1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 La FAA recueille encore des informations, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 mais à ce stade, les preuves indiquent une défaillance mécanique. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Les coupes budgétaires de Washington mettront fin 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 aux patrouilles renforcées des gardes-côtes sur la côte sud-est. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Elles ont permis des centaines de saisies de marchandises 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 de contrebande, dont... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 On n'aurait pas dû la laisser. Morte, comme ça. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - On a appelé les secours. - Quand même... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 On ne pouvait pas rester. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 La police de Margrave est corrompue, celle d'Atlanta ou de l'État de Géorgie 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 est peut-être payée par Kliner aussi. 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Pour que la mort de Molly Beth ait un sens, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 on doit attraper le tueur. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Impossible à faire si on est morts 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 ou qu'on pourrit en prison avec un meurtre sur le dos. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Arrêtez-vous. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Qu'est-ce qu'on fait là ? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Longue histoire, je reviens. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Ça va aller. Qu'est-ce qu'il te fait ? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Son collier le mutile. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Ça suffit. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Qu'est-ce que vous faites ? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Ce chien n'a rien fait à personne. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Il ne mérite pas ça. - Je vous ai déjà dit de dégager ! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Sérieusement ? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Voyons si ça te plaît. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Viens, le chien. - Allez. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 On emmène le chien dans un refuge, et vous me déposez chez Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Pourquoi ? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Sa voiture est criblée de balles. J'en ai besoin d'une autre. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Bien, on se retrouve au parking du commissariat. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Attends, ça va ? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Je n'aurais jamais dû la mêler à ça. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Ça fera l'affaire. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Pourquoi ton propriétaire t'achète autant de nourriture ? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Tu ne m'aides pas beaucoup. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}PUTE 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Merde. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Alors je remplis le truc avec des M80, des Cherry Bombs, des fumigènes. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Des fusées. - Des fusées. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson allume la mèche, et on court. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 La boîte aux lettres explose, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 du papier en feu et du métal volent partout. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Six mois plus tard, à la station-service, 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 Slattery se fait arrêter sur le parking. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Mandat d'amener pour ne pas s'être présenté au tribunal. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Y avait une convocation au jury dans la boîte aux lettres. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Ça lui apprendra à me recaler en littérature anglaise. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Regardez, c'est le criminel de guerre. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Si t'as faim, je te paie un repas, 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 faut bien aider les sans-abris. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 C'est le gars dont je te parlais. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Toi et mon pote, Emmitt, vous avez un point commun. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Le foot universitaire. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Emmitt a été ailier rapproché pour Georgia State pendant trois ans. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 D'après ton dossier, tu as joué un match pour l'Armée. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Qu'est-ce qui s'est passé ? Trop de pression ? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Ils m'ont viré. - Pourquoi ? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 J'étais trop violent. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Tu interromps notre déjeuner. - Je vais te demander une chose. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Quel genre d'homme es-tu ? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Un homme stupide ? Un homme amer ? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Un gosse de riche peu sûr de lui qui se cache derrière l'argent de Papa ? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 C'était pas une question rhétorique. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Quel genre d'homme intimide une femme qui fait la moitié de sa taille ? 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Une femme qui, d'ailleurs, est impossible à intimider. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Je crois savoir quel genre d'homme tu es. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Tu sais des choses. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Tu savais que je viendrais en voyant ce que tu as fait à Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Tu savais que je verrais ton pick-up dehors. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Un pick-up dont l'arrière n'a rien vu d'autre que des fûts de bière. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Tu savais que je viendrais créer un problème 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 qui me mettrait probablement dans la merde. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Mais tu sais ce que tu ne sais pas ? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Quoi ? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Ce que ça fait quand je te frappe. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Car si tu le savais, tu n'aurais jamais ramassé ce pot de peinture. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 D'accord. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Laisse-moi te dire un truc sur Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Cette petite allumeuse... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Lâche ! - Je t'ai jamais aimé, Dawson, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - m'oblige pas à le prouver. - Lâche, ou je te force à lâcher. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Fiston, pose ça. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - C'est pas fini. - Quand tu veux, on danse. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Depuis que cet homme est arrivé, il n'y a eu que de la violence. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 Et il attaque mon fils ? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Ça suffit, emmenez-le. - Vous n'êtes pas mon chef, que je sache. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Capitaine Finlay, vous êtes un citadin, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 alors peut-être n'avez-vous pas entendu l'expression, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 mais si vous creusez sous les chiottes au fond du jardin, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 vous ne trouverez rien à boire. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Alors arrêtez ces bêtises, avant que quelqu'un ne soit blessé. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 J'ai tout vu. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Ils s'occupaient de leurs affaires, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 quand ce type est entré et a commencé à tout casser. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Merci, Earl, d'être un bon citoyen de Margrave. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Inspecteur ? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, emmenez Reacher dehors. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 À bientôt, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth est morte, car elle tenait beaucoup à un Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Oui. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 C'est Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Chef Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Oui. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Je n'étais pas au courant. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Ça doit être un oubli de ma part. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Quoi ? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Non, j'ai dû confondre ce rapport avec un autre. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Enfoiré, va chier ! - Que se passe-t-il ? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale me vire ! - Pourquoi ? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Dans le rapport sur la voiture de Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 j'ai dit que les plaques étaient celles d'un ex-détenu. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale vient de voir sur le rapport qu'il n'y avait pas de plaques. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Il a dit qu'on enquête sur le meurtre d'un chef de la police 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 et qu'il ne tolérera pas le travail bâclé, puis il m'a virée. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Vous n'êtes pas beaucoup allés au bureau. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Il sort des dossiers pour vérifier votre travail. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Il se méfie. - Je vais lui parler. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Je ne rends pas mon arme. - Non, pas question. 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - Laissez-moi lui parler, OK ? - C'est des conneries. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Et lui ? Il retourne en prison ? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner ne porte pas plainte. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Il ne veut pas aller au tribunal. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Ça me donnerait l'accès à des documents pour la mise en accusation. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Les dossiers RH et les livres de compte de Kliner Industries, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 ils veulent éviter. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Qu'est-ce qu'on fait ? Je n'en ai pas fini avec ça. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 On reprend la liste de Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 C'était son plan, ça devrait être le nôtre. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Les professeurs sont toujours à l'étranger, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 et Neagley enquête sur Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Rien dans le garage. - Alors on passe aux dossiers de Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Il n'a rien laissé. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Je crois que si. Pas des dossiers. Mais il t'a laissé son Desert Eagle. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Un an avant sa mort. - Exactement. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Les gens qui se suicident donnent leurs biens 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 juste avant, pas un an avant l'acte. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Regardons la boîte dans laquelle il était rangé. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Fais attention, j'y tiens beaucoup. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Vide. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Merde alors. - Restez polie. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Y avait-il une sorte de meuble ou de coffre-fort chez lui, à sa mort ? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Non, rien. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Un autre endroit où il rangeait les choses importantes ? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Les seuls endroits où il passait du temps étaient le commissariat et sa maison. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Ce n'est pas tout à fait exact. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Quand on était au motel en Alabama, 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 t'as parlé du coiffeur. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Oui. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Pourquoi un homme presque chauve irait toutes les semaines ? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray m'a dit de ne donner ça qu'à toi. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Il a dit que si jamais tu venais le chercher, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 il voulait que tu saches qu'il était fier de sa fille. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Il m'a laissé des marguerites. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 D'après les reçus de vente de bétail, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner possède 116 têtes de bétail, achetées en même temps. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Mon Dieu, c'est reparti avec les vaches. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 C'est un chiffre bizarre. Qui achète 116 bovins ? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - On en achète souvent 20, 50 ou 100. - Et alors ? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Je ne sais pas. C'est juste... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Ça fait beaucoup de nourriture pour animaux. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 C'était le cas. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Dis-moi. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 À quel moment une ferme devient-elle commerciale ? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 À partir de quelle taille ? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - C'est pas une piste. - Fais-moi plaisir. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Je ne sais pas. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Je me souviens quand mon oncle a eu environ 120 têtes, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 il a dû le dire à l'État. Pourquoi ? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Donc, Kliner s'arrête à 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Juste en dessous du nombre où il serait soumis aux inspections 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - de son opération. - Quelle opération ? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Il a des vaches, et un petit troupeau, alors laisse tomber. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Tu sais ce qui n'était pas petit ? - Si tu dis la nourriture, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 je te coupe les couilles moi-même. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomate et mayonnaise. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 J'ai pensé que vous auriez un petit creux. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Merci, monsieur. - Merci. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Vous n'auriez pas autre chose, ou de la salade, M. Mosley ? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Il y a de la salade de tomates, avec de la mayonnaise, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 entre deux tranches de pain juste devant vous. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Merci. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Tu disais vrai sur la qualité du travail de Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 C'est minutieux. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Il a examiné chaque déclaration d'impôt de Kliner. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Presque une juricomptabilité complète. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 De l'argent sortait, mais le flux de revenus ne correspond pas. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Comment reçoit-il autant en termes de dons, 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 alors qu'il se consacre à donner aux entreprises et communautés 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - d'une petite ville ? - C'est faux. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Il n'a pas besoin de dons, il imprime son propre argent. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Il a acheté le silence de tout le monde. C'est une assurance. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Si jamais les citoyens de Margrave soupçonnent Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 s'ils sont appelés à faire partie d'un jury, ou interrogés, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner a déjà acheté leur loyauté avec le fonds Kliner. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner tient Margrave et ses citoyens. Ce type tire toutes les ficelles. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - C'est suffisant pour le poursuivre ? - Non. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Les déclarations de revenus sont illusoires. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Des nombres qui représentent des actions. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 Ici, des contributions caritatives soi-disant légales. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Il nous faut une preuve directe, et on ne l'a pas. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 De tous les endroits pour faire ça, pourquoi Margrave ? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Il y a des villes mourantes partout. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Voilà pourquoi. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Qu'est-ce que vous faites ? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave est idéalement située pour la distribution. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Les anciennes routes nationales passent toutes par ici. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Les camions de Kliner évitent ainsi les autoroutes inter-États, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 esquivant les flics sur les autoroutes plus fréquentées. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Il avait une opération très bien huilée à protéger. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 D'accord. Je comprends. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Mais pourquoi soudainement tout risquer ? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Un agent des Services secrets enquêtait sur lui, 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 il a éliminé la menace. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Puis il fait tuer le commissaire, tente de tuer un autre flic, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 et s'en prend au frère civil de l'agent ? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Ça me semble être une correction exagérée. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 C'est le blocus des gardes-côtes. Les infos en parlent depuis des jours. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Aucune fausse monnaie n'est entrée aux États-Unis pendant un an. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Donc, un gros stock s'accumule à l'étranger, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 et ceux qui sont impliqués risquent de se faire prendre. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Et ici, Kliner manque d'approvisionnement. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Ses acheteurs attendent des billets qu'il ne peut fournir, 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 et ces gens réagissent mal à la déception. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Que feriez-vous avec tout ça ? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Acheter quelque chose de cher et dangereux. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Genre, nucléaire. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Ils n'ont pas l'argent pour l'acheter, alors ils impriment le leur. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Ou ils veulent déstabiliser notre économie ou une autre qui fonctionne au dollar, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 comme le Panama, où transite chaque année 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 un pourcentage important du commerce mondial. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Je me fiche de savoir pourquoi. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Vous pourrez le découvrir quand les assassins de Joe seront morts. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray ne s'est pas suicidé. Ces salopards l'ont assassiné. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Je vais lui parler. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Je veux pas le faire. J'irai pas. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Vous le ferez tous les deux, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 vous mettrez vos habits du dimanche et vous irez là-bas. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Vous n'avez pas votre mot à dire. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Arrête de bouger ou Grace te coupe l'oreille. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Terminé, qu'en penses-tu ? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Monsieur, madame. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Je suis désolé pour ce qui s'est passé. Je n'ai aucune excuse. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 J'espère que tu me pardonneras, et sinon, je comprendrais. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 À ton tour, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Non. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Tu te prends le bec avec Curtis depuis notre arrivée. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Excuse-toi. - Non. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Regardez mon fils. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Tu ne peux même pas lui dire que tu es désolé ? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Je suis désolé. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Désolé que le côté gauche ne ressemble pas au droit. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Ces salauds ont parlé à ses funérailles. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Tu veux sauver ta ville et venger Gray, très bien, sers-toi de ça. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Les mauvaises personnes ont ce qu'elles méritent, pas d'excuses. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Compris. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Qu'est-ce qu'elle dit ? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Elle a dit qu'elle voulait dîner à 10 h, mais qu'elle a mangé à 6 h. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Ça veut dire quoi ? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Dix-six, le code militaire pour "envoyez la police civile". 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Elle a trouvé une chose importante et refuse d'en parler au téléphone. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Et elle se moque de moi car je suis un civil, maintenant. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Elle aime jouer avec le feu. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Je ne peux pas partir deux jours à Memphis. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale se méfierait. - Et c'est mieux comme ça. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley n'aime pas voir d'autres gens. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Comment vas-tu faire pour la trouver ? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Ce ne sera pas un problème. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Elle évitera les pièges à touristes. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Ça élimine les alentours de Beale Street. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 Et les alentours de l'université. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Les gens plus âgés que des étudiants se démarqueraient. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley a grandi fauchée, elle ne dépense pas trop. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Elle n'ira pas loger dans un cinq étoiles. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Elle choisira un hôtel correct, peu cher. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Un hôtel près du centre-ville, non loin des transports publics. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Près d'un restaurant aux prix raisonnables, 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 et qui n'est pas une chaîne. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Merci. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Comment ça va, le grand ? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley ? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 J'étais sûr de te retrouver. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Dans tes rêves. C'est moi qui t'ai retrouvé. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Dix ans ensemble aux Enquêtes spéciales, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 à force, je sais comment tu penses. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Tu t'es dit : en ville, loin des touristes, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 près d'un hôtel convenable, proche des transports, 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 à côté d'un bon restaurant. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Et je sais qu'après un vol matinal sans repas à bord, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 Jack le haricot magique va droit au réfectoire. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Tu savais que je viendrais dans un bistrot. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 L'enseigne est énorme. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Tu n'es pas si compliqué. Et je voulais des Cocoa Puffs. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Alors tu ne loges pas à l'hôtel d'en face ? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Je t'en prie. Je suis au Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Je travaille dans le privé, j'ai des avantages. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 D'accord. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Allons-y, que je te raconte. - Je n'ai pas encore mangé. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 J'ai pris des beignets. Mange en marchant. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Un grand espace ouvert. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Un micro parabolique serait visible. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - On peut parler librement. - Bien. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Il te faut une femme dans ta vie. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Tu veux dire à propos de l'enquête ? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 Le JW sur la liste de ton frère était un enquêteur de l'APE 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - nommé Jimmy Dupree Wilks. - Était ? 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Abattu chez lui. Un agent fédéral, mort. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Le FBI est intervenu ? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Ils ont conclu à un cambriolage qui a mal tourné. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Tu penses qu'ils ont tort. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 L'arme du crime était un petit calibre, 9 mm, subsonique. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Les cambrioleurs n'ont pas de silencieux. Souvent même pas d'arme. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Et les cambrioleurs volent des choses. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Rien n'a été pris ? - Affirmatif. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Encore un détail étrange. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 On a tabassé le corps comme une piñata, post mortem. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 On ne voit pas ça tous les jours. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Ça arrive plus souvent qu'on croit. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 C'est-à-dire ? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 C'est ce qu'ils ont fait à mon frère. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Merde. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Tu vas tuer beaucoup de gens, pas vrai ? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 J'ai déjà commencé. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Sache que je ne suis pas la seule à avoir trouvé des bizarreries. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Aucoin, flic à Memphis, avait le dossier de Wilks, 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 il enquêtait avant que le FBI prenne le relais. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Son rapport faisait état de soupçons. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Alors tu l'as retrouvé. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Il dit qu'il a attendu cinq ans que quelqu'un l'appelle à ce sujet. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 On va rencontrer un informateur, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 un tueur à gages de bas étage qui pourrait savoir qui a tué Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Ces enquêteurs ne sont pas souvent des cibles. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Que cherchait-il ? - Il a demandé à voir ses dossiers. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Il enquêtait sur les niveaux de pollution dans le Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 La source ? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Les deux premiers chapitres du rapport parlent de l'étendue de la pollution, 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 et le troisième chapitre, celui qui traite de la source, a disparu. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Laisse-moi deviner. L'APE ne sait pas où il se trouve. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Envolé, comme Roanoke. Comme s'il n'avait jamais été écrit. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 La pollution semble avoir touché plus sévèrement Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Donc c'est là qu'on va. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Ils ont supprimé des dossiers dans une agence fédérale. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Tu ne traques pas un caporal qui a frappé son sergent. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Ces gens sont des tueurs froids, avec des relations. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 S'il t'arrive quelque chose, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 ce serait comme perdre deux amis, étant donné ta taille. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 J'ai un truc à te demander. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Si un suspect des meurtres commandait un camion de nourriture pour animaux, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 est-ce que ça t'évoquerait un lien avec notre affaire ? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Pas à première vue, non. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Mais ça fait beaucoup de nourriture. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 C'est pour ça que je t'aime bien. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Pourquoi t'es si grand ? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 La génétique. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Un beignet ? 361 00:27:04,249 --> 00:27:07,836 Non, non. Mince. 362 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Je vous interromps ? 363 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Non, je finissais juste un examen médical, 364 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 que puis-je faire pour vous ? 365 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Il y a eu un autre meurtre ? - Peut-être. 366 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 J'aurais préféré un "non". 367 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Quand l'officier Gray est mort, 368 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 le croque-mort a dit qu'ils avaient dû masquer une coupure avec du maquillage, 369 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 car il était ivre et était tombé en essayant de monter sur la chaise 370 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - pour, vous savez, la corde. - Il avait une grave contusion. 371 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Comme s'il avait heurté le coin d'une chaise, ou autre. 372 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Pouvez-vous me montrer ? - Oui. D'accord. 373 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Voilà. 374 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Je peux chercher une chose pour vous ? - Non. Merci. Ça ira. 375 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 D'accord. 376 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Au lieu de se cogner la tête contre quelque chose, 377 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 quelque chose aurait-il pu heurter sa tête ? 378 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - C'est-à-dire, aurait-il pu être frappé ? - Oui. 379 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Je suppose. 380 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 La blessure serait semblable, superficiellement, en tout cas, 381 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 mais je n'ai pas vu la plaie sous cet angle. 382 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Vous pouvez regarder ? - D'accord. 383 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Je peux zoomer très près, voir ce qu'il y a. 384 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Voilà. 385 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Ça, c'est intéressant. 386 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Quand on augmente le contraste sur l'œdème cutané, 387 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 surtout autour d'une blessure à la tête, qui saigne beaucoup, 388 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 on remarque des microlacérations, 389 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 ce qui peut montrer la forme de l'objet ayant causé la blessure. 390 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Donc si je zoome un peu plus. 391 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 On dirait un peu un diamant, non ? 392 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Oui. 393 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Putain, oui. 394 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 BIENVENUE EN ARKANSAS L'ÉTAT DE LA NATURE 395 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 METTEZ VOTRE CEINTURE 396 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 On peut vous poser des questions sur la rivière ? 397 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Je n'ai pas de permis et je ne paierai pas d'amende. 398 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 On n'est pas là pour le permis. 399 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Vous avez l'air d'être des officiels. 400 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Bon instinct, mais je me fiche d'où vous pêchez. 401 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Tant mieux. 402 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Il y a un baril vide juste là, crado. 403 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Le baril est plus propre que la rivière. 404 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 C'est pour ça qu'on est là. 405 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Pour savoir ce qui s'est passé dans la rivière, à Chester. 406 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Les produits chimiques de Clarron, tout simplement. 407 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Il ont lâché leur merde en amont, la merde a flotté en aval, 408 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 et il n'y a plus que de la merde. 409 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 C'est quoi, Clarron ? 410 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Des riches en costumes qui ont semé le chaos dans notre ville comme un fléau. 411 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Ils ont un rapport avec l'alimentation animale ? Production, vente ? 412 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 J'ai dit "produits chimiques", j'ai pas parlé de graines. 413 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Où allez-vous ? - Vous m'ennuyez. 414 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 J'ai encore des questions. 415 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Vous n'êtes pas le premier à venir poser des questions sur notre rivière. 416 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 L'APE est venue nous dire il y a des années 417 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 que les toxines restent là à cause de la topographie. 418 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Tuant les écrevisses et les poissons-chats. 419 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Il disait vouloir nettoyer, 420 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 car plus personne ne pouvait gagner sa vie ici. 421 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Vous savez ce qu'il a fait ? - Rien. Vous savez pourquoi ? 422 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Non. - Il a été tué. 423 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Ouais, et cette ville aussi. 424 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 La rivière est morte, pourquoi pêcher ? 425 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Qu'est-ce que je ferais d'autre, ici ? 426 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Donc, Clarron a fait faillite il y a des années, 427 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 mais n'a pas été liquidée, juste dissous. 428 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Et il y avait une société mère. - Kliner Industries. 429 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 On dirait que Kliner a détruit Chester et est passé à Margrave. 430 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe n'était pas le premier agent fédéral qu'il a tué. 431 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Il a également eu Wilks, avant que la pollution ne soit révélée. 432 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - On ne peut pas le prouver. - Pourquoi pas ? 433 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 J'ai reçu un texto d'Aucoin, son informateur est dispo. 434 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Mlle Conklin, vous venez vider votre bureau ? 435 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Espèce de fils de pute ! Putain d'enfoiré ! 436 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Je vais te tuer, putain ! Je vais... - Hé ! 437 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Je vais te tuer, putain ! 438 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Agissez, Finlay ! - Pas un mot de plus ! 439 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Occupez-vous du maire, je m'occupe d'elle. 440 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 On y va. 441 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Putain de connard ! T'es mort ! - Voilà, chef. 442 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 J'ai mon mouchoir, connard. 443 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Qu'est-ce qui vous a pris ? 444 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Ils étaient méfiants, maintenant ils savent que vous savez quelque chose. 445 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Je sais que ce vieux salaud a tué Gray. 446 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Teale doit déjà lancer un avis de recherche. 447 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Et une fois en garde à vue, 448 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 ils vous élimineront, comme ils ont essayé avec Reacher. 449 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Vous ne faites pas 2,50 m pour 140 kg, comme notre ami. 450 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Je vous fais sortir de la ville. 451 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Vous ne pouvez pas vous montrer à Margrave. 452 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, voici l'officier Aucoin. 453 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 C'est mon équipier, Ribidoux. 454 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Non, merci. - Elle n'aime pas le contact. 455 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Le type qu'on va voir est un petit tueur à gages, 456 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 il connaît sa place dans le milieu. 457 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Il n'est pas du genre à éliminer un flic fédéral, mais il parlera. 458 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Comment le savez-vous ? 459 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 C'est un informateur de référence, il aime l'argent facile. 460 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Pourquoi on doit faire ça ? 461 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 L'affaire est classée. On a des familles. Laisse tomber. 462 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Je ne peux pas. 463 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Un agent fédéral a été tué. On va pas risquer nos vies aussi. 464 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Si ça valait la vie de mon frère, ça vaut sûrement la vôtre. 465 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Mec, c'est... 466 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Ne vous inquiétez pas pour lui. 467 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 À moins qu'il s'énerve contre vous, là, inquiétez-vous. 468 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Je vais vous enregistrer. 469 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Comme ça, si on vient chercher une blanche folle 470 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 avec un bon crochet du droit, on ne saura pas qu'elle est là. 471 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Combien de temps ? - Jusqu'à ce que je trouve quoi faire. 472 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Ne m'écartez pas. - Vous vous êtes écartée. 473 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 J'ai été virée, vous n'êtes plus mon chef. 474 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Je ne fais pas ça en tant que chef, je le fais en tant qu'ami. 475 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Restez là. Je reviens dans cinq minutes. 476 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, quoi de neuf ? 477 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Avant de parler, 478 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 comment savoir si ça ne va pas me retomber dessus ? 479 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Ce n'est pas une enquête officielle. 480 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 En ce qui concerne la police, on n'est même pas là. 481 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Je ne te causerai pas d'ennuis, promis. - Et lui ? 482 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Je m'en fous, de toi. 483 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 D'accord. 484 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Je suis le gars que les méchants appellent 485 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 quand ils ont un problème avec un autre méchant. 486 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Je ne fais rien qui passerait au infos, et jamais au grand jamais 487 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 je ne déconne avec des flics, vous pigez ? 488 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Si tu ne tues pas de flics, qui le fait ? 489 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Un talent externe. - Un nom. 490 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Je ne sais pas comment sa mère l'appelait, 491 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 mais il se fait appeler "le Viking". 492 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 C'est tout ? 493 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Tout ce que je sais. 494 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Trouvez le Viking, c'est votre tueur. 495 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Maintenant, excusez-moi, mais j'ai une danse privée qui m'attend, 496 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 et aucune strip-teaseuse ne viendra à une table avec deux flics, cette nana 497 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 et un géant en rogne. À plus. 498 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Allez. - Non. 499 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Hé. - J'ai dit non. 500 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Quand une femme dit qu'elle ne veut pas, 501 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 elle ne veut pas. 502 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Tu l'as mérité. 503 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 On peut y aller, maintenant. 504 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Tu t'es bien débrouillée. 505 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Mieux que celui qui m'a tout appris. 506 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Oui ? 507 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, on a du nouveau. 508 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe a pris Teale pour un punching-ball. 509 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 C'est bien. 510 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 La cible sur son dos est d'autant plus visible. 511 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 J'ai déjà reçu un appel, Teale veut un mandat contre Roscoe. 512 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Méfiez-vous de Stevenson. 513 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 J'ai dit qu'elle était furax de se faire virer, 514 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 qu'elle avait sauté de ma voiture et avait disparu. 515 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe ? - Je suis là. 516 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Pardon. Je... 517 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - J'ai vu rouge. - On s'excuse pas, d'accord ? 518 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Tu dois quitter la ville. - C'est fait. 519 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Je suis dans un motel, mais on a une meilleure option. 520 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard a appelé, il a dit qu'il allait perdre son travail 521 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 s'il ne trouvait pas quelqu'un pour s'occuper de Charlie et des enfants, 522 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - alors je prends le relais. - Et la tornade en tweed ? 523 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 On doit passer à la vitesse supérieure. 524 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Les dossiers de Gray n'avaient pas ce qu'il nous faut. 525 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Vous savez qui a ça ? Kliner. 526 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Je dois aller à la source, la nuit, 527 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 voir si je peux obtenir des preuves. 528 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Pas de caméras, pas vrai ? 529 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Le scout va faire une perquisition illégale ? 530 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Aux grands maux... 531 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Et ce n'est pas comme si je tuais quelqu'un. 532 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Vous y viendrez. 533 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Comment ça se passe, là-bas ? 534 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 J'ai une piste sur le tueur d'un agent de l'APE 535 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 qui enquêtait sur Kliner. 536 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Il ne faudra pas longtemps avant que je l'attrape. 537 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Promets-moi que tu n'élimineras pas Teale sans moi. 538 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Le moment venu, je le tiendrai pour que tu le frappes. 539 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Alors, 540 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 je suppose que je ne te reverrai pas avant un moment. 541 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Non, en effet. 542 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Au revoir, Reacher. - Au revoir, Roscoe. 543 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Tu l'aimes bien. 544 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Comment tu as su que Roscoe était une femme ? 545 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 À ta façon de dire son nom. 546 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 J'ai dit son nom normalement. 547 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Je l'ai dit normalement. - Ouais. 548 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Dis-moi comment je l'ai dit. 549 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Au poste, on regardera la base de données des alias, 550 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 on cherchera Viking, pour voir ce qui sort. 551 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Ceux qui sont responsables ont le bras long, 552 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 on ne peut pas entrer comme ça. 553 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Non, on ne peut pas. - Tu fais quoi ? 554 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, attends. - Descendez-le, Aucoin. 555 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Baisse ton arme. - Vous devez le descendre. 556 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Descendez-le. - Sortez votre arme et tirez. 557 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Sortez-la et tirez ! - T'es pas obligé de faire ça ! 558 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Tirez ! - Tu n'es pas obligé ! 559 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Je suis vraiment désolé. - Non. Attends... 560 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Je suis désolé. 561 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Je suis vraiment désolé. 562 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Je vais m'arrêter dans les bois, 563 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 je vais ouvrir la porte, je vais tirer très vite. D'accord ? 564 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Promis, je viserai bien, vous mourrez vite. 565 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Bon Dieu ! 566 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Merde ! 567 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Hé ! 568 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Sortez-moi d'ici, pitié ! 569 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Qui vous a menacé ? - Je ne sais pas. 570 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Il me faut un nom ! - Dites-lui ! 571 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Ils avaient des accents, c'est tout ce que je sais. Pitié. 572 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Sortez-moi de là, pitié. 573 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Pitié. 574 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Mon amie et moi, on sort de là. 575 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Je peux vous emmener, mais si je le fais, 576 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 vous irez en prison, et ils vous tueront là-bas. 577 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Ils s'en prendront à votre famille, vous savez ce qu'ils leur feront. 578 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 À vous de voir. 579 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Je vous salue Marie, pleine de grâce, 580 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie... 581 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Respire profondément. 582 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 On ne déconne pas avec les enquêteurs spéciaux. 583 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 On ne déconne pas avec les enquêteurs spéciaux. 584 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Essaie ça. 585 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Et maintenant ? 586 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Si Kliner a forcé ce flic à nous tuer, il a dû aussi engager le Viking. 587 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay fouille dans le bureau de Kliner ce soir. 588 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Peut-être qu'il en sortira quelque chose d'important. 589 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Je vais retourner à Margrave. 590 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 C'est une blague. 591 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Tu ne savais pas dans quoi tu t'engageais quand tu as accepté de m'aider. 592 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Fais-moi plaisir, abandonne. 593 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Laisser filer les tueurs de ton frère et ceux qui nous menacent ? 594 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 C'est pas une demande. 595 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Et tu n'es plus mon supérieur. 596 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Je retourne à Memphis, voir ce que je peux trouver sur le Viking. 597 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Je t'appelle quand j'en saurai plus. 598 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Sois prudent, patron. - Toi aussi. 599 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 J'imagine que Kliner ne tire pas toutes les ficelles. 600 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Sous-titres : Simon Steenackers 601 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Direction artistique Thomas B. Fleischer