1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 ‫מנהל התעופה האזרחית עדיין מלקט מידע,‬ 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 ‫אבל בשלב הזה מדגישים שכל הראיות מצביעות על כשל מכני.‬ 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 ‫קיצוצי התקציב האחרונים של וושינגטון ישימו סוף‬ 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 ‫לסיורים מוגברים של משמר החופים לאורך קו החוף הדרום מזרחי.‬ 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 ‫לטענת המבקרים, נזקפו לזכות המצור שנמשך שנה מאות חיפושים והחרמות‬ 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 ‫של חומרים אסורים, כולל...‬ 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 ‫אסור היה לנו להשאיר אותה. פשוט שוכבת שם מתה.‬ 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 ‫- התקשרנו למוקד החירום. - בכל זאת...‬ 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 ‫לא יכולנו להישאר.‬ 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 ‫משטרת מרגרייב מושחתת, מי יכול לומר אם משטרת אטלנטה או מדינת ג'ורג'יה‬ 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 ‫לא בין מקבלי השכר מקליינר?‬ 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 ‫למותה של מולי בת' תהיה משמעות‬ 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 ‫רק אם נתפוס את הרוצח שלה.‬ 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 ‫זה בלתי אפשרי אם שוטרים מושחתים יירו בנו‬ 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 ‫או שנירקב בכלא כשידביקו לנו את הרצח שלה.‬ 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 ‫תעצור בצד.‬ 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 ‫סיפור ארוך, אני תכף חוזר.‬ 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 ‫זה בסדר. מה הוא עושה לך?‬ 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 ‫הקולר חותך אותו.‬ 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 ‫מספיק עם זה.‬ 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 ‫מה אתה עושה?‬ 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 ‫הכלב לא עשה שום דבר לאף אחד.‬ 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 ‫- זה לא מגיע לו. - אמרתי לך להתרחק מהשטח שלי!‬ 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 ‫ברצינות?‬ 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 ‫בוא נראה אם אתה תאהב את זה.‬ 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 ‫- בוא נלך, כלב. - קדימה.‬ 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 ‫טוב, אז מה נעשה עכשיו?‬ 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 ‫ניקח את הכלב למחסה שלא ממיתים בו, ואז תורידו אותי אצל האבל.‬ 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 ‫למה?‬ 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 ‫המכונית האחרונה שהם נתנו לי מלאה חורי ירי. אני צריך חדשה.‬ 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 ‫טוב, נתראה בחניון תחנת המשטרה.‬ 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 ‫היי, אתה בסדר?‬ 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 ‫אסור היה לי לתת לה להיות מעורבת.‬ 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 ‫זה יתאים.‬ 36 00:03:23,413 --> 00:03:28,377 ‫ריצ'ר‬ 37 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 ‫למה הבעלים שלך קונה לך ולחברות שלך כל כך הרבה מספוא?‬ 38 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 ‫את ממש עוזרת.‬ 39 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}‫זונה‬ 40 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 ‫שיט.‬ 41 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 ‫אז דחסתי נפצים, זיקוקים, חומרי נפץ.‬ 42 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 ‫- טיל נפיץ. - טיל נפיץ.‬ 43 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 ‫דוסון מצית את זה, אנחנו מתחפפים.‬ 44 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 ‫תיבת הדואר מתפוצצת,‬ 45 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 ‫יש נייר ומתכת בוערים מכל עבר.‬ 46 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 ‫כעבור שישה חודשים, היינו ב"גאס אנד סאץ'"‬ 47 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 ‫וסלאטרי הזקן נעצר שם בחניון.‬ 48 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 ‫צו מעצר כי לא התייצב לשמש כמושבע.‬ 49 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 ‫היה זימון למושבעים בתיבת הדואר הדפוקה.‬ 50 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 ‫וזה מה שהגיע לו כי הכשיל אותי בספרות אנגלית.‬ 51 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 ‫תראו, זה פושע המלחמה.‬ 52 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 ‫אתה רעב, אקנה לך ארוחה,‬ 53 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 ‫אעזור לדרי הרחוב.‬ 54 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ 55 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 ‫לך ולחבר שלי אמט יש משהו במשותף.‬ 56 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 ‫שניכם שיחקתם פוטבול במכללה.‬ 57 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 ‫אמט הקשיש פה היה שחקן התקפה פותח בג'ורג'יה סטייט במשך שלוש שנים.‬ 58 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 ‫לפי הרישומים שלך, שיחקת משחק אחד בצבא היבשה.‬ 59 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 ‫מה קרה, גבר? לא שרדת?‬ 60 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 ‫- העיפו אותי. - למה?‬ 61 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 ‫הייתי אלים מדי.‬ 62 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 ‫- אתה מפריע לארוחת הצוהריים שלנו. - תרשה לי לשאול אותך משהו.‬ 63 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 ‫איזה מין אדם אתה?‬ 64 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 ‫אדם טיפש? אדם מריר?‬ 65 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 ‫אתה סתם עשיר מפונק חסר ביטחון שמתחבא מאחורי הכסף של אבא'לה?‬ 66 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 ‫זו לא הייתה שאלה רטורית.‬ 67 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 ‫אני באמת רוצה לדעת איזה מין אדם נהנה להפחיד אישה שגודלה מחצית מגודלו.‬ 68 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 ‫אישה אשר, דרך אגב, אי אפשר להפחיד.‬ 69 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 ‫אני חושב שאני יודע איזה טיפוס אתה.‬ 70 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 ‫אתה הטיפוס שיודע דברים.‬ 71 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 ‫ידעת שארדוף אחריך כשאראה מה עשית לרוסקו.‬ 72 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 ‫ידעת שאראה את הטנדר שלך בחוץ.‬ 73 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 ‫טנדר עבודה שמעולם לא שינע שום דבר חוץ מחבית בירה.‬ 74 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 ‫וידעת שאבוא הנה לעשות בלגן,‬ 75 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 ‫שבסבירות גבוהה יסבך אותי בצרות.‬ 76 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 ‫אבל אתה יודע מה אתה לא יודע?‬ 77 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 ‫מה זה?‬ 78 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 ‫איך תרגיש כשארביץ לך.‬ 79 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 ‫כי אילו ידעת לא היית מרים את פחית הצבע.‬ 80 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 ‫טוב.‬ 81 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 ‫עכשיו תן לי לספר לך משהו על רוסקו קונקלין.‬ 82 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 ‫הפתיינית הקטנה הזאת...‬ 83 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 ‫- תזרוק אותו! - אני לא סובלת אותך, דוסון,‬ 84 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 ‫- שלא אצטרך להוכיח את זה. - תוריד אותו או שאוריד אותך.‬ 85 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 ‫בן, תניח אותו.‬ 86 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 ‫- זה לא נגמר. - מתי שתרצה לרקוד...‬ 87 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 ‫מהרגע שהאיש הזה הגיע למרגרייב, יש אך ורק אלימות.‬ 88 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 ‫ועכשיו הוא תקף את הבן שלי?‬ 89 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 ‫- זהו זה, תסלק אותו מכאן. - בפעם האחרונה שבדקתי, לא היית הבוס שלי.‬ 90 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 ‫פקד פינלי, אתה עירוני,‬ 91 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 ‫אז אולי לא שמעת את הביטוי,‬ 92 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 ‫אבל אם תמשיך לחפש מים מתחת לבית הכיסא,‬ 93 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 ‫לא תמצא משהו ראוי לשתייה.‬ 94 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 ‫אז תפסיק כבר עם השטות הזאת, לפני שמישהו ייפגע.‬ 95 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 ‫אני ראיתי הכול.‬ 96 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 ‫ג'וניור והבנים התעסקו בשלהם,‬ 97 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 ‫כשהאיש הזה נכנס והתחיל להפוך את המקום.‬ 98 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 ‫תודה, ארל, על היותך אזרח טוב של מרגרייב.‬ 99 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 ‫הבלש?‬ 100 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 ‫רוסקו, קחי את ריצ'ר החוצה.‬ 101 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 ‫נתראה בקרוב, ג'וניור.‬ 102 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 ‫מולי בת' מתה כי ריצ'ר היה יקר לה.‬ 103 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 ‫כן.‬ 104 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 ‫זה טיל.‬ 105 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 ‫המפקד טיל.‬ 106 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 ‫כן.‬ 107 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 ‫לא הייתי מודעת לזה.‬ 108 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 ‫זו כנראה פשלה מצידי.‬ 109 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 ‫מה?‬ 110 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 ‫אתה צוחק? לא, פשוט בלבלתי בין הדוחות.‬ 111 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 ‫- בן זונה, לך תזדיין! - תירגעי. מה קורה?‬ 112 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 ‫- טיל פיטר אותי! - בגלל מה?‬ 113 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 ‫כשהגיע הדיווח על המכונית של ג'ו‬ 114 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 ‫אמרתי שהלוחיות תואמות לרכב ששייך לעבריין שמוריסון כלא.‬ 115 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 ‫אז טיל שלף את הדיווח וראה שלא היו לוחיות למכונית.‬ 116 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 ‫הוא אמר שאנחנו חוקרים את הרצח של מפקד המשטרה,‬ 117 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 ‫והוא לא יסכים שעבודה מרושלת תהרוס את זה, ואז פיטר אותי.‬ 118 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 ‫אתם מתרוצצים, לא נמצאים הרבה במשרד.‬ 119 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 ‫הוא מתחיל לשלוף תיקים כדי לבדוק את העבודה שלכם.‬ 120 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 ‫- הוא נהיה חשדן. - אדבר איתו. אנסה לבטל את זה.‬ 121 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 ‫- לא אמסור את האקדח שלי. - עם כל מה שקורה, לא ארצה שתמסרי,‬ 122 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 ‫- פשוט תני לי לדבר איתו, טוב? - אלה זיבולי שכל.‬ 123 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 ‫מה איתו? הוא חוזר לכלא?‬ 124 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 ‫קליינר לא מגיש תלונה.‬ 125 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 ‫כי הוא לא רוצה להגיע לבית המשפט.‬ 126 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 ‫תביעה תאפשר לי לבקש גילוי מסמכים על קיי-ג'יי למטרת עדות אופי.‬ 127 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 ‫רישומי ההעסקה שלו בקליינר תעשיות, אולי הדוחות של קליינר.‬ 128 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 ‫הם לא מעוניינים בזה.‬ 129 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 ‫מה עכשיו? לא סיימתי עם זה רק כי אני לא שוטרת.‬ 130 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 ‫נחזור לרשימת התיוג של ג'ו.‬ 131 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 ‫זה היה התשריט שלו, וצריך להיות גם שלנו.‬ 132 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 ‫עברנו על זה, המרצים עדיין לא בארץ,‬ 133 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 ‫והחברה שלך נילי בודקת את הכיוון של ממפיס.‬ 134 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 ‫- אין שום דבר בחנייה של ג'ובלינג. - אז נותרנו עם התיקים של גריי.‬ 135 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 ‫אמרתי לך, הוא לא השאיר דבר אחריו.‬ 136 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 ‫הוא דווקא השאיר. לא תיקים. אבל הוא השאיר לך את נשר המדבר שלו.‬ 137 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 ‫- כשנה לפני מותו. - בדיוק.‬ 138 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 ‫אנשים ששוקלים להתאבד מוסרים חפצים יקרי ערך‬ 139 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 ‫ממש לפני ההתאבדות, לא שנה שלמה לפני כן.‬ 140 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 ‫אני רוצה לראות את הקופסה שבה הוא הגיע.‬ 141 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 ‫רק תיזהר עליה, יש לה משמעות רבה בעיניי.‬ 142 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 ‫ריקה.‬ 143 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 ‫- פאק. - דברי יפה.‬ 144 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 ‫הייתה תיקיית מסמכים כלשהי או ארגז נעול בביתו של גריי כשהוא מת?‬ 145 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 ‫לא. שום דבר.‬ 146 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 ‫הוא יכול היה לשמור משהו חשוב במקום אחר?‬ 147 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 ‫במקומות היחידים שבהם גריי שהה היו התחנה והבית שלו.‬ 148 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 ‫זה לא לגמרי מדויק.‬ 149 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 ‫כשהיינו במלונית באלבמה‬ 150 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 ‫אמרת שגריי נהג להסתפר פעם בשבוע.‬ 151 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 ‫כן.‬ 152 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 ‫למה אדם שאין לו כמעט שיער צריך תספורת שבועית?‬ 153 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 ‫גריי אמר לי לא לתת את זה לאיש חוץ ממך.‬ 154 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 ‫הוא גם אמר שאם תבואי לחפש את זה,‬ 155 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 ‫הוא רצה שתדעי שהוא גאה בילדה שלו.‬ 156 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 ‫הוא השאיר לי חינניות.‬ 157 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 ‫לפי קבלות ממכירות פומביות של חיות משק,‬ 158 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 ‫יש לקליינר 116 ראשי בקר, שנקנו כולם בבת אחת.‬ 159 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 ‫אלוהים, הוא שוב מתחיל עם הפרות.‬ 160 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 ‫זה מספר משונה. מי קונה 116 ראשי בקר?‬ 161 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 ‫- קונים הרבה, 20, 50, 100. - הטיעון שלך?‬ 162 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 ‫אני לא יודע, פשוט...‬ 163 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 ‫- נראה... הרבה מספוא. - הרבה מספוא.‬ 164 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 ‫נו, כך היה.‬ 165 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 ‫תאמרי לי כך.‬ 166 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 ‫בג'ורג'יה, מתי הופכת חווה משפחתית למסחרית?‬ 167 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 ‫מה צריך להיות גודלה?‬ 168 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 ‫- זה לא קצה חוט. - תשעשעי אותי.‬ 169 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 ‫אני לא יודעת.‬ 170 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 ‫אני זוכרת שכשהדוד שלי הגיע לכ-120 ראשי בקר‬ 171 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 ‫הוא נאלץ להירשם רשמית. למה?‬ 172 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 ‫אז קליינר עצר ב-116.‬ 173 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 ‫בדיוק מתחת למספר שיגרום למדינה לשלוח אליו מפקחים‬ 174 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 ‫- לבדוק את הפעילות שלו. - איזו פעילות?‬ 175 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 ‫יש לו פרות ועדר לא כל כך גדול. תניח לזה.‬ 176 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 ‫- אתם יודעים מה היה גדול? - אם תגיד כמות המספוא,‬ 177 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 ‫אני נשבעת שלא תצטרך לחשוש מקליינר, כי אני אתלוש לך את הביצים.‬ 178 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 ‫עגבניות ומיונז.‬ 179 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 ‫חשבתי שתשמחו למעט תזונה.‬ 180 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 ‫- תודה, אדוני. - תודה.‬ 181 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 ‫אין לך במקרה פירות או סלט, מר מוזלי?‬ 182 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 ‫יש לי סלט עגבניות, עם מיונז,‬ 183 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 ‫בין שתי פרוסות לחם, ממש מולך.‬ 184 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 ‫תודה.‬ 185 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 ‫לא התלוצצת בנוגע לאיכות העבודה של גריי, רוסקו.‬ 186 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 ‫היא באמת קפדנית.‬ 187 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 ‫הוא עבר על כל שומת מס של קרן קליינר.‬ 188 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 ‫כמעט חשבונאות משפטית מלאה.‬ 189 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 ‫נראה שזרמו כספים מהקרן, אבל זה לא תואם לזרם ההכנסות.‬ 190 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 ‫איך קרן צדקה מושכת כל כך הרבה תרומות,‬ 191 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 ‫כשלמיטב ראייתי, היא מתמקדת רק במענקים לעסקים ולקבוצות קהילתיות‬ 192 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 ‫- בעיירה קטנטנה בג'ורג'יה? - היא לא.‬ 193 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 ‫- היא לא צריכה תרומה כשהיא מדפיסה מזומנים. - בדיוק.‬ 194 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 ‫הוא קונה את השתיקה של כולם. זה ביטוח.‬ 195 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 ‫אם תושבי מרגרייב יראו אי פעם משהו עקום אצל קליינר,‬ 196 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 ‫אם יחשדו במשהו, אם ימונו למושבעים או אפילו יתושאלו,‬ 197 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 ‫קליינר קנה כבר את הנאמנות שלהם בעזרת קרן קליינר.‬ 198 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 ‫אז קליינר הוא הבעלים של מרגרייב ותושביה. האיש הזה מושך בכל החוטים.‬ 199 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 ‫- התיקים האלה יספיקו לתבוע אותו? - לא.‬ 200 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 ‫שומות מס הן היעד הסופי.‬ 201 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 ‫מספרים יבשים מייצגים רק פעולות.‬ 202 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 ‫במקרה הזה, תרומות חוקיות נכבדות.‬ 203 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 ‫אבל דרושה הוכחה ישירה שקושרת כסף מזויף לקליינר, והיא לא בידינו.‬ 204 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 ‫מכל המקומות שבהם אפשר לעשות את זה, למה במרגרייב?‬ 205 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 ‫יש עיירות גוועות מכל עבר.‬ 206 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 ‫אראה לכם למה.‬ 207 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 ‫מה אתה עושה?‬ 208 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 ‫המיקום של מרגרייב מושלם להפצה.‬ 209 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 ‫מערכת עורקי התעבורה הישנים חוצים כאן.‬ 210 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 ‫בשינוע כסף מזויף מכאן, המשאיות של קליינר חומקות משיטור פדרלי רוב הדרך.‬ 211 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 ‫הן חומקות מהרדאר המשטרתי, מילולית, שנפוץ יותר בכבישים עמוסים.‬ 212 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 ‫היה עליו להגן על ארגון משומן היטב ומושקע, וכך הוא עשה.‬ 213 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 ‫טוב. זה מובן לי.‬ 214 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 ‫אבל למה הוא הבעיר לפתע את השטח?‬ 215 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 ‫סוכן השירות החשאי חקר את הארגון שלו,‬ 216 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 ‫הוא חיסל את האיום הזה.‬ 217 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 ‫ואז הוא רצח מפקד משטרה? ניסה לחסל שוטרת נוספת,‬ 218 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 ‫ואז הוא רודף אחרי אחיו האזרח של הסוכן?‬ 219 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 ‫זה נראה כמו תיקון יתר מוגזם.‬ 220 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 ‫זה המצור של משמר החופים. מדברים על זה במשך ימים בחדשות.‬ 221 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 ‫המצור נמשך כשנה, משמע שלא נכנס לארה"ב כסף מזויף.‬ 222 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 ‫אז יש מצבור עצום של כסף מזויף בחו"ל,‬ 223 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 ‫מה שמגדיל את סכנת החשיפה של התפעול כולו.‬ 224 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 ‫ולקליינר יש מחסור באספקה פה ביבשת.‬ 225 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 ‫הקונים שלו מצפים למשטחי שטרות שהוא לא יכול לספק,‬ 226 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 ‫והטיפוסים שקונים מוצר כזה לא מגיבים טוב לאכזבה.‬ 227 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 ‫מה היית עושה עם כל זה?‬ 228 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 ‫אולי מישהו רוצה לקנות משהו ממש מסוכן ויקר מאוד.‬ 229 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 ‫כמו מזוודה אטומית,‬ 230 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}‫אבל אין להם כסף לזה אז הם מדפיסים לבד.‬ 231 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}‫או שהם רוצים לערער את כלכלת ארה"ב, או לערער ארץ אסטרטגית שמזרימה דולרים,‬ 232 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 ‫כמו פנמה, שעובר בה אחוז משמעותי‬ 233 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 ‫מהסחר העולמי מדי שנה.‬ 234 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 ‫שורה תחתונה, לא אכפת לי המניע.‬ 235 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 ‫אתם והבולשת תפתרו את זה אחרי שהרוצחים של ג'ו ימותו.‬ 236 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 ‫גריי לא התאבד. הם רצחו אותו.‬ 237 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 ‫אני אדבר איתה.‬ 238 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 ‫אני לא רוצה לעשות את זה. לא אעשה.‬ 239 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 ‫אתה ואחיך מסתפרים, שניכם,‬ 240 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 ‫לובשים בגדים חגיגיים וצועדים לשם.‬ 241 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 ‫זו לא דמוקרטיה. אין לכם זכות בחירה או החלטה.‬ 242 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 ‫אל תזוז לפני שגרייס תחתוך לך אוזן.‬ 243 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 ‫סיימתי. מה דעתך?‬ 244 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 ‫אדוני, גברתי.‬ 245 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 ‫ג'ו.‬ 246 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 ‫אני מצטער מאוד על מה שקרה. אין תירוץ למעשים שלי.‬ 247 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 ‫אני מקווה שתסלח לי, אף שאבין אם לא תוכל לסלוח.‬ 248 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 ‫תורך, ריצ'ר.‬ 249 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 ‫לא.‬ 250 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 ‫היו לך רק היתקלויות עם קרטיס מאז שהגענו.‬ 251 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 ‫- תתנצל. - לא.‬ 252 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 ‫תסתכל על הבן שלי.‬ 253 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 ‫אתה לא מסוגל להביא את עצמך להתנצל?‬ 254 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 ‫אני מתנצל.‬ 255 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 ‫אני מתנצל שצד שמאל של הפנים שלו לא נראה כמו ימין.‬ 256 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 ‫המנוולים האלה דיברו בלוויה שלו.‬ 257 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 ‫רוסקו.‬ 258 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 ‫את רוצה להציל את העיירה שלך, לנקום בשם גריי, יופי, תרתמי את זה.‬ 259 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 ‫לאנשים רעים מגיע לקבל את גמולם, בלי התנצלויות.‬ 260 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 ‫נילי.‬ 261 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 ‫הבנתי.‬ 262 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 ‫מה היא אמרה?‬ 263 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 ‫היא אמרה שהיא רצתה ארוחת ערב ב-22:00, ובמקום אכלה ב-18:00.‬ 264 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 ‫מה זה אומר, בשם אלוהים?‬ 265 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 ‫עשר-שש זה קוד במשטרה הצבאית ל"שליחת שיטור אזרחי".‬ 266 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 ‫זה אומר שהיא מצאה משהו חשוב מספיק שהיא לא סומכת לדבר על זה בקו לא מאובטח.‬ 267 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 ‫והיא יורדת עליי כי עכשיו אני אזרח.‬ 268 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 ‫היא אוהבת להתגרות בי.‬ 269 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 ‫אני לא יכול להיעלם סתם כך לממפיס ליום-יומיים.‬ 270 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 ‫- טיל יחשוד, והוא כבר חשדן. - ממילא לא כדאי שתבוא.‬ 271 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 ‫נילי לא אוהבת לפגוש אנשים חדשים.‬ 272 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 ‫אם היא לא אומרת איפה היא, איך תמצא אותה?‬ 273 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 274 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 ‫היא תימנע מאתרי תיירות בשביל הפרטיות.‬ 275 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 ‫זה מבטל כל מקום בקרבת רחוב ביל.‬ 276 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 ‫כמו כן, כל מה שבקרבת האוניברסיטה.‬ 277 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 ‫אנשים מבוגרים יותר מסטודנטים יבלטו.‬ 278 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 ‫נילי גדלה תפרנית, לכן היא חסכנית.‬ 279 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 ‫היא תלון במקום שהוא לא חמישה כוכבים.‬ 280 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 ‫היא תבחר מלון זול הגון.‬ 281 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 ‫משהו שנמצא בקרבת מידטאון, סמוך לתחבורה ציבורית.‬ 282 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 ‫ליד מקום שאפשר לאכול בו במחירים סבירים,‬ 283 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 ‫ואינו רשת מסעדות.‬ 284 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 ‫תודה.‬ 285 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 ‫מה המצב, בחורצ'יק?‬ 286 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 ‫נילי?‬ 287 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 ‫ידעתי שאאתר אותך.‬ 288 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 ‫היית מת. אני איתרתי אותך.‬ 289 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 ‫עשר שנים ביחד כחוקרים מיוחדים,‬ 290 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 ‫אני יודעת איך אתה חושב.‬ 291 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 ‫הבנת שאבוא למידטאון, להימנע מתיירים,‬ 292 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 ‫אמצא מלון נגיש, קרוב לתחבורה ציבורית,‬ 293 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 ‫סמוך למסעדה הגונה.‬ 294 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 ‫ואני יודעת שאחרי טיסת בוקר בלי ארוחה,‬ 295 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 ‫ג'ק שיח האפונים הולך ישר לחדר האוכל.‬ 296 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 ‫וידעת שאבוא לביסטרו, כי אימי הייתה צרפתייה.‬ 297 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 ‫השלט שלו הכי גדול.‬ 298 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 ‫אתה לא כל כך מורכב. ורציתי דגני בוקר.‬ 299 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 ‫אז את לא לנה מעבר לכביש?‬ 300 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 ‫בחייך. ב"ארבע העונות".‬ 301 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 ‫אני במגזר הפרטי עכשיו, יש לי נוסע מתמיד.‬ 302 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 ‫טוב.‬ 303 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 ‫- בוא נלך. אעדכן אותך. - עוד לא אכלתי.‬ 304 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 ‫קניתי בנייה. תלעס בתנועה.‬ 305 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 ‫מרחב די פתוח.‬ 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 ‫אילו היה למישהו מכשיר האזנה, היינו רואים אותו.‬ 307 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 ‫- אפשר לדבר בחופשיות. - בסדר.‬ 308 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 ‫אתה צריך אישה בחייך.‬ 309 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 ‫אתה מתכוון לגבי החקירה?‬ 310 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 ‫השם ג' ו' ברשימת התיוג של אחיך היה של חוקר הגנת הסביבה,‬ 311 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 ‫- ג'ימי דופרה וילקס. - היה.‬ 312 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 ‫נורה בביתו. סוכן פדרלי מת.‬ 313 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 ‫אז הבולשת התערבה?‬ 314 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 ‫נחושים שזו פריצה אקראית שהשתבשה.‬ 315 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 ‫את חושבת שהם טועים.‬ 316 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 ‫כלי הרצח היה בעל קליבר קטן, תשעה מ"מ עם משתיק קול.‬ 317 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 ‫פורצים לא משתמשים במשתיקי קול. רובם לא נושאים נשק בכלל.‬ 318 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 ‫כמו כן, פורצים גונבים דברים.‬ 319 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 ‫- לא נלקח דבר. - חיובי.‬ 320 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 ‫עוד פרט משונה אחד.‬ 321 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 ‫הגופה הוכתה כמו פיניאטה, לאחר המוות.‬ 322 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 ‫לא רואים את זה ביום-יום.‬ 323 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 ‫זה קורה לעיתים תכופות יותר משאת חושבת.‬ 324 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 ‫משמע?‬ 325 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 ‫זה מה שהם עשו לאחי.‬ 326 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 ‫שיט.‬ 327 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 ‫אתה תהרוג המון אנשים, נכון?‬ 328 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 ‫כבר התחלתי.‬ 329 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 ‫אם כך, כדאי שתדע שאני לא היחידה שחשבה שיש פה משהו חריג.‬ 330 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 ‫שוטר ממפיס, אוקוין, קיבל את החקירה של וילקס‬ 331 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 ‫ובדק אותה לפני שהבולשת תפסה פיקוד.‬ 332 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 ‫בדוח המקורי שלו נרשמו החשדות שלו.‬ 333 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 ‫אז איתרת אותו.‬ 334 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 ‫הוא אמר שהוא מחכה חמש שנים לשיחה ממישהו לגבי זה.‬ 335 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 ‫הוא ושותפו ייקחו אותנו לפגוש מודיע,‬ 336 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 ‫מתנקש זוטר שאולי ידע מי נשכר להרוג את וילקס.‬ 337 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 ‫חוקרי הגנת הסביבה הם לרוב לא יעדים.‬ 338 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 ‫- איפה הוא חיטט? - הגשתי בקשת "חופש מידע" לתיקים שלו.‬ 339 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 ‫הוא בדק רמות רעילות של זיהום במיסיסיפי.‬ 340 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 ‫מקור?‬ 341 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 ‫הלוואי שיכולתי לומר, אבל שני הפרקים הראשונים בדוח של וילקס עוסקים בהיקף הזיהום‬ 342 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 ‫והפרק השלישי, זה שעוסק במקור, נעלם.‬ 343 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 ‫תני לי לנחש. המשרד להגנת הסביבה לא מאתר אותו.‬ 344 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 ‫אבד, כמו רואנוק. כאילו הדפים לא נכתבו מעולם.‬ 345 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 ‫אבל הזיהום פגע הכי קשה בצ'סטר, ארקנסו.‬ 346 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 ‫אם כך, לשם ניסע.‬ 347 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 ‫ריצ'ר.‬ 348 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 ‫הם העלימו תיקים בסוכנות פדרלית.‬ 349 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 ‫אתה לא עוקב אחרי רב"ט שהרביץ לסמל.‬ 350 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 ‫האנשים האלה מקושרים ורוצחים אכזריים.‬ 351 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 ‫אם יקרה לך משהו,‬ 352 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 ‫זה יהיה כמו לאבד שני חברים, בהתחשב בגודל שלך.‬ 353 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 ‫תרשי לי לשאול אותך משהו.‬ 354 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 ‫אם הבחור שאני חושד בו ברציחות הזמין סמיטריילרים מלאים במספוא, שהוא לא זקוק לו,‬ 355 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 ‫היית מוצאת קשר למה שאנחנו חוקרים?‬ 356 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 ‫לא בשליפה.‬ 357 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 ‫אבל זה המון מספוא.‬ 358 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 ‫לכן אני מחבב אותך, נילי.‬ 359 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 ‫למה אתה גדול כל כך?‬ 360 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 ‫גנטיקה.‬ 361 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 ‫בנייה?‬ 362 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 ‫לא, לא, לא תשפיעי עליי, לא, לא‬ 363 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 ‫לא, לא, לא. לעזאזל.‬ 364 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 ‫- רוסקו. - אני מפריעה?‬ 365 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 ‫לא, רק השלמתי עוד בדיקות רפואיות.‬ 366 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 367 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 ‫- אל תגידי לי שהיה עוד רצח. - אולי.‬ 368 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 ‫"לא" היה עדיף.‬ 369 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 ‫כשהשוטר גריי מת,‬ 370 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 ‫אני זוכרת שהקברנים אמרו שנאלצו לתקן את החתך בראשו עם איפור ופלסטלינה,‬ 371 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 ‫כי הוא היה כנראה כה שיכור שהוא נפל כשניסה לעלות על הכיסא...‬ 372 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 ‫- אתה יודע, אל החבל והכול? - כן, זכורה לי חבלה חמורה.‬ 373 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 ‫היה נדמה שהוא פגע בפינת הכיסא או שולחן העבודה שלו.‬ 374 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 ‫- תוכל לשלוף את זה? - כן. טוב.‬ 375 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 ‫הינה זה.‬ 376 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 ‫- שאעבור על זה ואולי אמצא מה שאת מחפשת? - לא. תודה. אני מסתדרת.‬ 377 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 ‫טוב.‬ 378 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 ‫במקום שראשו פגע ממשהו,‬ 379 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 ‫משהו יכול היה לפגוע בראשו?‬ 380 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 ‫- את מתכוונת שהוא הוכה? - כן. זאת בדיוק הכוונה שלי.‬ 381 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 ‫אני מניח שכן.‬ 382 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 ‫הפצע שייגרם ייראה זהה, לפחות שטחית,‬ 383 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 ‫אבל למען האמת, מעולם לא בחנתי כך את הפציעה.‬ 384 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 ‫- אתה יכול? כעת? - טוב.‬ 385 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 ‫אני יכול להתקרב קרוב, נראה מה יש שם.‬ 386 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 ‫הינה זה.‬ 387 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 ‫נו, זה מעניין.‬ 388 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 ‫כשמחדדים את הניגודים בשטף דם בעור,‬ 389 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 ‫במיוחד סביב פציעת ראש שמדממת רבות,‬ 390 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 ‫רואים חתכים מיקרוניים,‬ 391 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 ‫שיכולים להעיד לרוב על צורת החפץ שגרם לפציעה.‬ 392 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 ‫אז אם אתקרב עוד קצת.‬ 393 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 ‫זה די דומה ליהלום, לא?‬ 394 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 ‫כן.‬ 395 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 ‫זה בהחלט דומה.‬ 396 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 ‫ברוכים הבאים לארקנסו המדינה הטבעית‬ 397 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 ‫תיחגרו לביטחונכם‬ 398 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 ‫אכפת לך אם נשאל כמה שאלות על הנהר?‬ 399 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 ‫אין לי רישיון, אני לא משלם שום קנס.‬ 400 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 ‫לא באנו בנוגע לרישיון.‬ 401 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 ‫באמת? אתם נראים ממשלתיים.‬ 402 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 ‫חושים טובים, אבל לא אכפת לי איפה אתה דג.‬ 403 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 ‫יופי.‬ 404 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 ‫יש ממש פה חבית נפט פתוחה, חזרזיר.‬ 405 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 ‫חבית הנפט נקייה יותר מהנהר.‬ 406 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 ‫בגלל זה אנחנו פה.‬ 407 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 ‫לברר מה קרה בצ'סטר, לנהר.‬ 408 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 ‫קלרון כימיקלים זה מה שקרה.‬ 409 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 ‫הם זיהמו במעלה הזרם, החרא צף במורדו,‬ 410 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 ‫ועכשיו נשארנו רק עם החרא.‬ 411 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 ‫מי הם קלרון?‬ 412 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 ‫חבורת עשירים בבגדי עסקים, שפשטו על העיירה שלנו כמו ארבה. לא השאירו גם קליפות עצים.‬ 413 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 ‫יש להם קשר למספוא? ייצור, מכירה שלו?‬ 414 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 ‫אמרתי "קלרון כימיקלים", לא "קלרון גרעינים וזרעים".‬ 415 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 ‫- לאן אתה הולך? - אתה משעמם.‬ 416 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 ‫יש לי עוד שאלות.‬ 417 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 ‫אתה לא הראשון שחלף פה ושאל על קטע הנהר שלנו.‬ 418 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 ‫המשרד להגנת הסביבה היו פה לפני שנים, דיברו על כך‬ 419 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 ‫שהגאוגרפיה גורמת לרעלים לשקוע פה.‬ 420 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 ‫כל סרטני הנהרות והשפמנונים חוסלו.‬ 421 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 ‫הוא אמר שינקה אותו,‬ 422 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 ‫כי איש לא יכול להתפרנס יותר מהמים.‬ 423 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 ‫- אתה יודע מה הוא עשה? - שום דבר. יודע למה?‬ 424 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 ‫- לא. - הוא נרצח.‬ 425 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 ‫כן, טוב, כמו גם העיירה.‬ 426 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 ‫אם הנהר הרוס, למה לדוג?‬ 427 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 ‫מה עוד יש לי לעשות פה?‬ 428 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 ‫אז "קלרון כימיקלים" סגרו את העסק לפני שנים,‬ 429 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 ‫אבל לא בפשיטת רגל, סתם פירוק.‬ 430 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 ‫- אבל הייתה חברת אם. - קליינר תעשיות.‬ 431 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 ‫נראה שקליינר הרס את צ'סטר והמשיך אל מרגרייב.‬ 432 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 ‫ג'ו לא היה הסוכן הפדרלי הראשון שהוא חיסל.‬ 433 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 ‫הוא חיסל גם את וילקס לפני שהזיהום שלו נחשף.‬ 434 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 ‫- רק אי אפשר להוכיח את זה. - מי אמר?‬ 435 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 ‫קיבלתי סמס מאוקוין, המודיע מוכן להיפגש.‬ 436 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 ‫מיס קונקלין, באת לפנות את השולחן שלך?‬ 437 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 ‫בן זונה! מזדיין דפוק!‬ 438 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 ‫- אני אהרוג אותך! אני הולכת... - היי, היי, היי!‬ 439 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 ‫- זו תקיפה! - אני אהרוג אותך!‬ 440 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 ‫- תעשה משהו, פינלי! - אל תוציאי מילה, שקט!‬ 441 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 ‫אתה תטפל בראש העיר, אני אטפל בה.‬ 442 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 ‫בואי נלך!‬ 443 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 ‫- מניאק דפוק! אתה מת! - בבקשה, בוס.‬ 444 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 ‫יש לי ממחטה, מטומטם.‬ 445 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 446 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 ‫שיחקנו איתם בחתול ועכבר, הם חשדנים, ועכשיו ברור להם שאת יודעת משהו.‬ 447 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 ‫אני יודעת שהמנוול הזקן הרג את גריי.‬ 448 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 ‫בינתיים, טיל קורא לעצור אותך.‬ 449 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 ‫וברגע שתהיי במעצר,‬ 450 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 ‫הם יחסלו אותך כמו שניסו להרוג את ריצ'ר כשהוא נכלא.‬ 451 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 ‫גובהך לא 2.45 מ' ומשקלך לא 136 ק"ג, כמו הידיד שלנו.‬ 452 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 ‫אני חייב לסלק אותך מהעיר.‬ 453 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 ‫את לא יכולה להראות את פרצופך במרגרייב עכשיו.‬ 454 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 ‫ריצ'ר, זה השוטר אוקוין.‬ 455 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 ‫זה השותף שלי ריבידו.‬ 456 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 ‫- לא, תודה. - היא לא חובבת מגע.‬ 457 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 ‫הבחור שנפגוש הוא מחסל זוטר,‬ 458 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 ‫הוא יודע מה מקומו בשרשרת המזון.‬ 459 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 ‫הוא לא טיפוס שיחסל שוטר פדרלי, אבל הוא מאזין ושמח לדבר כשנוח לו.‬ 460 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 ‫למה אתה חושב שנוח לו?‬ 461 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 ‫הוא מודיע מועדף שרוצה לשמור על הפרנסה שלו.‬ 462 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 ‫היי. למה צריך לעשות את זה?‬ 463 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 ‫החקירה סגורה. יש לנו משפחות. תניח לזה.‬ 464 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 ‫אני לא יכול.‬ 465 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 ‫הבלגן הזה הביא למותו של סוכן פדרלי. הוא לא שווה גם את חיינו.‬ 466 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 ‫אם זה היה שווה את חייו של אחי, זה בהחלט שווה את חייכם.‬ 467 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 ‫בחיי, זה...‬ 468 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 ‫אל תחששו ממנו.‬ 469 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 ‫אלא אם הוא יתעצבן עליכם, ואז תחששו ממנו.‬ 470 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 ‫אני אירשם.‬ 471 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 ‫כך שאם מישהו יבוא לחפש אישה לבנה משוגעת‬ 472 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 ‫עם סנוקרת ימנית אכזרית, לא ידעו שהיא שוהה פה.‬ 473 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 ‫- לכמה זמן? - עד שאחליט מה לעשות איתך.‬ 474 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 ‫- אל תושיב אותי בצד. - הושבת את עצמך.‬ 475 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 ‫פוטרתי. אתה כבר לא הבוס שלי, זוכר?‬ 476 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 ‫אני לא עושה את זה בתור הבוס שלך, אני עושה את זה כחבר שלך.‬ 477 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 ‫אל תזוזי. אחזור בעוד חמש דקות.‬ 478 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 ‫פיקרד, מה קורה?‬ 479 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 ‫לפני שאומר משהו,‬ 480 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ‫איך אדע שזה לא יחזור להתנקם בי?‬ 481 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 ‫זה לא חלק מחקירה רשמית.‬ 482 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 ‫ככל שזה נוגע למשטרת ממפיס, אנחנו בכלל לא פה.‬ 483 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 ‫- אני מבטיח לא לרדוף אותך. - כן? ומה לגביו?‬ 484 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 ‫אני לא שם עליך קצוץ.‬ 485 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 ‫טוב.‬ 486 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 ‫אני טיפוס שהרעים מצלצלים אליו‬ 487 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 ‫כשיש להם בעיה עם רע אחר.‬ 488 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 ‫אני לא עושה שום דבר שיעשה כותרות, ואני בהחלט...‬ 489 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 ‫לא מתעסק עם אנשי חוק, אתם קולטים?‬ 490 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 ‫אז אם אתה לא הורג שוטרים, מי הורג?‬ 491 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 ‫- טאלנט מחוץ לעיר. - שם.‬ 492 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 ‫אני לא יודע איך אימא שלו קראה לו,‬ 493 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 ‫אבל הוא מכונה "הוויקינג".‬ 494 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 ‫זהו זה?‬ 495 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 ‫זה כל מה שידוע לי.‬ 496 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 ‫אם תמצאו את הוויקינג, תמצאו את המתנקש שלכם.‬ 497 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 ‫אם תסלחו לי, אלך להשיג לי ריקוד חושני,‬ 498 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 ‫ושום חשפנית שמכבדת את עצמה לא תיגש לשולחן עם שני שוטרים, הבחורה הזאת‬ 499 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 ‫וענק עצבני. להת'.‬ 500 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 ‫- קדימה. - לא!‬ 501 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 ‫- היי. - אמרתי לא.‬ 502 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 ‫כשאישה אומרת שהיא לא רוצה שיגעו בה,‬ 503 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 ‫היא לא רוצה שיגעו בה.‬ 504 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 ‫הרווחת את זה.‬ 505 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 ‫אפשר ללכת עכשיו.‬ 506 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 ‫יופי של מהלכים היו שם.‬ 507 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 ‫טובים יותר משל הבחור שלימד אותי.‬ 508 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 ‫כן?‬ 509 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 ‫ריצ'ר, הייתה התפתחות.‬ 510 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 ‫רוסקו השתמשה בראש של טיל כשק אגרוף.‬ 511 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 ‫יופי.‬ 512 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 ‫לא יופי, המטרה שעל גבה מהבהבת.‬ 513 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 ‫כבר הגיעה שיחה מסטיבנסון שטיל רוצה להוציא צו מעצר לרוסקו.‬ 514 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 ‫אסור לסמוך על סטיבנסון.‬ 515 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 ‫אמרתי לו שהיא כועסת על פיטוריה‬ 516 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 ‫ושהיא זינקה מהמכונית שלי ברמזור והסתלקה.‬ 517 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 ‫- רוסקו? - אני פה.‬ 518 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 ‫סליחה. אני פשוט...‬ 519 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 ‫- התחרפנתי. - בלי התנצלויות, זוכרת?‬ 520 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 ‫- את חייבת להסתלק מהעיר. - כבר הסתלקתי.‬ 521 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 ‫במלונית מעבר לגבול, אבל יש לנו חלופה עדיפה.‬ 522 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 ‫פיקרד התקשר כרגע, הוא אמר שיפוטר‬ 523 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 ‫אם לא ימצא מישהו אחר שישמור על צ'רלי והבנות,‬ 524 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 ‫- לכן אחליף אותו. - מה לגבי טורנדו הטוויד?‬ 525 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 ‫אני חושב שצריך לעלות מדרגה.‬ 526 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 ‫בתיקים של גריי לא היה כל מה שנחוץ לנו, נכון?‬ 527 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 ‫אתה יודע באיזה תיקים יש? של קליינר.‬ 528 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 ‫אלך אל המקור אחרי שעות העבודה,‬ 529 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 ‫אנסה להשיג ראיות שימסמרו את זה.‬ 530 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 ‫אין מצלמות אבטחה, זוכר?‬ 531 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 ‫הילד מהצופים יבצע חיפוש לא חוקי?‬ 532 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 ‫זמנים נואשים.‬ 533 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 ‫חוץ מזה, אני הרי לא הורג מישהו.‬ 534 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 ‫אתה תשנה את דעתך.‬ 535 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 ‫איך הולך שם?‬ 536 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 ‫יש קצה חוט על מתנקש שחיסל סוכן הגנת הסביבה‬ 537 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 ‫כשחקר את קליינר.‬ 538 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 ‫זה רק עניין של זמן עד שאשים עליו יד.‬ 539 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 ‫היי.‬ 540 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 ‫אני צריכה שתבטיח לי שלא תחסל את טיל בלעדיי.‬ 541 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 ‫בבוא העת, אני אחזיק אותו כשאת תכי אותו.‬ 542 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 ‫טוב,‬ 543 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 ‫אני מניחה שלא נתראה זמן מה.‬ 544 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 ‫אני מניח שלא.‬ 545 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 ‫- ביי, ריצ'ר. - ביי, רוסקו.‬ 546 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 ‫אתה מחבב אותה.‬ 547 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 ‫איך את יודעת שרוסקו היא אישה?‬ 548 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 ‫מהאופן שבו אמרת את שמה.‬ 549 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 ‫אמרתי את שמה רגיל.‬ 550 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 ‫- אמרתי אותו רגיל. - כן, כן.‬ 551 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 ‫תגידי לי איך אמרתי אותו.‬ 552 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 ‫בתחנה, נעבור על מאגר הנתונים של השמות הבדויים,‬ 553 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 ‫נבדוק "ויקינג", נראה מה יצוץ.‬ 554 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 ‫לאחראיים יש השפעה, אולי גם במשטרת ממפיס,‬ 555 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 ‫אי אפשר להיכנס סתם כך.‬ 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 ‫- לא, אי אפשר. - מה אתה עושה?‬ 557 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 ‫- ריבידו, תחזיק מעמד. - תירה בו, אוקוין.‬ 558 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 ‫- תוריד את האקדח. - תקשיב, אתה חייב לירות בו.‬ 559 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 ‫- הם יענו את המשפחה שלי. - תשלוף ותירה.‬ 560 00:39:08,515 --> 00:39:14,062 ‫- תשלוף ותירה! - אתה לא חייב לעשות את זה!‬ 561 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 ‫- אני מצטער. - לא, חכה...‬ 562 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 ‫אני מצטער.‬ 563 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 ‫אני מצטער מאוד.‬ 564 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 ‫אני אעצור ביער,‬ 565 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 ‫אפתח את הדלת, אירה בשניכם ממש מהר.‬ 566 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 ‫אני מבטיח פגיעה נקייה, מוות מהיר.‬ 567 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 ‫אלוהים אדירים!‬ 568 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 ‫פאק!‬ 569 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 ‫היי!‬ 570 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 ‫תוציאו אותי מכאן, בבקשה, הצילו!‬ 571 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 ‫- מי איים עליך? - אני לא יודע.‬ 572 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 ‫- אני צריך שם! - תגיד לו!‬ 573 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 ‫אני לא יודע, היה להם מבטא, זה כל מה שאני יודע. בבקשה.‬ 574 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 ‫בבקשה, רק תוציאו אותי.‬ 575 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 ‫בבקשה.‬ 576 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 ‫החברה שלי ואני יוצאים מכאן.‬ 577 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 ‫אוכל לנסות לקחת אותך איתנו, אבל אז‬ 578 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 ‫תיכנס לכלא, הם יהרגו אותך שם.‬ 579 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 ‫ואז הם ירדפו אחרי המשפחה שלך, ואתה יודע מה הם יעשו לה.‬ 580 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 ‫ההחלטה שלך.‬ 581 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 ‫"שלום לך, מריה, מלאת החסד,‬ 582 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 ‫"אדונינו עימך, ברוכה את..."‬ 583 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 ‫תנשמי עמוק.‬ 584 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 585 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 586 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 ‫תמדוד את אלה.‬ 587 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 ‫מה עכשיו?‬ 588 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 ‫אם קליינר אילץ את השוטר להרוג אותנו, סיכוי רב שהוא גם שכר את הוויקינג.‬ 589 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 ‫פינלי פורץ למשרד של קליינר הלילה.‬ 590 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 ‫אולי כשהוא יהפוך את הסלע הזה, משהו חשוב יזחל החוצה.‬ 591 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 ‫אסע בחזרה למרגרייב.‬ 592 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 ‫את צוחקת עליי.‬ 593 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 ‫זה כבר יותר משהסכמת לו כשאמרת שתעזרי.‬ 594 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 ‫תעשי לי טובה ותלכי לדרכך.‬ 595 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 ‫מהאנשים שהרגו את אחיך וניסו להרוג אותנו? בטח.‬ 596 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 ‫זו לא בקשה.‬ 597 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 ‫ואתה כבר לא המפקד שלי.‬ 598 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 ‫אני חוזרת לממפיס, לבדוק מה אוכל לגלות על הוויקינג.‬ 599 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 ‫אתקשר אליך כשאדע יותר.‬ 600 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 ‫- תשמור על עצמך, בוס. - גם את.‬ 601 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 ‫נראה שאתה לא מושך בכל החוטים, מה, קליינר?‬ 602 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 603 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬