1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
A Szövetségi Légügyi Hatóság
még nyomoz,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
de kiemelik, hogy jelen állás szerint
minden jel géphibára utal.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
A költségvetési megszorítások
véget vetnek
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
a dél-keleti part mentén
a parti őrség fokozott jelenlétének.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
A döntést kritizálók szerint
az elmúlt egy évben több százszor
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
foglaltak le különféle csempészárukat.
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Nem kellett volna
csak úgy otthagynunk a holttestét.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Hívtuk a 911-et.
- Akkor is...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Nem maradhattunk ott.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
A margrave-i kapitányság sáros. És ha
az atlantai vagy a georgiai zsarukat is
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
megkente Kliner?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Molly Beth halálának
csak akkor lesz értelme,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
ha elkapjuk a gyilkosát.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Ami nem fog menni, ha agyonlőnek,
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
vagy börtönben rohadunk,
mert ránk kenik a gyilkosságot.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Húzódjon félre!
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Mi a francot csinálunk?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Hosszú sztori. Mindjárt jövünk.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Semmi baj. Mit tett veled?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Vágja a nyakát a nyakörv.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Elég legyen ebből!
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Mit csinál?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
A kutya senkivel nem tett semmi rosszat.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Nem érdemel ilyet.
- Mondtam, hogy ne jöjjenek a birtokomra!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Komolyan?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Nézzük, magának hogy tetszik!
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Gyere, pajti!
- Gyere!
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Jól van, most mi lesz?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Elvisszük egy menhelyre, ahol
nem altatnak, aztán vigyenek Hubble-hoz!
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Miért is?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Szétlőtték az előző kocsimat.
Kell egy új.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Oké, találkozunk
a kapitányság parkolójában.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Jól vagy?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Nem lett volna szabad
belekevernem Molly Betht.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Megteszi.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Miért vesz a gazdád neked
és a haverjaidnak ennyi kaját?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Sokat segítettél.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}RINGYÓ
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Basszus!
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Szóval telepakoltam azt a szart
mindenféle petárdával és tűzijátékkal.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
Meg palackrakétával.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson meggyújtotta, és rohantunk.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
A postaláda felrobbant,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
mindenfelé égő papír és fémdarabkák.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Hat hónappal később a benzinkúton vagyunk,
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
és Slatteryt letartóztatják a parkolóban.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Nem ment el esküdtnek, amikor behívták.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
A kibaszott postaládában volt a levél.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
És mindezt azért,
mert megbuktatott irodalomból.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Nézzétek! A háborús bűnös.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Ha éhes, veszek magának kaját.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Én segítek a hajléktalanokon.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Erről a fickóról meséltem neked.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Van valami közös magukban Emmitt-tel.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Mindketten fociztak az egyetemen.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
A jó öreg Emmitt három évig volt kezdő
a Georgia State-ben.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
A nyilvántartás szerint maga
csak egyszer játszott a seregben.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Mi történt, ember? Nem bírta?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Kirúgtak a csapatból.
- Miért?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Mert túl erőszakos voltam.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Megzavart ebéd közben.
- Hadd kérdezzek valamit!
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Miféle ember vagy te?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Hülye vagy? Vagy megkeseredett?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Vagy egy bizonytalan, elkényeztetett
gazdag kölyök, apuci pénze mögé bújva?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Nem költői kérdés volt.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Tényleg tudni akarom, miféle ember élvezi,
ha egy feleakkora nőt ijesztget.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Egy olyan nőt,
akit amúgy nem lehet megijeszteni.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Azt hiszem, tudom, miféle kölyök vagy te.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Aki tud dolgokat.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Tudtad, hogy a nyomodba eredek,
ha meglátom, mit tettél Roscoe-val.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Tudtad, hogy meglátom odakint a kocsidat.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Egy munkáskocsit, aminek a platóján
legfeljebb csak söröshordó volt.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
És tudtad, hogy idejövök majd,
és balhézok,
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
ami jó eséllyel bajba sodor engem.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
De tudod, mit nem tudsz?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Mit?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Hogy milyen érzés, amikor megütlek.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Mert ha tudnád, hozzá se nyúltál volna
ahhoz a festékes dobozhoz.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Oké.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Akkor hadd mondjak valamit
Roscoe Conklinról!
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Az a kis faszmágnes...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Dobd el!
- Soha nem bírtalak, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- és be is bizonyíthatom.
- Dobd el a kést, KJ, vagy ólmot is kapsz!
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Tedd le, fiam!
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Ennek nincs vége.
- Bármikor táncolok veled.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Amióta itt van ez az ember,
mindenhol csak erőszakot látok.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
És még a fiamat is megtámadja?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Ennyi volt. Vigyék innen!
- Úgy tudom, nem maga a főnököm.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Finlay százados, maga városi gyerek,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
ezért talán még nem hallotta
ezt a szólást,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
de ha az árnyékszék alatt ás kutat,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
nem fog vizet találni.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Szóval fejezze be ezt a marhaságot,
mielőtt valaki megsérül.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Én láttam az egészet.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
A srácok elvoltak magukban,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
aztán bejött ez a pasas,
és elkezdett rombolni.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Köszönöm, Earl,
hogy derék margrave-i polgár vagy.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Nyomozó?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, vigye ki Reachert!
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Találkozunk még, Junior!
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth azért halt meg,
mert egy Reachert szeretett.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Igen.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Teale az.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Teale rendőrfőnök úr!
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Igen.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Ezt nem tudtam.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Biztosan elnéztem.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Tessék?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Nem, csak összekevertem
a jelentést valami mással.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- A kurva anyádat, baszódj meg!
- Nyugi! Mi történt?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale kirúgott!
- Miért?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Amikor megjött
a jelentés Joe kocsijáról,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
azt mondtam,
hogy a rendszám egy volt elítélté.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale megnézte a jelentést,
és látta, hogy nem is volt rendszámtábla.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Azt mondta, hogy egy rendőrfőnök
gyilkosa után nyomozunk,
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
és nem tűri a trehány munkát,
aztán kirúgott.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Nem sokat voltatok bent a kapitányságon.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Ezért megnézi az aktákat,
hogy ellenőrizze a munkátokat.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Kezd gyanakodni.
- Majd én beszélek vele.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Nem adom oda a fegyveremet.
- Nem is kérném el,
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- csak hadd beszéljek a főnökkel, oké?
- Ez faszság.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
És vele mi lesz? Megy vissza a börtönbe?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner nem tett feljelentést.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Mert nem akar bíróságra menni.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Egy perben iratokat kérhetnénk ki,
hogy KJ jellemét firtassuk.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
A Kliner vezetett munkakönyvét,
a könyvelést is.
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
És ezt nem akarják.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Akkor most mi lesz? Én még nem végeztem.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Visszatérünk Joe listájához.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Ő abból dolgozott,
és nekünk is ezt kéne tennünk.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
A professzorok még külföldön vannak,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
és Neagley most jár utána
a memphisi nyomnak.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- A garázsban nem volt semmi.
- Akkor maradnak Gray aktái.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Ő semmit nem hagyott hátra.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Valójában de. Aktákat nem hagyott rád,
de egy Desert Eagle-t igen.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Egy évvel azelőtt, hogy meghalt.
- Pontosan.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Az öngyilkosjelöltek előtte osztogatják
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
a cuccaikat, nem egy évvel korábban.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Szeretném látni a dobozát.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Vigyázz rá! Sokat jelent nekem.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Üres.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Baszki!
- Vigyázzon a szájára!
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Maradt a házában
egy szekrény vagy széf a halála után?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Nem. Semmi.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Bármilyen másik hely,
ahová fontos cuccokat tehetett?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Gray egyedül a kapitányságon
és a házában időzött.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Ez nem teljesen pontos.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Az alabamai motelben azt mondtad,
149
00:13:22,971 --> 00:13:25,765
hogy Gray hetente egyszer
levágatta a haját.
150
00:13:25,765 --> 00:13:29,227
Ha valakinek alig van haja,
miért megy hetente fodrászhoz?
151
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray azt mondta,
hogy csakis neked adhatom oda.
152
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Azt is mondta,
hogy ha bármikor eljössz érte,
153
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
mondjam meg,
hogy büszke volt rád, kislány.
154
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Százszorszépet kaptam tőle.
155
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Az árverési számlák szerint
156
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Klinernek 116 marhája van,
és mindet egyszerre vette.
157
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Na, már megint a tehenek.
158
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Elég furcsa szám. Ki vesz 116 marhát?
159
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Ha sokat, akkor 20-at, 50-et, 100-at.
- Mire akar kilyukadni?
160
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Nem tudom. Csak...
161
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Ez... Ez rohadtul sok takarmány.
162
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Tényleg sok volt.
163
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Akkor ezt mondd meg!
164
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Mikor lesz
egy családi gazdaságból nagygazdaság?
165
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Mekkorának kell lennie?
166
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Ez nem nyom.
- A kedvemért!
167
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Nem tudom.
168
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Emlékszem, amikor a nagybátyámnak
összejött 120 marhája,
169
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
be kellett jelentenie az államnak. Miért?
170
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Szóval Kliner megállt 116-nál.
171
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Pont a határ alatt, hogy
az állami ellenőrök ne nézzenek utána.
172
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- Ne szimatoljanak nála.
- Vagyis?
173
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Vannak tehenei, és van egy csordája,
ami nem túl nagy. Maradjunk ennyiben!
174
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Tudod, mi volt nagy?
- Ha a takarmányra gondolsz,
175
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
magam vágom le a golyóidat.
176
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Paradicsom és majonéz.
177
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Gondoltam, jól jön egy kis elemózsia.
178
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Köszönöm, uram.
- Köszönöm.
179
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Nincs esetleg más étele,
mondjuk gyümölcs vagy saláta?
180
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Ott van maga előtt
a majonézes paradicsomsaláta
181
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
két szelet kenyér között.
182
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Köszönöm.
183
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Nem vicceltél Gray
munkájának a minőségét illetően.
184
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Nagyon aprólékos.
185
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
A Kliner-aktához átnézte
az összes adóbevallást.
186
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Majdnem mint
egy törvényszéki könyvszakértő.
187
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Ömlik kifelé a pénz,
de ez nincs összhangban a bevétellel.
188
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Hogyan képes ennyi adományt összeszedni,
189
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
ha egyedül helyi
vállalkozásokat és közösségeket támogat
190
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- egy georgiai kisvárosban?
- Sehogy.
191
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Nincs szüksége adományra,
ha magának nyomtathat készpénzt.
192
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Megvásárolta mindenki hallgatását.
Ez a biztosítéka.
193
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Ha a margrave-i polgárok látnák,
hogy valami nem stimmel Klinerrel,
194
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
ha esküdtnek kellene menniük,
vagy bárki kikérdezné őket,
195
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner rég megvásárolta a hűségüket
a Kliner Alappal.
196
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Szóval Margrave és a lakói Kliner zsebében
vannak. Ez az ember mozgatja a szálakat.
197
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Ezek az akták jók arra, hogy bepereljük?
- Nem.
198
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Az adóbevallások csak a jéghegy csúcsa.
199
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Csak számok,
amik csak jelképezik a tetteket.
200
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
Ebben az esetben látszólag törvényes
jótékony adományokat.
201
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Kell közvetlen bizonyíték is,
az viszont nincs.
202
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Annyi hely közül miért port Margrave-ben?
203
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Az ország tele van haldokló városokkal.
204
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Megmutatom, miért.
205
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Most mit csinál?
206
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave tökéletes hely az elosztásra.
207
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
A régi állami útvonalak hálózata
éppen itt halad át.
208
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Kliner kamionjai az utak többségében
elkerülhetik a szövetségi autópályákat,
209
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
vagyis a forgalmasabb utakat figyelő
zsaruk látókörén kívül maradnak.
210
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Egy jól bejáratott és jól kigondolt akciót
kell megvédenie.
211
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Oké. Ezt értem.
212
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
De miért kezdte el
hirtelen felperzselni a világot?
213
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
A titkos szolgálat egy ügynöke
nyomozni kezdett utána,
214
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
és ő kiiktatta a fenyegetést.
215
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
De aztán megölet egy rendőrfőnököt,
meg akar öletni egy másik zsarut,
216
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
és még az ügynök civil öccsének is
az életére tör?
217
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Alaposan túlreagálja, nem?
218
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
A parti őrség blokádja.
Napok óta csak erről szólnak a hírek.
219
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Egy évig nem jött hamis pénz az Államokba.
220
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
A tengerentúlon
rengeteg hamis pénz gyűlt össze,
221
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
ezért félő, hogy bárkit elkaphatnak.
222
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
És Kliner vevői kezdenek kifogyni.
223
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
A vevői várják a bankókat,
ő meg nem tud szállítani,
224
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
és a jómadarak
csúnyán reagálják le a csalódottságukat.
225
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Maga mihez kezdene ezzel?
226
00:18:18,641 --> 00:18:22,603
Valaki venni akar valamit,
ami veszélyes és nagyon drága.
227
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}De nincs rá pénze,
ezért saját pénzt nyomtat.
228
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Vagy destabilizálná az USA gazdaságát,
vagy egy másik dolláralapú országot,
229
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
például Panamát,
ahol a világban mozgó áruk
230
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
jelentős százaléka halad át éves szinten.
231
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Nem érdekel, miért csinálják.
232
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Ezt azután is kitalálhatjuk,
hogy végzünk Joe gyilkosaival.
233
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray nem öngyilkos lett.
Megölték a rohadékok.
234
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Majd én beszélek vele.
235
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Én ezt nem csinálom. Nem megyek el.
236
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Mindketten megteszitek,
237
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
előveszitek a legjobb éneteket,
és szépen odamentek.
238
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Ebbe nincs beleszólásotok.
239
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Most maradj veszteg,
nehogy Grace levágja a füledet!
240
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Kész van. Mit gondolsz?
241
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Uram, asszonyom!
242
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe!
243
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Nagyon sajnálom a történteket.
Nincs mentségem arra, amit tettem.
244
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Remélem, meg tudnak bocsátani,
és megértem, ha mégsem.
245
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Te jössz, Reacher.
246
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Nem.
247
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Amióta megérkeztünk,
állandóan civódtok Curtisszel.
248
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Kérj bocsánatot!
- Nem.
249
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Nézd meg a fiamat!
250
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Annyit se tudsz mondani, hogy sajnálod?
251
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Sajnálom.
252
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Sajnálom, hogy az arca bal fele
nem úgy néz ki, mint a jobb fele.
253
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
A faszfejek
beszédet mondtak a temetésén.
254
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe!
255
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Ha meg akarod menteni a várost
és megbosszulni Grayt, jó, hajtson ez!
256
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
A rossz embereknek kapják meg,
ami nekik jár. Nincs kegyelem.
257
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley!
258
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Értettem.
259
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Mit mondott?
260
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Azt, hogy tíz órakor akart vacsorázni,
de helyette hatkor vacsorázott.
261
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
És ez mit jelent?
262
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Tíz-hatos katonai rendőrségi kód.
"Küldjetek civil zsarukat!"
263
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Vagyis talált valami fontosat,
de csak biztonságos vonalon mondja el.
264
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
És azzal kekeckedik,
hogy most már civil vagyok.
265
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Húzogatja az oroszlán bajszát.
266
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Nem tűnhetek el csak úgy
egy-két napra Memphisbe.
267
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale gyanakodna.
- Egyébként sem kéne jönnie.
268
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley nem szereti az idegeneket.
269
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Ha nem mondta hol van,
hogyan találod meg?
270
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Nem lesz nehéz.
271
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Neagley kerüli a turistalátványosságokat.
272
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Így a Beale Street környékét kizárhatjuk.
273
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
Plusz az egyetem környékét.
274
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Az egyetemistáknál
idősebb emberek kitűnnek.
275
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley csóróként nőtt fel,
ezért spórolós.
276
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Biztosan nem
ötcsillagos helyen száll meg.
277
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Egy rendes, de olcsó hotelt választ.
278
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Olyat, ami a belvárosban van,
közel a tömegközlekedéshez.
279
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Olyan hely közelében,
ahol olcsón lehet enni,
280
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
de nem étteremlánc része.
281
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Köszönöm.
282
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Mizu, nagyfiú?
283
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
284
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Tudtam, hogy megtalállak.
285
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Csak szeretnéd! Én találtalak meg téged.
286
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Tíz évet húztunk le együtt
a nyomozóegységnél.
287
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
Tudom, hogyan gondolkodsz.
288
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Gondoltam, a belvárosba jössz,
kerülöd a turistákat,
289
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
keresel egy átlagos hotelt
közel a tömegközlekedéshez
290
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
és egy normális étteremhez.
291
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
És tudom,
hogy a reggeli járaton nem adnak enni,
292
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
szóval Babszem Jankó egyenesen
a kantin felé veszi az irányt.
293
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Tudtad, hogy egy bisztróba jövök,
mert anyám francia.
294
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Ennek a legnagyobb a cégére.
295
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Nem vagy annyira bonyolult.
És megkívántam a csokis gabonapelyhet.
296
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Szóval nem
az utca túloldalán szálltál meg?
297
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Ugyan! A Four Seasonsben vagyok.
298
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Most már a privát szektorban nyomulok,
és vannak pontjaim.
299
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Oké.
300
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Menjünk! Majd beavatlak.
- De még nem ettem.
301
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Vettem francia fánkot. Menet közben eszel.
302
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Eléggé nyílt a terep.
303
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Kiszúrjuk,
ha valakinél parabolamikrofon van.
304
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Szabadon beszélhetünk.
- Jól van.
305
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Kell egy nő az életedbe.
306
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Az ügyre gondoltál?
307
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
A J.W. a listán
a környezetvédelmi hivatal nyomozója.
308
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- Úgy hívják, hogy Jimmy Dupree Wilks.
- Hívták.
309
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Lelőtték az otthonában.
Halott szövetségi nyomozó.
310
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
És beszállt az FBI?
311
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Balul sikerült betörésnek könyvelték el.
312
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
És szerinted tévednek.
313
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
A gyilkos fegyver kis kaliberű volt,
kilenc mm-es, szubszonikus.
314
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
A betörők nem használnak hangtompítót.
A legtöbbnek fegyvere sincs.
315
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
És el is lopnak ezt-azt.
316
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- De semmit nem vittek el.
- Ahogy mondod.
317
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Egy újabb különös részlet.
318
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
A testet úgy verték, mintha piñata volna.
Post mortem.
319
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Ami elég ritka.
320
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Gyakrabban megesik, mint gondolnád.
321
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Vagyis?
322
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
A bátyámmal is ezt tették.
323
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Bassza meg!
324
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Egy rahedli embert ki fogsz nyírni, ugye?
325
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Már el is kezdtem.
326
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Jobb, ha tudod, nem csak nekem
tűnt fel, hogy valami nem stimmel.
327
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Egy memphisi zsaru,
Aucoin kapta a Wilks-ügyet,
328
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
ő dolgozott rajta, mielőtt az FBI átvette.
329
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
A jelentése szerint
ő is gyanított valamit.
330
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
És felkerested Aucoint.
331
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Azt mondta, öt éve várja,
hogy valaki keresse az ügyben.
332
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Összehoz minket egy informátorral,
333
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
egy piti bérgyilkossal, aki talán tudja,
kit béreltek fel Wilks megölésére.
334
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
A környezetvédelmi nyomozók
nem gyakori célpontok.
335
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Vajon hol szaglászott?
- Rákerestettem a nyilvántartásban.
336
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Toxikus szennyezést
vizsgált a Mississippiben.
337
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
És a forrás?
338
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Wilks jelentésének első két fejezete
a szennyezés mértékét taglalja,
339
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
a harmadik fejezet pedig,
ami a forrással foglalkozik, eltűnt.
340
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Hadd találjam ki!
Az ügynökség nem találja.
341
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Eltűnt, mint a kámfor.
Mintha soha meg se írták volna.
342
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
De úgy tűnik, a szennyezés az arkansas-i
Chesterben volt a legerősebb.
343
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Akkor oda megyünk.
344
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher!
345
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Ezek eltüntették
egy szövetségi ügynökség aktáit.
346
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Nem egy szakaszvezetőt keresel,
aki behúzott az őrmesterének.
347
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Ezeknek komoly kapcsolataik vannak,
és hidegvérű gyilkosok.
348
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Ha bármi történne veled,
349
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
mintha két barátot veszítenék,
tudod, mert olyan nagy vagy.
350
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Hadd kérdezzek valamit!
351
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Ha az, akire gyanakszom, több takarmányt
rendel, mint amennyire szüksége van,
352
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
te látnál bármilyen összefüggést
e között és az ügy között?
353
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Kapásból nem.
354
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
De azért ez rohadt sok takarmány.
355
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Ezért bírlak téged, Neagley.
356
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Miért vagy ilyen nagy?
357
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genetika.
358
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Francia fánkot?
359
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Nem, nem fogsz elkapni, azt már nem!
360
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Ne! A fenébe!
361
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe!
- Nem zavarok?
362
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Dehogy, épp most végeztem
pár orvosi vizsgálattal,
363
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
mit tehetek érted?
364
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Nehogy azt mondd, hogy van még egy.
- Talán.
365
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
A "nem" jobb lett volna.
366
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Emlékszem, amikor Gray meghalt,
367
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
a temetkezési vállalkozó azt mondta,
el kellett tüntetnie egy vágást,
368
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
mert Gray elesett,
amikor megpróbált a székre állni, hogy...
369
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- Tudod, a kötélhez.
- Volt egy komoly zúzódása.
370
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Úgy tűnt, beverte a fejét
egy szék sarkába, vagy ilyesmi.
371
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Elő tudod keresni nekem?
- Persze, igen.
372
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Itt is van.
373
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Talán segíthetek a keresésben.
- Nem, köszönöm. Megoldom.
374
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Oké.
375
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Elképzelhető,
hogy nem ő verte be a fejét,
376
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
hanem valami úgy verte be?
377
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Úgy érted, hogy lesújtottak rá?
- Igen. Pontosan így értettem.
378
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Gondolom.
379
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
Az így kapott seb
ránézésre ugyanúgy nézne ki,
380
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
de ebből a szempontból
nem néztem a sérülést.
381
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- És ránéznél most?
- Aha.
382
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Ráközelíthetek,
és meglátjuk, mit találunk.
383
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Ott is van.
384
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Ez érdekes.
385
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Ha fokozzuk a kontrasztot egy bőrödémánál,
386
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
főleg egy fejsérülésnél,
ami nagyon erősen vérzik,
387
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
felfedezhetünk mikrosérüléseket,
388
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
amik gyakran megmutatják,
hogy milyen alakú tárgy okozta a sérülést.
389
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Szóval egy kicsit még ráközelítek.
390
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Kicsit mintha gyémánt formája lenne, ugye?
391
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Igen.
392
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Rohadtul úgy fest.
393
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
ISTEN HOZTA ARKANSAS-BAN
A TERMÉSZET ÁLLAMÁBAN
394
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
CSATOLJA BE A BIZTONSÁGI ÖVET!
395
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Feltehetnénk pár kérdést
a folyóval kapcsolatban?
396
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Nincs engedélyem, és nem fizetek bírságot.
397
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Nem az engedélyről van szó.
398
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Tényleg? Nem a kormánytól jöttek?
399
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Jó a megérzése, de minket nem érdekel,
hogy hol horgászik.
400
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Helyes.
401
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Ott egy üres olajos hordó,
ez egy disznóól.
402
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Az az olajos hordó tisztább, mint a folyó.
403
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Ezért vagyunk itt.
404
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Hogy kiderítsük,
mi történt a folyóval Chesterben.
405
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
A Clarron Vegyszergyár, az történt.
406
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Fentebb beleszartak a folyóba,
a szar leúszott,
407
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
és nekünk csak a szar maradt.
408
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Ki áll a Clarron mögött?
409
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Egy csomó öltönyös gazdag barom,
úgy kizsigerelték a várost, mint a sáskák.
410
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Foglalkoznak takarmánnyal?
Gyártják vagy adják-veszik?
411
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Clarron Vegyszergyárat mondtam,
nem Clarron Gabonagyárat.
412
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Most hová megy?
- Unom magukat.
413
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Még van pár kérdésem.
414
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Nem maga az első, aki a folyó
itteni szakaszáról kérdezősködik.
415
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Évekkel ezelőtt járt itt
a Környezetvédelmi Hivatal,
416
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
azt mondták, a fekvés miatt
itt ülepednek le a toxinok.
417
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Belepusztulnak a rákok és a harcsák.
418
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Azt mondta, majd kitisztítja,
419
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
mert így senkinek nem lesz értékes a víz.
420
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Tudja, hogy mit tett ez az ember?
- Semmit. Tudja, hogy miért?
421
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Nem.
- Mert megölték.
422
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Igen. Hát, a várost is.
423
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Ha a folyónak annyi, miért horgászik?
424
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Mégis mi mást csináljak errefelé?
425
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Szóval a Clarron Vegyszergyár
évekkel ezelőtt bezárt.
426
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
De nem csődölt be, csak úgy megszűnt.
427
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- De volt egy anyavállalat.
- A Kliner.
428
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Úgy tűnik, Kliner tönkretette Chestert,
és átköltözött Margrave-be.
429
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Nem Joe volt az első
szövetségi ügynök, akit megölt.
430
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Wilkst is megölette, mielőtt
fényt derített volna a szennyezésére.
431
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Csak nem tudom bizonyítani.
- Ki mondta?
432
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Írt Aucoin, hogy az informátora
készen áll a találkozásra.
433
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Ms. Conklin, azért jött,
hogy kirámolja az asztalát?
434
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
A kurva anyádat! Te kibaszott geciláda!
435
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Kinyírlak, baszd meg!
- Hé!
436
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Kinyírlak, a kurva anyádat!
437
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Csinálj valamit, Finlay!
- Szót se többet, csend!
438
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Te foglalkozz a polgármesterrel,
én intézem őt!
439
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Menjünk!
440
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Te rohadt faszfej! Halott vagy!
- Parancsoljon, főnök!
441
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Van saját zsebkendőm, te seggfej!
442
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Mi a franc baja van?
443
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Eddig csak gyanakodtak,
de most már tudják, hogy tud valamit!
444
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Tudom, hogy az a vén fasz
ölette meg Grayt.
445
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Teale már ki is adta
maga ellen a körözést.
446
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
És amint elkapták,
447
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
kiiktatják,
ahogyan Reachert is megpróbálták.
448
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
És maga se nem két és fél méter magas,
se nem 150 kiló, mint a barátunk.
449
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Elviszem a városból.
450
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Többé nem jöhet Margrave-be.
451
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, ő itt Aucoin.
452
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Ő a társam, Ribidoux.
453
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Nem, köszönöm.
- Nem szívesen ér máshoz.
454
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Akivel találkozunk,
az egy kisvárosi bérgyilkos,
455
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
tudja, hogy hol a helye a láncban.
456
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Nem nyír ki szövetségieket,
de beszél, ha megéri neki.
457
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Gondolja, most megéri?
458
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
Bejáratott informátor, aki meg akarja
őrizni a helyét a kondér mellett.
459
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Miért csináljuk ezt, haver?
460
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Az ügyet már lezárták.
Mindkettőnknek van családja. Felejtsük el!
461
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Nem lehet.
462
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Egy szövetségi ügynököt már megöltek
emiatt. Többet ér az életünk ennél.
463
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Ha a bátyám élete ért annyit,
akkor a maguké is.
464
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Haver, ez...
465
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Ne aggódjanak miatta!
466
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Csak ha felhúzzák valamivel.
Akkor már aggódhatnak miatta.
467
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Majd én bejelentkezem.
468
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Így ha bárki egy őrült fehér nőt keres
469
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
kemény jobbegyenessel,
nem tudják majd, hogy itt szállt meg.
470
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Meddig maradjak?
- Amíg ki nem találjuk, mi legyen magával.
471
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Nem állíthat félre!
- Magát állította félre.
472
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Kirúgtak, és maga
már nem a főnököm, emlékszik?
473
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Nem a főnökeként teszem ezt,
hanem a barátjaként.
474
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Most maradjon veszteg!
Öt perc múlva jövök.
475
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Mi a helyzet, Picard?
476
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Mielőtt mondok bármit is,
477
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
honnan tudom,
hogy nem származik ebből bajom?
478
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Ez nem egy hivatalos nyomozás.
479
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Ami a rendőrséget illeti,
mi itt sem voltunk.
480
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Ígérem, hogy nem szállunk magára.
- Igen? Na és ő?
481
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Én leszarom, kicsoda.
482
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Oké.
483
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Én vagyok az,
akit a rosszfiúk akkor hívnak,
484
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
ha problémájuk van egy másik rosszfiúval.
485
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Nem csinálok olyat, ami bekerül a hírekbe,
486
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
és kurvára nem baszok ki olyannal,
akinek jelvénye van, érthető?
487
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Szóval ha nem maga öl zsarukat, akkor ki?
488
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Valaki, aki nem idevalósi.
- Egy nevet.
489
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Nem tudom, a mamája hogy hívta,
490
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
de Viking néven fut.
491
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Ennyi?
492
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Mást nem tudok.
493
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Ha megvan a Viking,
akkor megvan a bérgyilkos.
494
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
És ha most megbocsátanak,
befizetek egy öltáncra.
495
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
Mert egy normális csaj se jön ide,
ha itt ez a két zsaru, a bige,
496
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
meg egy bepöccent óriás. Hali!
497
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Gyere!
- Ne!
498
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Hé!
- Azt mondtam, ne!
499
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Ha egy nő azt mondja, hogy ne érjen hozzá,
500
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
akkor ne érjen hozzá!
501
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Kiérdemelte.
502
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Most már mehetünk.
503
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Szép rúgás volt.
504
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Jobban csináltam,
mint az, akitől tanultam.
505
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Igen?
506
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, híreim vannak.
507
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe bokszzsáknak használta Teale fejét.
508
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Helyes.
509
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Nem helyes.
Két lábon járó céltábla lett belőle.
510
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Máris hívtak, hogy Teale letartóztatási
parancsot akar kiadni Roscoe ellen.
511
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Stevensonban se bízhatunk.
512
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Azt mondtam,
hogy Roscoe kiakadt, mert kirúgták,
513
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
kipattant a kocsimból, és elhúzott.
514
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Itt vagyok.
515
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Sajnálom, csak...
516
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Eldurrant az agyam.
- Tudod, nem kérünk bocsánatot.
517
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- El kell tűnnöd a városból.
- Megtörtént.
518
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Egy motelben vagyok,
de van jobb lehetőség is.
519
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Most hívott Picard,
hogy elveszíti a munkáját,
520
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
ha nem talál valaki mást,
aki vigyázzon Charlie-ra és a gyerekekre,
521
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- szóval odamegyek.
- És a Tweed Tornádó?
522
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Szerintem ideje kicsit mélyebbre ásnunk.
523
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Gray aktáiban nem volt meg minden,
ami kellene, ugye?
524
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Tudja, hogy akkor
kinek az aktái kellenek? Klineréi.
525
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Munkaidő után elmegyek a forráshoz,
526
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
hátha találok valami bizonyítékot.
527
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Nincsenek biztonsági kamerák, emlékszik?
528
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
A cserkészfiú illegálisan kutakodik?
529
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Szükség törvényt bont.
530
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Ez amúgy se olyan,
mintha megölnék valakit.
531
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Idő kérdése.
532
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Ott mi a helyzet?
533
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Egy mesterlövészt keresünk,
aki megölt egy ügynököt,
534
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
aki Kliner után szimatolt.
535
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Csak idő kérdése, és elkapom.
536
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Figyelj csak!
537
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Ígérd meg, hogy nélkülem
nem kapod el Teale-t!
538
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Ha eljön az idő,
én lefogom, amíg te ütöd.
539
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Hát,
540
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
úgy tűnik, egy ideig nem látjuk egymást.
541
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Úgy tűnik.
542
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Viszlát, Reacher!
- Viszlát, Roscoe!
543
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Bírod a csajt.
544
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Miből jöttél rá, hogy Roscoe nő?
545
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Abból, ahogy a nevét mondtad.
546
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Normálisan mondtam a nevét.
547
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Normálisan mondtam.
- Na persze.
548
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Mondd el, hogyan mondtam!
549
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Az őrsön átnyálazzuk
az álnevek adatbázisát,
550
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
hátha felbukkan a Viking.
551
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Messzire elér a keze azoknak,
akik emögött állnak,
552
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
nem mehetünk be csak úgy.
553
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Tényleg nem.
- Mit csinálsz, haver?
554
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Várj, Ribidoux!
- Lője le, Aucoin!
555
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Tedd le a fegyvert!
- Muszáj lelőnie!
556
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Megkínozzák a családom.
- Elő a fegyvert, és lőjön!
557
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Vegye elő a fegyverét, és lőjön!
- Nem kell ezt tenned!
558
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Lője le!
- Nem kell ezt tenned!
559
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Nagyon sajnálom.
- Ne! Várj!
560
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Sajnálom.
561
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Nagyon sajnálom.
562
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Bemegyünk az erdőbe,
563
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
kinyitom az ajtót, és gyorsan
lelövöm mindkettőjüket. Jól van.
564
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Ígérem, hogy tiszta és gyors halál lesz.
565
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Jézusom!
566
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Bassza meg!
567
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Hé!
568
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Szedjenek ki innen! Kérem, segítsenek!
569
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Ki fenyegette meg magát?
- Nem tudom.
570
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Kell a neve!
- Árulja el!
571
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Nem tudom, akcentussal beszéltek,
csak ennyit tudok! Kérem!
572
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Kérem, engedjenek ki!
573
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Kérem!
574
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
A barátommal kimászunk innen.
575
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Megpróbálhatjuk magát is kijuttatni,
576
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
de akkor börtönbe kerül,
és odabent fogják megölni.
577
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Megölik a családját is, és maga
tudni fogja, hogy mit tettek velük.
578
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
A maga döntése.
579
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
580
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
az Úr van teveled, áldott vagy...
581
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Vegyél egy nagy levegőt!
582
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal!
583
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal!
584
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Próbáld fel ezt!
585
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Hogyan tovább?
586
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Ha Kliner akart megöletni a zsaruval,
esélyes, hogy a Vikinget is ő bérelte fel.
587
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay ma este betör Kliner irodájába.
588
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Talán ezzel
kiugrasztja a nyulat a bokorból.
589
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Én visszamegyek Margrave-be.
590
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Na ne bassz!
591
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Nem erre vállalkoztál,
amikor azt mondtad, segítesz.
592
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Tégy egy szívességet, lépj le!
593
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Miután megölték a bátyádat,
és nálunk is bepróbálkoztak? Ja.
594
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Ez nem kérés volt.
595
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Te pedig már nem vagy a felettesem.
596
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Visszamegyek Memphisbe,
hátha találok valamit a Vikingről.
597
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Hívlak, ha van valami.
598
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Vigyázz magadra, főnök!
- Te is.
599
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Szóval nem maga
mozgatta a szálakat, Kliner?
600
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
A feliratot fordította: Vécsey Ádám