan ini, kenapa pilih Margrave? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Ada banyak kota-kota sekarat. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Kutunjukkan kenapa. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Kau sedang apa? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Lokasi Margrave sempurna untuk distribusi. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Sistem arteri rute negara bagian lama melintas di sini. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Truk Kliner bisa hindari banyak jalan antar negara bagian federal, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 benar-benar menjauhi radar polisi di jalan tol lebih sibuk. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Dia harus melindungi operasi yang dipikirkan dengan matang. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Baik. Aku mengerti. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Namun, kenapa mendadak hancurkan bukti? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Seorang agen Dinas Rahasia menyelidiki operasinya, 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 dia hilangkan ancaman itu. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Lalu membunuh kepala polisi, coba membunuh polisi lain, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 lalu mengincar adik sipil agen itu? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Sepertinya koreksi yang berlebihan. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 Blokade Penjaga Pantai. Berita sudah meliputnya berhari-hari. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Tak ada uang aneh yang bisa masuk AS selama setahun. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Jadi, ada simpanan besar di luar negeri, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 membuat seluruh operasi rentan ditangkap. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Persediaan Kliner pun telah menurun. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Pembelinya mengharapkan produk yang tak bisa dia berikan 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 dan kliennya tak suka dikecewakan. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Akan kau apakan semua itu? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Seseorang ingin beli sesuatu yang berbahaya, yang sangat mahal. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Seperti tas nuklir. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Tak punya uang untuk melakukannya, jadi cetak sendiri. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Atau ingin mengacaukan ekonomi AS atau negara yang memakai mata uang AS, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 seperti Panama, di mana ada sejumlah 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 perdagangan dunia yang lewati tiap tahun. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Aku tak peduli alasannya. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Kau bisa cari tahu setelah pembunuh Joe mati. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray tidak bunuh diri. Mereka membunuhnya. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Aku akan bicara dengannya. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Aku tak mau lakukan. Tak akan pergi. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Kalian akan lakukan, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 kenakan pakaian terbaik kalian, dan pergi ke sana. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Kalian tak berhak menolak. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Diamlah sebelum Grace memotong telingamu. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Sudah selesai, bagaimana menurutmu? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Pak, Bu. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Aku menyesal atas perbuatanku. Tak ada alasan untuk membenarkannya. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Kuharap kau memaafkanku, meskipun aku mengerti jika tak bisa. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Giliranmu, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Tidak. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Sejak kita tiba, kau selalu bertikai dengan Curtis. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Minta maaf. - Tidak. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Lihatlah putraku. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Kau bahkan tak bisa memaksa diri untuk minta maaf? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Aku minta maaf. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Maaf karena sisi kiri wajahnya tak sama dengan sisi kanan. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Bajingan itu berpidato di pemakamannya. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Kau ingin selamatkan kotamu, balas dendam Gray, bagus, manfaatkan. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Orang jahat harus dapat ganjaran, bukan permintaan maaf. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Mengerti. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Apa katanya? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Katanya mau makan malam pukul 22.00, tetapi malah makan pukul 18.00. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Apa artinya? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Kode 10-6 berarti "Kirim polisi sipil." 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Artinya dia temukan hal penting dan tak ingin bahas sembarangan. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Dia juga mengejekku karena kini menjadi warga sipil. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Dia suka memancingku. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Aku tak bisa menghilang ke Memphis begitu saja. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale akan curiga. - Kau tak harus ikut. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley tak suka bertemu orang baru. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Bagaimana kau akan menemukannya? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Bukan masalah. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Dia hindari tempat belanja turis demi privasi. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Artinya tak mungkin sekitar Beale Street. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 Juga sekitar universitas. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Orang lebih tua dari mahasiswa akan menonjol. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley tumbuh tanpa banyak uang, jadi berhemat. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Di mana pun dia tinggal tak akan berbintang lima. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Dia akan pilih hotel diskon yang layak. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Berarti di dekat pusat kota, dekat transportasi umum. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Dekat restoran yang harganya terjangkau 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 dan bukan restoran rantai. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Terima kasih. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Bagaimana kabarmu, Bocah Besar? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Sudah kuduga bisa menemukanmu. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Mimpi saja. Aku yang menemukanmu. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Sepuluh tahun bersama di Penyidik Khusus, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 aku tahu cara berpikirmu. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Kau pikir aku ke pusat kota, hindari turis, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 temukan hotel layak, dekat angkutan massal, 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 dekat restoran layak. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Aku tahu setelah penerbangan pagi tanpa layanan makan, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 kau akan langsung cari makanan. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Kau tahu aku akan ke bistro karena ibuku orang Prancis. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Tandanya paling besar. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Kau tak begitu rumit. Juga, aku ingin Cocoa Puffs. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Jadi, kau tak menginap di seberang jalan? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Yang benar saja. Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Kini kerjaku di sektor swasta, punya uang. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Baik. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Ayo pergi. Aku akan jelaskan. - Aku belum makan. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Donat kotak. Makanlah sambil jalan. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Ruang terbuka. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Jika ada mikrofon parabola, kita akan lihat. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Aman untuk bicara bebas. - Baik. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Kau butuh wanita dalam hidupmu. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Maksudmu soal kasusnya? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 JW di daftar kakakmu adalah penyidik EPA 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - bernama Jimmy Dupree Wilks. - Dahulu. 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Ditembak mati di rumahnya. Agen mati. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Jadi, FBI turun tangan? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Menetapkan kasus itu sebagai perampokan gagal. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Pikirmu mereka salah. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 Senjata pembunuh kaliber kecil, sembilan milimeter, subsonik. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Perampok tak pakai peredam suara. Kebanyakan tak bawa senjata. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Juga, perampok mencuri barang. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Tak ada yang dicuri. - Benar. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Satu lagi detail aneh. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Tubuhnya dipukuli seperti pinata, setelah mati. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Itu jarang terjadi. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Lebih sering dari dugaanmu. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Maksudmu? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Itu yang mereka lakukan kepada kakakku. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Sial. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Kau akan bunuh banyak orang, ya? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Sudah kumulai. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Kau harus tahu, bukan hanya aku yang berpikir begitu. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Polisi Memphis, Aucoin, dia mengambil kasus Wilks 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 dan menyelidikinya, sebelum FBI ambil alih. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Laporan aslinya mencatat kecurigaannya. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Jadi, kau menelusurinya. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Katanya, dia menunggu lima tahun untuk telepon dari seseorang soal ini. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Kita akan bertemu informan rahasia, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 pembunuh bayaran yang mungkin tahu siapa yang disuruh bunuh Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Penyidik EPA bukanlah target umum. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Dia cari tahu soal apa? - Mengajukan permintaan FOIL atas riwayat. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Dia meneliti tingkat polusi beracun di Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Sumber? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Dua bab pertama dari laporan Wilks mencakup tingkat polusi 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 dan bab ketiga, yang terkait dengan sumbernya, tak ada. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Biar kutebak. EPA tak dapat temukan. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Hilang, seperti Roanoke. Seolah-olah tak pernah ditulis. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Namun, polusi tampaknya paling parah di Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Jadi, kita ke sana. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Mereka menghilangkan berkas di lembaga federal. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Kau bukan mencari kopral yang meninju sersan. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Orang-orang ini berkoneksi dan pembunuh kejam. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Jika terjadi sesuatu kepadamu, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 rasanya seperti kehilangan dua teman, karena badanmu besar. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Biar kutanya sesuatu. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Jika orang yang kucurigai memesan pakan lebih banyak daripada yang dia butuhkan, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 kau bisa cari hubungannya dengan masalah ini? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Tak secara langsung. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Namun, pakan ternaknya banyak sekali. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Itu sebabnya aku suka kau, Neagley. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Kenapa kau begitu besar? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Sudah turunan. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Donat kotak? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Tidak, kau tak akan menangkapku 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Tidak. Sialan. 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Apa aku mengganggu? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Tidak, aku sedang menyelesaikan pemeriksaan medis, 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 ada yang bisa kubantu? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Jangan bilang ada pembunuhan lagi. - Mungkin. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 "Tidak" akan lebih baik. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Ketika Petugas Gray meninggal, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 aku ingat petugas pemakaman berkata harus menutupi bekas luka dengan riasan 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 karena dia begitu mabuk sehingga jatuh saat naik ke kursi 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - untuk meraih tali, kau tahu? - Ada memar parah. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Tampaknya terbentur ujung kursi atau semacamnya. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Bisa tampilkan? - Ya. Baik. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Ini dia. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Kau cari apa, mungkin bisa kubantu? - Tidak. Terima kasih. Aku baik saja. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Baik. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Alih-alih terbentur di sesuatu, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 mungkinkah sesuatu mengenai kepalanya? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Maksudmu dia dipukul? - Ya. Itu maksudku. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Bisa saja. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 Luka yang dihasilkan setidaknya akan terlihat sama, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 tetapi tak pernah kulihat dari sisi itu. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Bisa kau lihat? Sekarang? - Baik. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Bisa kuperbesar, lihat apa yang ada. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Itu dia. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Menarik. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Jika meningkatkan kontras pada edema kulit, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 terutama di sekitar luka kepala, yang menghasilkan pendarahan, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 ada luka gores kecil, 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 yang sering kali menunjukkan bentuk objek penyebab cedera. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Jika kuperbesar lagi. 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Agak mirip berlian, bukan? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Ya. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Benar sekali. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 SELAMAT DATANG DI ARKANSAS NEGARA BAGIAN ALAM 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 KENAKAN SABUK KESELAMATAN 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Keberatan jika kami bertanya soal sungainya? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Aku tak punya lisensi dan tak akan bayar denda. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Bukan itu tujuan kami. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Sungguh? Kau mirip orang pemerintah. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Nalurimu bagus, aku tak peduli tempatmu memancing. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Bagus. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Ada drum minyak kosong di sana. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Drum minyak lebih bersih dari sungai. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Itu sebabnya kami di sini. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Apa yang terjadi di Chester yang memengaruhi sungai? 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Clarron Chemical penyebabnya. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Membuang limbah di hulu, mengalir ke hilir, 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 kini sisanya hanya racun. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Siapa Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Orang kaya berpakaian bisnis yang merusak kota kami seperti belalang. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Ada hubungannya dengan pakan ternak? Produksi, penjualan? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Kubilang Clarron Chemical, bukan Clarron Grain and Seed. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Kau mau ke mana? - Kau membosankan. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Aku masih punya pertanyaan. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Kau bukan orang pertama yang datang dan bertanya soal bentangan sungai kami. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 EPA datang bertahun-tahun lalu, bicara tentang 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 bagaimana geografi membuat racun mengendap di sini. 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Membunuh semua lobster dan lele. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Katanya dia akan bersihkan 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 karena perikanan menjadi mati. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Tahu apa yang dia lakukan? - Tak ada. Tahu kenapa? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Tidak. - Dia dibunuh. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Ya, begitu juga kota ini. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Jika sungai rusak, kenapa memancing? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Apa lagi yang bisa kulakukan di sini? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Clarron Chemical sudah gulung tikar bertahun-tahun, 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 bukan bangkrut, hanya bubar. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Namun, ada perusahaan induk. - Kliner Industries. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Sepertinya Kliner menghancurkan Chester dan pindah ke Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe bukan agen federal pertama yang dibunuh. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Dia juga membunuh Wilks sebelum polusinya terungkap. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Hanya saja tak bisa buktikan. - Kata siapa? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 SMS dari Aucoin, informannya siap bertemu. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Nn. Conklin, kau mau ambil barangmu? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Bangsat! Keparat sialan! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Kubunuh kau! Aku akan... - Hei! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Aku akan membunuhmu! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Lakukan sesuatu, Finlay! - Sudah bicaranya, diam! 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Kau urus Wali Kota, aku akan tangani dia. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Ayo. 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Bajingan sialan! Matilah kau! - Ini, Bos. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Aku punya saputangan, Berengsek. 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Kau ini kenapa? 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Mereka sudah curiga, tetapi kini tahu bahwa kau tahu sesuatu. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Aku tahu bajingan tua itu membunuh Gray. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Teale akan memerintahkan penangkapanmu. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Begitu kau dalam tahanan, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 mereka akan mencoba membunuhmu seperti mencoba membunuh Reacher. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Ukuran tubuhmu tak sebesar Reacher. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Kubawa kau ke luar kota. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Kau tak boleh ada di Margrave sekarang. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, ini Petugas Aucoin. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Ini rekanku, Ribidoux. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Tidak, terima kasih. - Dia tak suka kontak fisik. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Kita akan menemui orang kelas teri, 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 dia tahu posisinya. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Dia tak mau menjatuhkan polisi federal, tetapi bersedia bicara. 459 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Kenapa dia orangnya? 460 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 Dia informan andalan, ingin tetap begitu. 461 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Hei. Kenapa harus lakukan ini? 462 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Kasusnya sudah ditutup. Kita punya keluarga. Lupakan saja. 463 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Aku tak bisa. 464 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Kekacauan ini membuat agen federal tewas. Tak sepadan dengan nyawa kita juga. 465 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Jika sepadan dengan nyawa kakakku, maka sepadan dengan nyawamu. 466 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Bukan itu... 467 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Jangan khawatir tentang dia. 468 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Kecuali dia marah kepadamu, maka kau harus khawatir. 469 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Aku akan lapor masuk. 470 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Jika ada yang mencari wanita kulit putih gila 471 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 yang ringan tangan, mereka tak akan tahu dia di sini. 472 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Berapa lama? - Sampai aku dapat solusi tentangmu. 473 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Kau tak bisa menahanku. - Kau memaksaku. 474 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Aku dipecat, kau bukan atasanku lagi, ingat? 475 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Aku tak melakukan ini sebagai atasan, tetapi sebagai temanmu. 476 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Tetap di sini. Aku kembali lima menit lagi. 477 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, ada apa? 478 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Sebelum aku buka mulut, 479 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 bagaimana aku tahu ini tak akan merugikanku? 480 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Ini bukan bagian dari penyelidikan resmi. 481 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Kepolisian bahkan tak tahu kami di sini. 482 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Aku berjanji tak akan mengincarmu. - Ya? Kalau dia? 483 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Aku tak peduli tentangmu. 484 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Baik. 485 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Aku tipe pria yang dihubungi orang jahat 486 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 saat ada masalah dengan orang jahat lain. 487 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Aku tak lakukan apa pun yang akan masuk berita, dan aku jelas 488 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 tak main-main dengan pihak berwenang, paham? 489 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Jika kau tak bunuh polisi, siapa yang bunuh? 490 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Orang luar kota. - Beri nama. 491 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Aku tak tahu apa nama pemberian ibunya, 492 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 tetapi julukannya "Viking." 493 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Itu saja? 494 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Hanya itu yang kutahu. 495 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Jika temukan Viking, kau menemukan penembaknya. 496 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Kini permisi dahulu, aku akan minta tarian pangkuan, 497 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 tak ada penari telanjang yang mau ke meja dengan dua polisi, wanita ini, 498 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 dan raksasa yang marah. Sampai jumpa. 499 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Ayolah. - Tidak! 500 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Hei. - Kubilang tidak. 501 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Saat wanita berkata dia tak mau disentuh, 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 artinya dia tak mau disentuh. 503 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Kau pantas dapat ini. 504 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Kini kita bisa pergi. 505 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Aksimu tadi bagus. 506 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Lebih bagus daripada pria yang mengajarkan. 507 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Ya? 508 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, ada kabar baru. 509 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe meninju Teale. 510 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Bagus. 511 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Tak bagus, kini dia menjadi target. 512 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Aku sudah dapat kabar, Teale memerintahkan penangkapan Roscoe. 513 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Jangan percaya Stevenson. 514 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Kubilang Roscoe marah karena dipecat 515 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 dan dia melompat keluar dari mobilku, kabur. 516 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Aku di sini. 517 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Maaf. Aku hanya... 518 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Kehilangan kendali. - Jangan minta maaf, ingat? 519 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Kau harus keluar kota. - Sudah. 520 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Di motel perbatasan kota, tetapi ada pilihan lebih baik. 521 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard baru telepon, dia akan kehilangan pekerjaannya 522 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 jika tak dapat orang lain untuk jaga Charlie dan anak-anak, 523 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - jadi, aku akan ambil alih. - Bagaimana dengan Pak Detektif? 524 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Kurasa upaya kita harus ditingkatkan. 525 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Berkas Gray tak berisi semua yang kita perlu, bukan? 526 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Tahu berkas siapa yang lengkap? Milik Kliner. 527 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Aku ke sumbernya setelah jam kerja, 528 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 coba cari bukti. 529 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Tak ada kamera keamanan, ingat? 530 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Anak pramuka akan melakukan pencarian ilegal? 531 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Sudah putus asa. 532 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Lagi pula, aku tak membunuh orang. 533 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Kau akan berubah pikiran. 534 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Bagaimana kabarmu di sana? 535 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Ada petunjuk soal penembak yang membunuh agen EPA 536 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 yang menggali Kliner. 537 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Hanya masalah waktu sebelum aku mendapatkannya. 538 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Hei. 539 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Berjanjilah kau tak akan melumpuhkan Teale tanpaku. 540 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Saat waktunya tiba, aku tahan dia sementara kau pukul. 541 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Ya, 542 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 sepertinya kita tak akan bertemu untuk sementara waktu. 543 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Sepertinya begitu. 544 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Dah, Reacher. - Dah, Roscoe. 545 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Kau menyukainya. 546 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Bagaimana kau tahu Roscoe wanita? 547 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Dari caramu menyebut namanya. 548 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Kusebut namanya dengan normal. 549 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Kukatakan dengan normal. - Ya. 550 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Tiru caraku mengatakannya. 551 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Di kantor polisi, kita periksa pangkalan data alias, 552 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 cari Viking, lihat hasilnya. 553 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Orang-orang di balik ini punya jangkauan, 554 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 kita tak bisa langsung masuk. 555 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Ya, kita tak bisa. - Kau sedang apa? 556 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, tunggu. - Tembak dia, Aucoin. 557 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Letakkan pistolnya. - Kau harus menembaknya. 558 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Keluargaku akan disiksa. - Tembakkan senjatamu. 559 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Ambil senjatamu dan tembak! - Jangan lakukan ini! 560 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Tembak! - Kau tak harus lakukan ini! 561 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Aku minta maaf. - Tidak. Tunggu... 562 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Maafkan aku. 563 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Aku minta maaf. 564 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Aku akan masuk ke hutan, 565 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 buka pintu, tembak kalian berdua dengan cepat. Baiklah. 566 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Aku berjanji, kalian akan mati cepat. 567 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Astaga! 568 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Persetan! 569 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Hei! 570 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Keluarkan aku dari sini, tolong! 571 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Siapa yang mengancammu? - Aku tak tahu. 572 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Aku butuh nama! - Katakan kepadanya! 573 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Entah, mereka punya logat, itu saja yang kutahu. Kumohon. 574 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Tolong keluarkan aku. 575 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Kumohon. 576 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Temanku dan aku akan keluar. 577 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Aku bisa coba membawamu, tetapi jika begitu, 578 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 kau akan dipenjara dan dibunuh di dalam. 579 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Mereka akan mengincar keluargamu, kau tahu apa yang akan terjadi. 580 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Kau yang putuskan. 581 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Salam Maria, penuh rahmat, 582 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Tuhan sertamu, terpujilah... 583 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Tarik napas dalam-dalam. 584 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 585 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 586 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Coba ini. 587 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Apa sekarang? 588 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Jika Kliner memaksa dia membunuh kita, kemungkinan besar juga menyewa Viking. 589 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay membobol kantor Kliner malam ini. 590 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Mungkin akan dapat sesuatu yang penting. 591 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Aku akan kembali ke Margrave. 592 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Yang benar saja. 593 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Ini sudah menjadi lebih parah, jauh di luar dugaanmu. 594 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Tolong mundur saja. 595 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Dari orang yang membunuh kakakmu dan mencoba membunuh kita? 596 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Ini bukan permintaan. 597 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Kau bukan komandanku lagi. 598 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Aku akan kembali ke Memphis, cari tahu soal Viking. 599 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Nanti kutelepon saat ada kabar. 600 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Jaga dirimu, Bos. - Kau juga. 601 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Tampaknya bukan kau yang mengatur semua, Kliner. 602 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 603 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti