1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 A Szövetségi Légügyi Hatóság még nyomoz, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 de kiemelik, hogy jelen állás szerint minden jel géphibára utal. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 A költségvetési megszorítások véget vetnek 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 a dél-keleti part mentén a parti őrség fokozott jelenlétének. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 A döntést kritizálók szerint az elmúlt egy évben több százszor 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 foglaltak le különféle csempészárukat. 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Nem kellett volna csak úgy otthagynunk a holttestét. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Hívtuk a 911-et. - Akkor is... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Nem maradhattunk ott. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 A margrave-i kapitányság sáros. És ha az atlantai vagy a georgiai zsarukat is 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 megkente Kliner? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Molly Beth halálának csak akkor lesz értelme, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 ha elkapjuk a gyilkosát. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Ami nem fog menni, ha agyonlőnek, 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 vagy börtönben rohadunk, mert ránk kenik a gyilkosságot. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Húzódjon félre! 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Mi a francot csinálunk? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Hosszú sztori. Mindjárt jövünk. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Semmi baj. Mit tett veled? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Vágja a nyakát a nyakörv. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Elég legyen ebből! 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Mit csinál? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 A kutya senkivel nem tett semmi rosszat. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Nem érdemel ilyet. - Mondtam, hogy ne jöjjenek a birtokomra! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Komolyan? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Nézzük, magának hogy tetszik! 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Gyere, pajti! - Gyere! 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Jól van, most mi lesz? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Elvisszük egy menhelyre, ahol nem altatnak, aztán vigyenek Hubble-hoz! 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Miért is? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Szétlőtték az előző kocsimat. Kell egy új. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Oké, találkozunk a kapitányság parkolójában. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Jól vagy? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Nem lett volna szabad belekevernem Molly Betht. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Megteszi. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Miért vesz a gazdád neked és a haverjaidnak ennyi kaját? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Sokat segítettél. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}RINGYÓ 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Basszus! 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Szóval telepakoltam azt a szart mindenféle petárdával és tűzijátékkal. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 Meg palackrakétával. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson meggyújtotta, és rohantunk. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 A postaláda felrobbant, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 mindenfelé égő papír és fémdarabkák. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Hat hónappal később a benzinkúton vagyunk, 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 és Slatteryt letartóztatják a parkolóban. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Nem ment el esküdtnek, amikor behívták. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 A kibaszott postaládában volt a levél. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 És mindezt azért, mert megbuktatott irodalomból. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Nézzétek! A háborús bűnös. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Ha éhes, veszek magának kaját. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Én segítek a hajléktalanokon. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Erről a fickóról meséltem neked. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Van valami közös magukban Emmitt-tel. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Mindketten fociztak az egyetemen. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 A jó öreg Emmitt három évig volt kezdő a Georgia State-ben. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 A nyilvántartás szerint maga csak egyszer játszott a seregben. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Mi történt, ember? Nem bírta? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Kirúgtak a csapatból. - Miért? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Mert túl erőszakos voltam. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Megzavart ebéd közben. - Hadd kérdezzek valamit! 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Miféle ember vagy te? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Hülye vagy? Vagy megkeseredett? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Vagy egy bizonytalan, elkényeztetett gazdag kölyök, apuci pénze mögé bújva? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Nem költői kérdés volt. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Tényleg tudni akarom, miféle ember élvezi, ha egy feleakkora nőt ijesztget. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Egy olyan nőt, akit amúgy nem lehet megijeszteni. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Azt hiszem, tudom, miféle kölyök vagy te. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Aki tud dolgokat. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Tudtad, hogy a nyomodba eredek, ha meglátom, mit tettél Roscoe-val. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Tudtad, hogy meglátom odakint a kocsidat. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Egy munkáskocsit, aminek a platóján legfeljebb csak söröshordó volt. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 És tudtad, hogy idejövök majd, és balhézok, 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 ami jó eséllyel bajba sodor engem. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 De tudod, mit nem tudsz? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Mit? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Hogy milyen érzés, amikor megütlek. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Mert ha tudnád, hozzá se nyúltál volna ahhoz a festékes dobozhoz. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Oké. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Akkor hadd mondjak valamit Roscoe Conklinról! 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Az a kis faszmágnes... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Dobd el! - Soha nem bírtalak, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - és be is bizonyíthatom. - Dobd el a kést, KJ, vagy ólmot is kapsz! 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Tedd le, fiam! 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Ennek nincs vége. - Bármikor táncolok veled. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Amióta itt van ez az ember, mindenhol csak erőszakot látok. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 És még a fiamat is megtámadja? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Ennyi volt. Vigyék innen! - Úgy tudom, nem maga a főnököm. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Finlay százados, maga városi gyerek, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 ezért talán még nem hallotta ezt a szólást, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 de ha az árnyékszék alatt ás kutat, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 nem fog vizet találni. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Szóval fejezze be ezt a marhaságot, mielőtt valaki megsérül. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Én láttam az egészet. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 A srácok elvoltak magukban, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 aztán bejött ez a pasas, és elkezdett rombolni. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Köszönöm, Earl, hogy derék margrave-i polgár vagy. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Nyomozó? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, vigye ki Reachert! 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Találkozunk még, Junior! 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth azért halt meg, mert egy Reachert szeretett. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Igen. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Teale az. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Teale rendőrfőnök úr! 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Igen. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Ezt nem tudtam. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Biztosan elnéztem. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Tessék? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Nem, csak összekevertem a jelentést valami mással. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - A kurva anyádat, baszódj meg! - Nyugi! Mi történt? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale kirúgott! - Miért? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Amikor megjött a jelentés Joe kocsijáról, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 azt mondtam, hogy a rendszám egy volt elítélté. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale megnézte a jelentést, és látta, hogy nem is volt rendszámtábla. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Azt mondta, hogy egy rendőrfőnök gyilkosa után nyomozunk, 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 és nem tűri a trehány munkát, aztán kirúgott. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Nem sokat voltatok bent a kapitányságon. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Ezért megnézi az aktákat, hogy ellenőrizze a munkátokat. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Kezd gyanakodni. - Majd én beszélek vele. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Nem adom oda a fegyveremet. - Nem is kérném el, 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - csak hadd beszéljek a főnökkel, oké? - Ez faszság. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 És vele mi lesz? Megy vissza a börtönbe? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner nem tett feljelentést. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Mert nem akar bíróságra menni. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Egy perben iratokat kérhetnénk ki, hogy KJ jellemét firtassuk. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 A Kliner vezetett munkakönyvét, a könyvelést is. 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 És ezt nem akarják. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Akkor most mi lesz? Én még nem végeztem. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Visszatérünk Joe listájához. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Ő abból dolgozott, és nekünk is ezt kéne tennünk. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 A professzorok még külföldön vannak, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 és Neagley most jár utána a memphisi nyomnak. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - A garázsban nem volt semmi. - Akkor maradnak Gray aktái. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Ő semmit nem hagyott hátra. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Valójában de. Aktákat nem hagyott rád, de egy Desert Eagle-t igen. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Egy évvel azelőtt, hogy meghalt. - Pontosan. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Az öngyilkosjelöltek előtte osztogatják 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 a cuccaikat, nem egy évvel korábban. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Szeretném látni a dobozát. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Vigyázz rá! Sokat jelent nekem. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Üres. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Baszki! - Vigyázzon a szájára! 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Maradt a házában egy szekrény vagy széf a halála után? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Nem. Semmi. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Bármilyen másik hely, ahová fontos cuccokat tehetett? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Gray egyedül a kapitányságon és a házában időzött. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Ez nem teljesen pontos. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Az alabamai motelben azt mondtad, 149 00:13:22,971 --> 00:13:25,765 hogy Gray hetente egyszer levágatta a haját. 150 00:13:25,765 --> 00:13:29,227 Ha valakinek alig van haja, miért megy hetente fodrászhoz? 151 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray azt mondta, hogy csakis neked adhatom oda. 152 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Azt is mondta, hogy ha bármikor eljössz érte, 153 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 mondjam meg, hogy büszke volt rád, kislány. 154 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Százszorszépet kaptam tőle. 155 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Az árverési számlák szerint 156 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Klinernek 116 marhája van, és mindet egyszerre vette. 157 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Na, már megint a tehenek. 158 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Elég furcsa szám. Ki vesz 116 marhát? 159 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Ha sokat, akkor 20-at, 50-et, 100-at. - Mire akar kilyukadni? 160 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Nem tudom. Csak... 161 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Ez... Ez rohadtul sok takarmány. 162 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Tényleg sok volt. 163 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Akkor ezt mondd meg! 164 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Mikor lesz egy családi gazdaságból nagygazdaság? 165 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Mekkorának kell lennie? 166 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Ez nem nyom. - A kedvemért! 167 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Nem tudom. 168 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Emlékszem, amikor a nagybátyámnak összejött 120 marhája, 169 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 be kellett jelentenie az államnak. Miért? 170 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Szóval Kliner megállt 116-nál. 171 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Pont a határ alatt, hogy az állami ellenőrök ne nézzenek utána. 172 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - Ne szimatoljanak nála. - Vagyis? 173 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Vannak tehenei, és van egy csordája, ami nem túl nagy. Maradjunk ennyiben! 174 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Tudod, mi volt nagy? - Ha a takarmányra gondolsz, 175 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 magam vágom le a golyóidat. 176 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Paradicsom és majonéz. 177 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Gondoltam, jól jön egy kis elemózsia. 178 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Köszönöm, uram. - Köszönöm. 179 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Nincs esetleg más étele, mondjuk gyümölcs vagy saláta? 180 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Ott van maga előtt a majonézes paradicsomsaláta 181 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 két szelet kenyér között. 182 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Köszönöm. 183 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Nem vicceltél Gray munkájának a minőségét illetően. 184 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Nagyon aprólékos. 185 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 A Kliner-aktához átnézte az összes adóbevallást. 186 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Majdnem mint egy törvényszéki könyvszakértő. 187 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Ömlik kifelé a pénz, de ez nincs összhangban a bevétellel. 188 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Hogyan képes ennyi adományt összeszedni, 189 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 ha egyedül helyi vállalkozásokat és közösségeket támogat 190 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - egy georgiai kisvárosban? - Sehogy. 191 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Nincs szüksége adományra, ha magának nyomtathat készpénzt. 192 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Megvásárolta mindenki hallgatását. Ez a biztosítéka. 193 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Ha a margrave-i polgárok látnák, hogy valami nem stimmel Klinerrel, 194 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 ha esküdtnek kellene menniük, vagy bárki kikérdezné őket, 195 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner rég megvásárolta a hűségüket a Kliner Alappal. 196 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Szóval Margrave és a lakói Kliner zsebében vannak. Ez az ember mozgatja a szálakat. 197 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Ezek az akták jók arra, hogy bepereljük? - Nem. 198 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Az adóbevallások csak a jéghegy csúcsa. 199 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Csak számok, amik csak jelképezik a tetteket. 200 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 Ebben az esetben látszólag törvényes jótékony adományokat. 201 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Kell közvetlen bizonyíték is, az viszont nincs. 202 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Annyi hely közül miért port Margrave-ben? 203 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Az ország tele van haldokló városokkal. 204 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Megmutatom, miért. 205 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Most mit csinál? 206 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave tökéletes hely az elosztásra. 207 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 A régi állami útvonalak hálózata éppen itt halad át. 208 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Kliner kamionjai az utak többségében elkerülhetik a szövetségi autópályákat, 209 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 vagyis a forgalmasabb utakat figyelő zsaruk látókörén kívül maradnak. 210 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Egy jól bejáratott és jól kigondolt akciót kell megvédenie. 211 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Oké. Ezt értem. 212 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 De miért kezdte el hirtelen felperzselni a világot? 213 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 A titkos szolgálat egy ügynöke nyomozni kezdett utána, 214 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 és ő kiiktatta a fenyegetést. 215 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 De aztán megölet egy rendőrfőnököt, meg akar öletni egy másik zsarut, 216 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 és még az ügynök civil öccsének is az életére tör? 217 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Alaposan túlreagálja, nem? 218 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 A parti őrség blokádja. Napok óta csak erről szólnak a hírek. 219 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Egy évig nem jött hamis pénz az Államokba. 220 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 A tengerentúlon rengeteg hamis pénz gyűlt össze, 221 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 ezért félő, hogy bárkit elkaphatnak. 222 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 És Kliner vevői kezdenek kifogyni. 223 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 A vevői várják a bankókat, ő meg nem tud szállítani, 224 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 és a jómadarak csúnyán reagálják le a csalódottságukat. 225 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Maga mihez kezdene ezzel? 226 00:18:18,641 --> 00:18:22,603 Valaki venni akar valamit, ami veszélyes és nagyon drága. 227 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}De nincs rá pénze, ezért saját pénzt nyomtat. 228 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Vagy destabilizálná az USA gazdaságát, vagy egy másik dolláralapú országot, 229 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 például Panamát, ahol a világban mozgó áruk 230 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 jelentős százaléka halad át éves szinten. 231 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Nem érdekel, miért csinálják. 232 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Ezt azután is kitalálhatjuk, hogy végzünk Joe gyilkosaival. 233 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray nem öngyilkos lett. Megölték a rohadékok. 234 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Majd én beszélek vele. 235 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Én ezt nem csinálom. Nem megyek el. 236 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Mindketten megteszitek, 237 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 előveszitek a legjobb éneteket, és szépen odamentek. 238 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Ebbe nincs beleszólásotok. 239 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Most maradj veszteg, nehogy Grace levágja a füledet! 240 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Kész van. Mit gondolsz? 241 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Uram, asszonyom! 242 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe! 243 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Nagyon sajnálom a történteket. Nincs mentségem arra, amit tettem. 244 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Remélem, meg tudnak bocsátani, és megértem, ha mégsem. 245 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Te jössz, Reacher. 246 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Nem. 247 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Amióta megérkeztünk, állandóan civódtok Curtisszel. 248 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Kérj bocsánatot! - Nem. 249 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Nézd meg a fiamat! 250 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Annyit se tudsz mondani, hogy sajnálod? 251 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Sajnálom. 252 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Sajnálom, hogy az arca bal fele nem úgy néz ki, mint a jobb fele. 253 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 A faszfejek beszédet mondtak a temetésén. 254 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe! 255 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Ha meg akarod menteni a várost és megbosszulni Grayt, jó, hajtson ez! 256 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 A rossz embereknek kapják meg, ami nekik jár. Nincs kegyelem. 257 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley! 258 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Értettem. 259 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Mit mondott? 260 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Azt, hogy tíz órakor akart vacsorázni, de helyette hatkor vacsorázott. 261 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 És ez mit jelent? 262 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Tíz-hatos katonai rendőrségi kód. "Küldjetek civil zsarukat!" 263 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Vagyis talált valami fontosat, de csak biztonságos vonalon mondja el. 264 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 És azzal kekeckedik, hogy most már civil vagyok. 265 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Húzogatja az oroszlán bajszát. 266 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Nem tűnhetek el csak úgy egy-két napra Memphisbe. 267 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale gyanakodna. - Egyébként sem kéne jönnie. 268 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley nem szereti az idegeneket. 269 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Ha nem mondta hol van, hogyan találod meg? 270 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Nem lesz nehéz. 271 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Neagley kerüli a turistalátványosságokat. 272 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Így a Beale Street környékét kizárhatjuk. 273 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 Plusz az egyetem környékét. 274 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Az egyetemistáknál idősebb emberek kitűnnek. 275 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley csóróként nőtt fel, ezért spórolós. 276 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Biztosan nem ötcsillagos helyen száll meg. 277 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Egy rendes, de olcsó hotelt választ. 278 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Olyat, ami a belvárosban van, közel a tömegközlekedéshez. 279 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Olyan hely közelében, ahol olcsón lehet enni, 280 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 de nem étteremlánc része. 281 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Köszönöm. 282 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Mizu, nagyfiú? 283 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 284 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Tudtam, hogy megtalállak. 285 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Csak szeretnéd! Én találtalak meg téged. 286 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Tíz évet húztunk le együtt a nyomozóegységnél. 287 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 Tudom, hogyan gondolkodsz. 288 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Gondoltam, a belvárosba jössz, kerülöd a turistákat, 289 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 keresel egy átlagos hotelt közel a tömegközlekedéshez 290 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 és egy normális étteremhez. 291 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 És tudom, hogy a reggeli járaton nem adnak enni, 292 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 szóval Babszem Jankó egyenesen a kantin felé veszi az irányt. 293 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Tudtad, hogy egy bisztróba jövök, mert anyám francia. 294 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Ennek a legnagyobb a cégére. 295 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Nem vagy annyira bonyolult. És megkívántam a csokis gabonapelyhet. 296 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Szóval nem az utca túloldalán szálltál meg? 297 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Ugyan! A Four Seasonsben vagyok. 298 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Most már a privát szektorban nyomulok, és vannak pontjaim. 299 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Oké. 300 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Menjünk! Majd beavatlak. - De még nem ettem. 301 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Vettem francia fánkot. Menet közben eszel. 302 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Eléggé nyílt a terep. 303 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Kiszúrjuk, ha valakinél parabolamikrofon van. 304 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Szabadon beszélhetünk. - Jól van. 305 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Kell egy nő az életedbe. 306 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Az ügyre gondoltál? 307 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 A J.W. a listán a környezetvédelmi hivatal nyomozója. 308 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - Úgy hívják, hogy Jimmy Dupree Wilks. - Hívták. 309 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Lelőtték az otthonában. Halott szövetségi nyomozó. 310 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 És beszállt az FBI? 311 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Balul sikerült betörésnek könyvelték el. 312 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 És szerinted tévednek. 313 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 A gyilkos fegyver kis kaliberű volt, kilenc mm-es, szubszonikus. 314 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 A betörők nem használnak hangtompítót. A legtöbbnek fegyvere sincs. 315 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 És el is lopnak ezt-azt. 316 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - De semmit nem vittek el. - Ahogy mondod. 317 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Egy újabb különös részlet. 318 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 A testet úgy verték, mintha piñata volna. Post mortem. 319 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Ami elég ritka. 320 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Gyakrabban megesik, mint gondolnád. 321 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Vagyis? 322 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 A bátyámmal is ezt tették. 323 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Bassza meg! 324 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Egy rahedli embert ki fogsz nyírni, ugye? 325 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Már el is kezdtem. 326 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Jobb, ha tudod, nem csak nekem tűnt fel, hogy valami nem stimmel. 327 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Egy memphisi zsaru, Aucoin kapta a Wilks-ügyet, 328 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 ő dolgozott rajta, mielőtt az FBI átvette. 329 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 A jelentése szerint ő is gyanított valamit. 330 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 És felkerested Aucoint. 331 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Azt mondta, öt éve várja, hogy valaki keresse az ügyben. 332 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Összehoz minket egy informátorral, 333 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 egy piti bérgyilkossal, aki talán tudja, kit béreltek fel Wilks megölésére. 334 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 A környezetvédelmi nyomozók nem gyakori célpontok. 335 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Vajon hol szaglászott? - Rákerestettem a nyilvántartásban. 336 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Toxikus szennyezést vizsgált a Mississippiben. 337 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 És a forrás? 338 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Wilks jelentésének első két fejezete a szennyezés mértékét taglalja, 339 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 a harmadik fejezet pedig, ami a forrással foglalkozik, eltűnt. 340 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Hadd találjam ki! Az ügynökség nem találja. 341 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Eltűnt, mint a kámfor. Mintha soha meg se írták volna. 342 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 De úgy tűnik, a szennyezés az arkansas-i Chesterben volt a legerősebb. 343 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Akkor oda megyünk. 344 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher! 345 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Ezek eltüntették egy szövetségi ügynökség aktáit. 346 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Nem egy szakaszvezetőt keresel, aki behúzott az őrmesterének. 347 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Ezeknek komoly kapcsolataik vannak, és hidegvérű gyilkosok. 348 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Ha bármi történne veled, 349 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 mintha két barátot veszítenék, tudod, mert olyan nagy vagy. 350 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Hadd kérdezzek valamit! 351 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Ha az, akire gyanakszom, több takarmányt rendel, mint amennyire szüksége van, 352 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 te látnál bármilyen összefüggést e között és az ügy között? 353 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Kapásból nem. 354 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 De azért ez rohadt sok takarmány. 355 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Ezért bírlak téged, Neagley. 356 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Miért vagy ilyen nagy? 357 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genetika. 358 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Francia fánkot? 359 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Nem, nem fogsz elkapni, azt már nem! 360 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Ne! A fenébe! 361 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe! - Nem zavarok? 362 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Dehogy, épp most végeztem pár orvosi vizsgálattal, 363 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 mit tehetek érted? 364 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Nehogy azt mondd, hogy van még egy. - Talán. 365 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 A "nem" jobb lett volna. 366 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Emlékszem, amikor Gray meghalt, 367 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 a temetkezési vállalkozó azt mondta, el kellett tüntetnie egy vágást, 368 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 mert Gray elesett, amikor megpróbált a székre állni, hogy... 369 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - Tudod, a kötélhez. - Volt egy komoly zúzódása. 370 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Úgy tűnt, beverte a fejét egy szék sarkába, vagy ilyesmi. 371 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Elő tudod keresni nekem? - Persze, igen. 372 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Itt is van. 373 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Talán segíthetek a keresésben. - Nem, köszönöm. Megoldom. 374 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Oké. 375 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Elképzelhető, hogy nem ő verte be a fejét, 376 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 hanem valami úgy verte be? 377 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Úgy érted, hogy lesújtottak rá? - Igen. Pontosan így értettem. 378 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Gondolom. 379 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 Az így kapott seb ránézésre ugyanúgy nézne ki, 380 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 de ebből a szempontból nem néztem a sérülést. 381 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - És ránéznél most? - Aha. 382 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Ráközelíthetek, és meglátjuk, mit találunk. 383 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Ott is van. 384 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Ez érdekes. 385 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Ha fokozzuk a kontrasztot egy bőrödémánál, 386 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 főleg egy fejsérülésnél, ami nagyon erősen vérzik, 387 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 felfedezhetünk mikrosérüléseket, 388 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 amik gyakran megmutatják, hogy milyen alakú tárgy okozta a sérülést. 389 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Szóval egy kicsit még ráközelítek. 390 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Kicsit mintha gyémánt formája lenne, ugye? 391 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Igen. 392 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Rohadtul úgy fest. 393 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 ISTEN HOZTA ARKANSAS-BAN A TERMÉSZET ÁLLAMÁBAN 394 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 CSATOLJA BE A BIZTONSÁGI ÖVET! 395 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Feltehetnénk pár kérdést a folyóval kapcsolatban? 396 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Nincs engedélyem, és nem fizetek bírságot. 397 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Nem az engedélyről van szó. 398 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Tényleg? Nem a kormánytól jöttek? 399 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Jó a megérzése, de minket nem érdekel, hogy hol horgászik. 400 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Helyes. 401 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Ott egy üres olajos hordó, ez egy disznóól. 402 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Az az olajos hordó tisztább, mint a folyó. 403 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Ezért vagyunk itt. 404 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Hogy kiderítsük, mi történt a folyóval Chesterben. 405 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 A Clarron Vegyszergyár, az történt. 406 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Fentebb beleszartak a folyóba, a szar leúszott, 407 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 és nekünk csak a szar maradt. 408 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Ki áll a Clarron mögött? 409 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Egy csomó öltönyös gazdag barom, úgy kizsigerelték a várost, mint a sáskák. 410 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Foglalkoznak takarmánnyal? Gyártják vagy adják-veszik? 411 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Clarron Vegyszergyárat mondtam, nem Clarron Gabonagyárat. 412 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Most hová megy? - Unom magukat. 413 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Még van pár kérdésem. 414 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Nem maga az első, aki a folyó itteni szakaszáról kérdezősködik. 415 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Évekkel ezelőtt járt itt a Környezetvédelmi Hivatal, 416 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 azt mondták, a fekvés miatt itt ülepednek le a toxinok. 417 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Belepusztulnak a rákok és a harcsák. 418 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Azt mondta, majd kitisztítja, 419 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 mert így senkinek nem lesz értékes a víz. 420 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Tudja, hogy mit tett ez az ember? - Semmit. Tudja, hogy miért? 421 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Nem. - Mert megölték. 422 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Igen. Hát, a várost is. 423 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Ha a folyónak annyi, miért horgászik? 424 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Mégis mi mást csináljak errefelé? 425 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Szóval a Clarron Vegyszergyár évekkel ezelőtt bezárt. 426 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 De nem csődölt be, csak úgy megszűnt. 427 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - De volt egy anyavállalat. - A Kliner. 428 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Úgy tűnik, Kliner tönkretette Chestert, és átköltözött Margrave-be. 429 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Nem Joe volt az első szövetségi ügynök, akit megölt. 430 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Wilkst is megölette, mielőtt fényt derített volna a szennyezésére. 431 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Csak nem tudom bizonyítani. - Ki mondta? 432 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Írt Aucoin, hogy az informátora készen áll a találkozásra. 433 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Ms. Conklin, azért jött, hogy kirámolja az asztalát? 434 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 A kurva anyádat! Te kibaszott geciláda! 435 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Kinyírlak, baszd meg! - Hé! 436 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Kinyírlak, a kurva anyádat! 437 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Csinálj valamit, Finlay! - Szót se többet, csend! 438 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Te foglalkozz a polgármesterrel, én intézem őt! 439 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Menjünk! 440 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Te rohadt faszfej! Halott vagy! - Parancsoljon, főnök! 441 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Van saját zsebkendőm, te seggfej! 442 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Mi a franc baja van? 443 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Eddig csak gyanakodtak, de most már tudják, hogy tud valamit! 444 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Tudom, hogy az a vén fasz ölette meg Grayt. 445 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Teale már ki is adta maga ellen a körözést. 446 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 És amint elkapták, 447 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 kiiktatják, ahogyan Reachert is megpróbálták. 448 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 És maga se nem két és fél méter magas, se nem 150 kiló, mint a barátunk. 449 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Elviszem a városból. 450 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Többé nem jöhet Margrave-be. 451 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, ő itt Aucoin. 452 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Ő a társam, Ribidoux. 453 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Nem, köszönöm. - Nem szívesen ér máshoz. 454 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Akivel találkozunk, az egy kisvárosi bérgyilkos, 455 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 tudja, hogy hol a helye a láncban. 456 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Nem nyír ki szövetségieket, de beszél, ha megéri neki. 457 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Gondolja, most megéri? 458 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 Bejáratott informátor, aki meg akarja őrizni a helyét a kondér mellett. 459 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Miért csináljuk ezt, haver? 460 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Az ügyet már lezárták. Mindkettőnknek van családja. Felejtsük el! 461 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Nem lehet. 462 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Egy szövetségi ügynököt már megöltek emiatt. Többet ér az életünk ennél. 463 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Ha a bátyám élete ért annyit, akkor a maguké is. 464 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Haver, ez... 465 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Ne aggódjanak miatta! 466 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Csak ha felhúzzák valamivel. Akkor már aggódhatnak miatta. 467 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Majd én bejelentkezem. 468 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Így ha bárki egy őrült fehér nőt keres 469 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 kemény jobbegyenessel, nem tudják majd, hogy itt szállt meg. 470 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Meddig maradjak? - Amíg ki nem találjuk, mi legyen magával. 471 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Nem állíthat félre! - Magát állította félre. 472 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Kirúgtak, és maga már nem a főnököm, emlékszik? 473 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Nem a főnökeként teszem ezt, hanem a barátjaként. 474 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Most maradjon veszteg! Öt perc múlva jövök. 475 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Mi a helyzet, Picard? 476 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Mielőtt mondok bármit is, 477 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 honnan tudom, hogy nem származik ebből bajom? 478 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Ez nem egy hivatalos nyomozás. 479 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Ami a rendőrséget illeti, mi itt sem voltunk. 480 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Ígérem, hogy nem szállunk magára. - Igen? Na és ő? 481 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Én leszarom, kicsoda. 482 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Oké. 483 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Én vagyok az, akit a rosszfiúk akkor hívnak, 484 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 ha problémájuk van egy másik rosszfiúval. 485 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Nem csinálok olyat, ami bekerül a hírekbe, 486 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 és kurvára nem baszok ki olyannal, akinek jelvénye van, érthető? 487 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Szóval ha nem maga öl zsarukat, akkor ki? 488 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Valaki, aki nem idevalósi. - Egy nevet. 489 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Nem tudom, a mamája hogy hívta, 490 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 de Viking néven fut. 491 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Ennyi? 492 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Mást nem tudok. 493 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Ha megvan a Viking, akkor megvan a bérgyilkos. 494 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 És ha most megbocsátanak, befizetek egy öltáncra. 495 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 Mert egy normális csaj se jön ide, ha itt ez a két zsaru, a bige, 496 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 meg egy bepöccent óriás. Hali! 497 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Gyere! - Ne! 498 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Hé! - Azt mondtam, ne! 499 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Ha egy nő azt mondja, hogy ne érjen hozzá, 500 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 akkor ne érjen hozzá! 501 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Kiérdemelte. 502 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Most már mehetünk. 503 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Szép rúgás volt. 504 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Jobban csináltam, mint az, akitől tanultam. 505 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Igen? 506 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, híreim vannak. 507 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe bokszzsáknak használta Teale fejét. 508 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Helyes. 509 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Nem helyes. Két lábon járó céltábla lett belőle. 510 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Máris hívtak, hogy Teale letartóztatási parancsot akar kiadni Roscoe ellen. 511 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Stevensonban se bízhatunk. 512 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Azt mondtam, hogy Roscoe kiakadt, mert kirúgták, 513 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 kipattant a kocsimból, és elhúzott. 514 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Itt vagyok. 515 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Sajnálom, csak... 516 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Eldurrant az agyam. - Tudod, nem kérünk bocsánatot. 517 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - El kell tűnnöd a városból. - Megtörtént. 518 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Egy motelben vagyok, de van jobb lehetőség is. 519 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Most hívott Picard, hogy elveszíti a munkáját, 520 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 ha nem talál valaki mást, aki vigyázzon Charlie-ra és a gyerekekre, 521 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - szóval odamegyek. - És a Tweed Tornádó? 522 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Szerintem ideje kicsit mélyebbre ásnunk. 523 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Gray aktáiban nem volt meg minden, ami kellene, ugye? 524 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Tudja, hogy akkor kinek az aktái kellenek? Klineréi. 525 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Munkaidő után elmegyek a forráshoz, 526 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 hátha találok valami bizonyítékot. 527 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Nincsenek biztonsági kamerák, emlékszik? 528 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 A cserkészfiú illegálisan kutakodik? 529 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Szükség törvényt bont. 530 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Ez amúgy se olyan, mintha megölnék valakit. 531 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Idő kérdése. 532 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Ott mi a helyzet? 533 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Egy mesterlövészt keresünk, aki megölt egy ügynököt, 534 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 aki Kliner után szimatolt. 535 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Csak idő kérdése, és elkapom. 536 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Figyelj csak! 537 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Ígérd meg, hogy nélkülem nem kapod el Teale-t! 538 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Ha eljön az idő, én lefogom, amíg te ütöd. 539 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Hát, 540 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 úgy tűnik, egy ideig nem látjuk egymást. 541 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Úgy tűnik. 542 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Viszlát, Reacher! - Viszlát, Roscoe! 543 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Bírod a csajt. 544 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Miből jöttél rá, hogy Roscoe nő? 545 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Abból, ahogy a nevét mondtad. 546 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Normálisan mondtam a nevét. 547 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Normálisan mondtam. - Na persze. 548 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Mondd el, hogyan mondtam! 549 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Az őrsön átnyálazzuk az álnevek adatbázisát, 550 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 hátha felbukkan a Viking. 551 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Messzire elér a keze azoknak, akik emögött állnak, 552 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 nem mehetünk be csak úgy. 553 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Tényleg nem. - Mit csinálsz, haver? 554 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Várj, Ribidoux! - Lője le, Aucoin! 555 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Tedd le a fegyvert! - Muszáj lelőnie! 556 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Megkínozzák a családom. - Elő a fegyvert, és lőjön! 557 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Vegye elő a fegyverét, és lőjön! - Nem kell ezt tenned! 558 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Lője le! - Nem kell ezt tenned! 559 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Nagyon sajnálom. - Ne! Várj! 560 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Sajnálom. 561 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Nagyon sajnálom. 562 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Bemegyünk az erdőbe, 563 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 kinyitom az ajtót, és gyorsan lelövöm mindkettőjüket. Jól van. 564 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Ígérem, hogy tiszta és gyors halál lesz. 565 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Jézusom! 566 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Bassza meg! 567 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Hé! 568 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Szedjenek ki innen! Kérem, segítsenek! 569 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Ki fenyegette meg magát? - Nem tudom. 570 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Kell a neve! - Árulja el! 571 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Nem tudom, akcentussal beszéltek, csak ennyit tudok! Kérem! 572 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Kérem, engedjenek ki! 573 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Kérem! 574 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 A barátommal kimászunk innen. 575 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Megpróbálhatjuk magát is kijuttatni, 576 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 de akkor börtönbe kerül, és odabent fogják megölni. 577 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Megölik a családját is, és maga tudni fogja, hogy mit tettek velük. 578 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 A maga döntése. 579 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes, 580 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 az Úr van teveled, áldott vagy... 581 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Vegyél egy nagy levegőt! 582 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal! 583 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal! 584 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Próbáld fel ezt! 585 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Hogyan tovább? 586 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Ha Kliner akart megöletni a zsaruval, esélyes, hogy a Vikinget is ő bérelte fel. 587 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay ma este betör Kliner irodájába. 588 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Talán ezzel kiugrasztja a nyulat a bokorból. 589 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Én visszamegyek Margrave-be. 590 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Na ne bassz! 591 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Nem erre vállalkoztál, amikor azt mondtad, segítesz. 592 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Tégy egy szívességet, lépj le! 593 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Miután megölték a bátyádat, és nálunk is bepróbálkoztak? Ja. 594 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Ez nem kérés volt. 595 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Te pedig már nem vagy a felettesem. 596 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Visszamegyek Memphisbe, hátha találok valamit a Vikingről. 597 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Hívlak, ha van valami. 598 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Vigyázz magadra, főnök! - Te is. 599 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Szóval nem maga mozgatta a szálakat, Kliner? 600 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 A feliratot fordította: Vécsey Ádám