1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
La FAA recueille encore des informations,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
mais à ce stade, les preuves indiquent
une défaillance mécanique.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Les coupes budgétaires
de Washington mettront fin
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
aux patrouilles renforcées
des gardes-côtes sur la côte sud-est.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Elles ont permis des centaines
de saisies de marchandises
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
de contrebande, dont...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
On n'aurait pas dû la laisser.
Morte, comme ça.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- On a appelé les secours.
- Quand même...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
On ne pouvait pas rester.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
La police de Margrave est corrompue,
celle d'Atlanta ou de l'État de Géorgie
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
est peut-être payée par Kliner aussi.
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Pour que la mort
de Molly Beth ait un sens,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
on doit attraper le tueur.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Impossible à faire si on est morts
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
ou qu'on pourrit en prison
avec un meurtre sur le dos.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Arrêtez-vous.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Qu'est-ce qu'on fait là ?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Longue histoire, je reviens.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Ça va aller. Qu'est-ce qu'il te fait ?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Son collier le mutile.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Ça suffit.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Qu'est-ce que vous faites ?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Ce chien n'a rien fait à personne.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Il ne mérite pas ça.
- Je vous ai déjà dit de dégager !
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Sérieusement ?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Voyons si ça te plaît.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Viens, le chien.
- Allez.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
On emmène le chien dans un refuge,
et vous me déposez chez Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Pourquoi ?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Sa voiture est criblée de balles.
J'en ai besoin d'une autre.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Bien, on se retrouve
au parking du commissariat.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Attends, ça va ?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Je n'aurais jamais dû la mêler à ça.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Ça fera l'affaire.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Pourquoi ton propriétaire
t'achète autant de nourriture ?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Tu ne m'aides pas beaucoup.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}PUTE
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Merde.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Alors je remplis le truc avec des M80,
des Cherry Bombs, des fumigènes.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Des fusées.
- Des fusées.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson allume la mèche, et on court.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
La boîte aux lettres explose,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
du papier en feu
et du métal volent partout.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Six mois plus tard, à la station-service,
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
Slattery se fait arrêter sur le parking.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Mandat d'amener
pour ne pas s'être présenté au tribunal.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Y avait une convocation au jury
dans la boîte aux lettres.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Ça lui apprendra à me recaler
en littérature anglaise.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Regardez, c'est le criminel de guerre.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Si t'as faim, je te paie un repas,
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
faut bien aider les sans-abris.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
C'est le gars dont je te parlais.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Toi et mon pote, Emmitt,
vous avez un point commun.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Le foot universitaire.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Emmitt a été ailier rapproché
pour Georgia State pendant trois ans.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
D'après ton dossier,
tu as joué un match pour l'Armée.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Trop de pression ?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Ils m'ont viré.
- Pourquoi ?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
J'étais trop violent.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Tu interromps notre déjeuner.
- Je vais te demander une chose.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Quel genre d'homme es-tu ?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Un homme stupide ? Un homme amer ?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Un gosse de riche peu sûr de lui
qui se cache derrière l'argent de Papa ?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
C'était pas une question rhétorique.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Quel genre d'homme intimide une femme
qui fait la moitié de sa taille ?
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Une femme qui, d'ailleurs,
est impossible à intimider.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Je crois savoir quel genre d'homme tu es.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Tu sais des choses.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Tu savais que je viendrais
en voyant ce que tu as fait à Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Tu savais que je verrais
ton pick-up dehors.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Un pick-up dont l'arrière
n'a rien vu d'autre que des fûts de bière.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Tu savais que je viendrais
créer un problème
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
qui me mettrait probablement
dans la merde.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Mais tu sais ce que tu ne sais pas ?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Quoi ?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Ce que ça fait quand je te frappe.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Car si tu le savais, tu n'aurais jamais
ramassé ce pot de peinture.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
D'accord.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Laisse-moi te dire un truc
sur Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Cette petite allumeuse...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Lâche !
- Je t'ai jamais aimé, Dawson,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- m'oblige pas à le prouver.
- Lâche, ou je te force à lâcher.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Fiston, pose ça.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- C'est pas fini.
- Quand tu veux, on danse.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Depuis que cet homme est arrivé,
il n'y a eu que de la violence.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
Et il attaque mon fils ?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Ça suffit, emmenez-le.
- Vous n'êtes pas mon chef, que je sache.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Capitaine Finlay, vous êtes un citadin,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
alors peut-être
n'avez-vous pas entendu l'expression,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
mais si vous creusez sous les chiottes
au fond du jardin,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
vous ne trouverez rien à boire.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Alors arrêtez ces bêtises,
avant que quelqu'un ne soit blessé.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
J'ai tout vu.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Ils s'occupaient de leurs affaires,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
quand ce type est entré
et a commencé à tout casser.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Merci, Earl,
d'être un bon citoyen de Margrave.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Inspecteur ?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, emmenez Reacher dehors.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
À bientôt, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth est morte,
car elle tenait beaucoup à un Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Oui.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
C'est Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Chef Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Oui.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Je n'étais pas au courant.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Ça doit être un oubli de ma part.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Quoi ?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Non, j'ai dû confondre ce rapport
avec un autre.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Enfoiré, va chier !
- Que se passe-t-il ?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale me vire !
- Pourquoi ?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Dans le rapport sur la voiture de Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
j'ai dit que les plaques
étaient celles d'un ex-détenu.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale vient de voir sur le rapport
qu'il n'y avait pas de plaques.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Il a dit qu'on enquête
sur le meurtre d'un chef de la police
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
et qu'il ne tolérera pas le travail bâclé,
puis il m'a virée.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Vous n'êtes pas beaucoup allés au bureau.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Il sort des dossiers
pour vérifier votre travail.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Il se méfie.
- Je vais lui parler.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Je ne rends pas mon arme.
- Non, pas question.
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- Laissez-moi lui parler, OK ?
- C'est des conneries.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Et lui ? Il retourne en prison ?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner ne porte pas plainte.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Il ne veut pas aller au tribunal.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Ça me donnerait l'accès à des documents
pour la mise en accusation.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Les dossiers RH et les livres de compte
de Kliner Industries,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
ils veulent éviter.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Qu'est-ce qu'on fait ?
Je n'en ai pas fini avec ça.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
On reprend la liste de Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
C'était son plan,
ça devrait être le nôtre.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Les professeurs
sont toujours à l'étranger,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
et Neagley enquête sur Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Rien dans le garage.
- Alors on passe aux dossiers de Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Il n'a rien laissé.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Je crois que si. Pas des dossiers.
Mais il t'a laissé son Desert Eagle.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Un an avant sa mort.
- Exactement.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Les gens qui se suicident donnent
leurs biens
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
juste avant, pas un an avant l'acte.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Regardons la boîte
dans laquelle il était rangé.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Fais attention, j'y tiens beaucoup.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Vide.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Merde alors.
- Restez polie.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Y avait-il une sorte de meuble
ou de coffre-fort chez lui, à sa mort ?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Non, rien.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Un autre endroit
où il rangeait les choses importantes ?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Les seuls endroits où il passait du temps
étaient le commissariat et sa maison.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Ce n'est pas tout à fait exact.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Quand on était au motel en Alabama,
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
t'as parlé du coiffeur.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Oui.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Pourquoi un homme presque chauve
irait toutes les semaines ?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray m'a dit de ne donner ça qu'à toi.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Il a dit que si jamais
tu venais le chercher,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
il voulait que tu saches
qu'il était fier de sa fille.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Il m'a laissé des marguerites.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
D'après les reçus de vente de bétail,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner possède 116 têtes de bétail,
achetées en même temps.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Mon Dieu, c'est reparti avec les vaches.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
C'est un chiffre bizarre.
Qui achète 116 bovins ?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- On en achète souvent 20, 50 ou 100.
- Et alors ?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Je ne sais pas. C'est juste...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Ça fait beaucoup
de nourriture pour animaux.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
C'était le cas.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Dis-moi.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
À quel moment
une ferme devient-elle commerciale ?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
À partir de quelle taille ?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- C'est pas une piste.
- Fais-moi plaisir.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Je ne sais pas.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Je me souviens
quand mon oncle a eu environ 120 têtes,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
il a dû le dire à l'État. Pourquoi ?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Donc, Kliner s'arrête à 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Juste en dessous du nombre
où il serait soumis aux inspections
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- de son opération.
- Quelle opération ?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Il a des vaches, et un petit troupeau,
alors laisse tomber.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Tu sais ce qui n'était pas petit ?
- Si tu dis la nourriture,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
je te coupe les couilles moi-même.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomate et mayonnaise.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
J'ai pensé que vous auriez un petit creux.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Merci, monsieur.
- Merci.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Vous n'auriez pas autre chose,
ou de la salade, M. Mosley ?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Il y a de la salade de tomates,
avec de la mayonnaise,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
entre deux tranches de pain
juste devant vous.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Merci.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Tu disais vrai
sur la qualité du travail de Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
C'est minutieux.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Il a examiné
chaque déclaration d'impôt de Kliner.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Presque une juricomptabilité complète.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
De l'argent sortait, mais le flux
de revenus ne correspond pas.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Comment reçoit-il autant
en termes de dons,
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
alors qu'il se consacre à donner
aux entreprises et communautés
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- d'une petite ville ?
- C'est faux.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Il n'a pas besoin de dons,
il imprime son propre argent.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Il a acheté le silence de tout le monde.
C'est une assurance.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Si jamais les citoyens de Margrave
soupçonnent Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
s'ils sont appelés
à faire partie d'un jury, ou interrogés,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner a déjà acheté leur loyauté
avec le fonds Kliner.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner tient Margrave et ses citoyens.
Ce type tire toutes les ficelles.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- C'est suffisant pour le poursuivre ?
- Non.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Les déclarations de revenus
sont illusoires.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Des nombres qui représentent des actions.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
Ici, des contributions caritatives
soi-disant légales.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Il nous faut une preuve directe,
et on ne l'a pas.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
De tous les endroits pour faire ça,
pourquoi Margrave ?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Il y a des villes mourantes partout.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Voilà pourquoi.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Qu'est-ce que vous faites ?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave est idéalement située
pour la distribution.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Les anciennes routes nationales
passent toutes par ici.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Les camions de Kliner évitent
ainsi les autoroutes inter-États,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
esquivant les flics
sur les autoroutes plus fréquentées.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Il avait une opération
très bien huilée à protéger.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
D'accord. Je comprends.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Mais pourquoi soudainement tout risquer ?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Un agent des Services secrets
enquêtait sur lui,
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
il a éliminé la menace.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Puis il fait tuer le commissaire,
tente de tuer un autre flic,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
et s'en prend au frère civil de l'agent ?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Ça me semble être une correction exagérée.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
C'est le blocus des gardes-côtes.
Les infos en parlent depuis des jours.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Aucune fausse monnaie n'est entrée
aux États-Unis pendant un an.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Donc, un gros stock
s'accumule à l'étranger,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
et ceux qui sont impliqués
risquent de se faire prendre.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Et ici, Kliner manque d'approvisionnement.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Ses acheteurs attendent des billets
qu'il ne peut fournir,
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
et ces gens réagissent mal à la déception.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Que feriez-vous avec tout ça ?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Acheter quelque chose
de cher et dangereux.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Genre, nucléaire.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Ils n'ont pas l'argent pour l'acheter,
alors ils impriment le leur.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Ou ils veulent déstabiliser notre économie
ou une autre qui fonctionne au dollar,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
comme le Panama, où transite chaque année
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
un pourcentage important
du commerce mondial.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Je me fiche de savoir pourquoi.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Vous pourrez le découvrir
quand les assassins de Joe seront morts.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray ne s'est pas suicidé.
Ces salopards l'ont assassiné.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Je vais lui parler.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Je veux pas le faire. J'irai pas.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Vous le ferez tous les deux,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
vous mettrez vos habits du dimanche
et vous irez là-bas.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Vous n'avez pas votre mot à dire.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Arrête de bouger
ou Grace te coupe l'oreille.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Terminé, qu'en penses-tu ?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Monsieur, madame.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
Je n'ai aucune excuse.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
J'espère que tu me pardonneras,
et sinon, je comprendrais.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
À ton tour, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Non.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Tu te prends le bec avec Curtis
depuis notre arrivée.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Excuse-toi.
- Non.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Regardez mon fils.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Tu ne peux même pas lui dire
que tu es désolé ?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Je suis désolé.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Désolé que le côté gauche
ne ressemble pas au droit.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Ces salauds ont parlé à ses funérailles.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Tu veux sauver ta ville et venger Gray,
très bien, sers-toi de ça.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Les mauvaises personnes ont
ce qu'elles méritent, pas d'excuses.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Compris.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Qu'est-ce qu'elle dit ?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Elle a dit qu'elle voulait dîner à 10 h,
mais qu'elle a mangé à 6 h.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Ça veut dire quoi ?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Dix-six, le code militaire
pour "envoyez la police civile".
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Elle a trouvé une chose importante
et refuse d'en parler au téléphone.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Et elle se moque de moi
car je suis un civil, maintenant.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Elle aime jouer avec le feu.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Je ne peux pas partir
deux jours à Memphis.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale se méfierait.
- Et c'est mieux comme ça.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley n'aime pas voir d'autres gens.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Comment vas-tu faire pour la trouver ?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Ce ne sera pas un problème.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Elle évitera les pièges à touristes.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Ça élimine les alentours de Beale Street.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
Et les alentours de l'université.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Les gens plus âgés
que des étudiants se démarqueraient.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley a grandi fauchée,
elle ne dépense pas trop.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Elle n'ira pas loger dans un cinq étoiles.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Elle choisira un hôtel correct, peu cher.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Un hôtel près du centre-ville,
non loin des transports publics.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Près d'un restaurant
aux prix raisonnables,
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
et qui n'est pas une chaîne.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Merci.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Comment ça va, le grand ?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley ?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
J'étais sûr de te retrouver.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Dans tes rêves.
C'est moi qui t'ai retrouvé.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Dix ans ensemble aux Enquêtes spéciales,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
à force, je sais comment tu penses.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Tu t'es dit :
en ville, loin des touristes,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
près d'un hôtel convenable,
proche des transports,
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
à côté d'un bon restaurant.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Et je sais qu'après un vol matinal
sans repas à bord,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
Jack le haricot magique
va droit au réfectoire.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Tu savais que je viendrais
dans un bistrot.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
L'enseigne est énorme.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Tu n'es pas si compliqué.
Et je voulais des Cocoa Puffs.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Alors tu ne loges pas
à l'hôtel d'en face ?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Je t'en prie. Je suis au Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Je travaille dans le privé,
j'ai des avantages.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
D'accord.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Allons-y, que je te raconte.
- Je n'ai pas encore mangé.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
J'ai pris des beignets. Mange en marchant.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Un grand espace ouvert.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Un micro parabolique serait visible.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- On peut parler librement.
- Bien.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Il te faut une femme dans ta vie.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Tu veux dire à propos de l'enquête ?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
Le JW sur la liste de ton frère
était un enquêteur de l'APE
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- nommé Jimmy Dupree Wilks.
- Était ?
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Abattu chez lui. Un agent fédéral, mort.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Le FBI est intervenu ?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Ils ont conclu à un cambriolage
qui a mal tourné.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Tu penses qu'ils ont tort.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
L'arme du crime était un petit calibre,
9 mm, subsonique.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Les cambrioleurs n'ont pas de silencieux.
Souvent même pas d'arme.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Et les cambrioleurs volent des choses.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Rien n'a été pris ?
- Affirmatif.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Encore un détail étrange.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
On a tabassé le corps
comme une piñata, post mortem.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
On ne voit pas ça tous les jours.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Ça arrive plus souvent qu'on croit.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
C'est-à-dire ?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
C'est ce qu'ils ont fait à mon frère.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Merde.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Tu vas tuer beaucoup de gens, pas vrai ?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
J'ai déjà commencé.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Sache que je ne suis pas la seule
à avoir trouvé des bizarreries.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Aucoin, flic à Memphis,
avait le dossier de Wilks,
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
il enquêtait avant que le FBI
prenne le relais.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Son rapport faisait état de soupçons.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Alors tu l'as retrouvé.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Il dit qu'il a attendu cinq ans
que quelqu'un l'appelle à ce sujet.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
On va rencontrer un informateur,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
un tueur à gages de bas étage
qui pourrait savoir qui a tué Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Ces enquêteurs ne sont pas
souvent des cibles.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Que cherchait-il ?
- Il a demandé à voir ses dossiers.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Il enquêtait sur les niveaux de pollution
dans le Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
La source ?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Les deux premiers chapitres du rapport
parlent de l'étendue de la pollution,
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
et le troisième chapitre,
celui qui traite de la source, a disparu.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Laisse-moi deviner.
L'APE ne sait pas où il se trouve.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Envolé, comme Roanoke.
Comme s'il n'avait jamais été écrit.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
La pollution semble avoir touché
plus sévèrement Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Donc c'est là qu'on va.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Ils ont supprimé des dossiers
dans une agence fédérale.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Tu ne traques pas un caporal
qui a frappé son sergent.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Ces gens sont des tueurs froids,
avec des relations.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
S'il t'arrive quelque chose,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
ce serait comme perdre deux amis,
étant donné ta taille.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
J'ai un truc à te demander.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Si un suspect des meurtres commandait
un camion de nourriture pour animaux,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
est-ce que ça t'évoquerait un lien
avec notre affaire ?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Pas à première vue, non.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Mais ça fait beaucoup de nourriture.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
C'est pour ça que je t'aime bien.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Pourquoi t'es si grand ?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
La génétique.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Un beignet ?
361
00:27:04,249 --> 00:27:07,836
Non, non. Mince.
362
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Je vous interromps ?
363
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Non, je finissais juste un examen médical,
364
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
que puis-je faire pour vous ?
365
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Il y a eu un autre meurtre ?
- Peut-être.
366
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
J'aurais préféré un "non".
367
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Quand l'officier Gray est mort,
368
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
le croque-mort a dit qu'ils avaient dû
masquer une coupure avec du maquillage,
369
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
car il était ivre et était tombé
en essayant de monter sur la chaise
370
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- pour, vous savez, la corde.
- Il avait une grave contusion.
371
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Comme s'il avait heurté
le coin d'une chaise, ou autre.
372
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Pouvez-vous me montrer ?
- Oui. D'accord.
373
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Voilà.
374
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Je peux chercher une chose pour vous ?
- Non. Merci. Ça ira.
375
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
D'accord.
376
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Au lieu de se cogner la tête
contre quelque chose,
377
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
quelque chose aurait-il pu
heurter sa tête ?
378
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- C'est-à-dire, aurait-il pu être frappé ?
- Oui.
379
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Je suppose.
380
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
La blessure serait semblable,
superficiellement, en tout cas,
381
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
mais je n'ai pas vu la plaie
sous cet angle.
382
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Vous pouvez regarder ?
- D'accord.
383
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Je peux zoomer très près,
voir ce qu'il y a.
384
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Voilà.
385
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Ça, c'est intéressant.
386
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Quand on augmente le contraste
sur l'œdème cutané,
387
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
surtout autour d'une blessure à la tête,
qui saigne beaucoup,
388
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
on remarque des microlacérations,
389
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
ce qui peut montrer la forme
de l'objet ayant causé la blessure.
390
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Donc si je zoome un peu plus.
391
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
On dirait un peu un diamant, non ?
392
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Oui.
393
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Putain, oui.
394
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
BIENVENUE EN ARKANSAS
L'ÉTAT DE LA NATURE
395
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
METTEZ VOTRE CEINTURE
396
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
On peut vous poser
des questions sur la rivière ?
397
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Je n'ai pas de permis
et je ne paierai pas d'amende.
398
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
On n'est pas là pour le permis.
399
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Vous avez l'air d'être des officiels.
400
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Bon instinct,
mais je me fiche d'où vous pêchez.
401
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Tant mieux.
402
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Il y a un baril vide juste là, crado.
403
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Le baril est plus propre que la rivière.
404
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
C'est pour ça qu'on est là.
405
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Pour savoir ce qui s'est passé
dans la rivière, à Chester.
406
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Les produits chimiques de Clarron,
tout simplement.
407
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Il ont lâché leur merde en amont,
la merde a flotté en aval,
408
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
et il n'y a plus que de la merde.
409
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
C'est quoi, Clarron ?
410
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Des riches en costumes qui ont semé
le chaos dans notre ville comme un fléau.
411
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Ils ont un rapport avec l'alimentation
animale ? Production, vente ?
412
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
J'ai dit "produits chimiques",
j'ai pas parlé de graines.
413
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Où allez-vous ?
- Vous m'ennuyez.
414
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
J'ai encore des questions.
415
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Vous n'êtes pas le premier à venir
poser des questions sur notre rivière.
416
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
L'APE est venue nous dire
il y a des années
417
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
que les toxines restent là
à cause de la topographie.
418
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Tuant les écrevisses
et les poissons-chats.
419
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Il disait vouloir nettoyer,
420
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
car plus personne
ne pouvait gagner sa vie ici.
421
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Vous savez ce qu'il a fait ?
- Rien. Vous savez pourquoi ?
422
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Non.
- Il a été tué.
423
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Ouais, et cette ville aussi.
424
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
La rivière est morte, pourquoi pêcher ?
425
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Qu'est-ce que je ferais d'autre, ici ?
426
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Donc, Clarron a fait faillite
il y a des années,
427
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
mais n'a pas été liquidée, juste dissous.
428
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Et il y avait une société mère.
- Kliner Industries.
429
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
On dirait que Kliner a détruit Chester
et est passé à Margrave.
430
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe n'était pas le premier
agent fédéral qu'il a tué.
431
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Il a également eu Wilks,
avant que la pollution ne soit révélée.
432
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- On ne peut pas le prouver.
- Pourquoi pas ?
433
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
J'ai reçu un texto d'Aucoin,
son informateur est dispo.
434
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Mlle Conklin,
vous venez vider votre bureau ?
435
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Espèce de fils de pute !
Putain d'enfoiré !
436
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Je vais te tuer, putain ! Je vais...
- Hé !
437
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Je vais te tuer, putain !
438
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Agissez, Finlay !
- Pas un mot de plus !
439
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Occupez-vous du maire, je m'occupe d'elle.
440
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
On y va.
441
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Putain de connard ! T'es mort !
- Voilà, chef.
442
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
J'ai mon mouchoir, connard.
443
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Qu'est-ce qui vous a pris ?
444
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Ils étaient méfiants, maintenant
ils savent que vous savez quelque chose.
445
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Je sais que ce vieux salaud a tué Gray.
446
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Teale doit déjà lancer
un avis de recherche.
447
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Et une fois en garde à vue,
448
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
ils vous élimineront,
comme ils ont essayé avec Reacher.
449
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Vous ne faites pas 2,50 m pour 140 kg,
comme notre ami.
450
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Je vous fais sortir de la ville.
451
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Vous ne pouvez pas
vous montrer à Margrave.
452
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, voici l'officier Aucoin.
453
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
C'est mon équipier, Ribidoux.
454
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Non, merci.
- Elle n'aime pas le contact.
455
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Le type qu'on va voir
est un petit tueur à gages,
456
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
il connaît sa place dans le milieu.
457
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Il n'est pas du genre à éliminer
un flic fédéral, mais il parlera.
458
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Comment le savez-vous ?
459
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
C'est un informateur de référence,
il aime l'argent facile.
460
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Pourquoi on doit faire ça ?
461
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
L'affaire est classée.
On a des familles. Laisse tomber.
462
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Je ne peux pas.
463
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Un agent fédéral a été tué.
On va pas risquer nos vies aussi.
464
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Si ça valait la vie de mon frère,
ça vaut sûrement la vôtre.
465
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Mec, c'est...
466
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Ne vous inquiétez pas pour lui.
467
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
À moins qu'il s'énerve contre vous,
là, inquiétez-vous.
468
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Je vais vous enregistrer.
469
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Comme ça,
si on vient chercher une blanche folle
470
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
avec un bon crochet du droit,
on ne saura pas qu'elle est là.
471
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Combien de temps ?
- Jusqu'à ce que je trouve quoi faire.
472
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Ne m'écartez pas.
- Vous vous êtes écartée.
473
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
J'ai été virée, vous n'êtes plus mon chef.
474
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Je ne fais pas ça en tant que chef,
je le fais en tant qu'ami.
475
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Restez là. Je reviens dans cinq minutes.
476
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, quoi de neuf ?
477
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Avant de parler,
478
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
comment savoir si ça ne va pas
me retomber dessus ?
479
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Ce n'est pas une enquête officielle.
480
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
En ce qui concerne la police,
on n'est même pas là.
481
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Je ne te causerai pas d'ennuis, promis.
- Et lui ?
482
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Je m'en fous, de toi.
483
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
D'accord.
484
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Je suis le gars que les méchants appellent
485
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
quand ils ont un problème
avec un autre méchant.
486
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Je ne fais rien qui passerait au infos,
et jamais au grand jamais
487
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
je ne déconne avec des flics, vous pigez ?
488
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Si tu ne tues pas de flics, qui le fait ?
489
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Un talent externe.
- Un nom.
490
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Je ne sais pas comment sa mère l'appelait,
491
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
mais il se fait appeler "le Viking".
492
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
C'est tout ?
493
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Tout ce que je sais.
494
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Trouvez le Viking, c'est votre tueur.
495
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Maintenant, excusez-moi,
mais j'ai une danse privée qui m'attend,
496
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
et aucune strip-teaseuse ne viendra
à une table avec deux flics, cette nana
497
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
et un géant en rogne. À plus.
498
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Allez.
- Non.
499
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Hé.
- J'ai dit non.
500
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Quand une femme dit qu'elle ne veut pas,
501
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
elle ne veut pas.
502
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Tu l'as mérité.
503
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
On peut y aller, maintenant.
504
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Tu t'es bien débrouillée.
505
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Mieux que celui qui m'a tout appris.
506
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Oui ?
507
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, on a du nouveau.
508
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe a pris Teale pour un punching-ball.
509
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
C'est bien.
510
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
La cible sur son dos
est d'autant plus visible.
511
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
J'ai déjà reçu un appel,
Teale veut un mandat contre Roscoe.
512
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Méfiez-vous de Stevenson.
513
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
J'ai dit qu'elle était furax
de se faire virer,
514
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
qu'elle avait sauté de ma voiture
et avait disparu.
515
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe ?
- Je suis là.
516
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Pardon. Je...
517
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- J'ai vu rouge.
- On s'excuse pas, d'accord ?
518
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Tu dois quitter la ville.
- C'est fait.
519
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Je suis dans un motel,
mais on a une meilleure option.
520
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard a appelé,
il a dit qu'il allait perdre son travail
521
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
s'il ne trouvait pas quelqu'un
pour s'occuper de Charlie et des enfants,
522
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- alors je prends le relais.
- Et la tornade en tweed ?
523
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
On doit passer à la vitesse supérieure.
524
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Les dossiers de Gray n'avaient pas
ce qu'il nous faut.
525
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Vous savez qui a ça ? Kliner.
526
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Je dois aller à la source, la nuit,
527
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
voir si je peux obtenir des preuves.
528
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Pas de caméras, pas vrai ?
529
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Le scout va faire
une perquisition illégale ?
530
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Aux grands maux...
531
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Et ce n'est pas comme si
je tuais quelqu'un.
532
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Vous y viendrez.
533
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Comment ça se passe, là-bas ?
534
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
J'ai une piste
sur le tueur d'un agent de l'APE
535
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
qui enquêtait sur Kliner.
536
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Il ne faudra pas longtemps
avant que je l'attrape.
537
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Promets-moi
que tu n'élimineras pas Teale sans moi.
538
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Le moment venu,
je le tiendrai pour que tu le frappes.
539
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Alors,
540
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
je suppose que je ne te reverrai pas
avant un moment.
541
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Non, en effet.
542
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Au revoir, Reacher.
- Au revoir, Roscoe.
543
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Tu l'aimes bien.
544
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Comment tu as su
que Roscoe était une femme ?
545
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
À ta façon de dire son nom.
546
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
J'ai dit son nom normalement.
547
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Je l'ai dit normalement.
- Ouais.
548
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Dis-moi comment je l'ai dit.
549
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Au poste, on regardera
la base de données des alias,
550
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
on cherchera Viking,
pour voir ce qui sort.
551
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Ceux qui sont responsables
ont le bras long,
552
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
on ne peut pas entrer comme ça.
553
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Non, on ne peut pas.
- Tu fais quoi ?
554
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, attends.
- Descendez-le, Aucoin.
555
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Baisse ton arme.
- Vous devez le descendre.
556
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Descendez-le.
- Sortez votre arme et tirez.
557
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Sortez-la et tirez !
- T'es pas obligé de faire ça !
558
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Tirez !
- Tu n'es pas obligé !
559
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Je suis vraiment désolé.
- Non. Attends...
560
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Je suis désolé.
561
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Je suis vraiment désolé.
562
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Je vais m'arrêter dans les bois,
563
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
je vais ouvrir la porte,
je vais tirer très vite. D'accord ?
564
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Promis, je viserai bien,
vous mourrez vite.
565
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Bon Dieu !
566
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Merde !
567
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Hé !
568
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Sortez-moi d'ici, pitié !
569
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Qui vous a menacé ?
- Je ne sais pas.
570
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Il me faut un nom !
- Dites-lui !
571
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Ils avaient des accents,
c'est tout ce que je sais. Pitié.
572
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Sortez-moi de là, pitié.
573
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Pitié.
574
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Mon amie et moi, on sort de là.
575
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Je peux vous emmener, mais si je le fais,
576
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
vous irez en prison,
et ils vous tueront là-bas.
577
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Ils s'en prendront à votre famille,
vous savez ce qu'ils leur feront.
578
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
À vous de voir.
579
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
580
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
le Seigneur est avec vous,
vous êtes bénie...
581
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Respire profondément.
582
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
On ne déconne pas
avec les enquêteurs spéciaux.
583
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
On ne déconne pas
avec les enquêteurs spéciaux.
584
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Essaie ça.
585
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Et maintenant ?
586
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Si Kliner a forcé ce flic à nous tuer,
il a dû aussi engager le Viking.
587
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay fouille
dans le bureau de Kliner ce soir.
588
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Peut-être qu'il en sortira
quelque chose d'important.
589
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Je vais retourner à Margrave.
590
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
C'est une blague.
591
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Tu ne savais pas dans quoi tu t'engageais
quand tu as accepté de m'aider.
592
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Fais-moi plaisir, abandonne.
593
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Laisser filer les tueurs de ton frère
et ceux qui nous menacent ?
594
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
C'est pas une demande.
595
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Et tu n'es plus mon supérieur.
596
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Je retourne à Memphis,
voir ce que je peux trouver sur le Viking.
597
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Je t'appelle quand j'en saurai plus.
598
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Sois prudent, patron.
- Toi aussi.
599
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
J'imagine que Kliner
ne tire pas toutes les ficelles.
600
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Sous-titres : Simon Steenackers
601
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Direction artistique
Thomas B. Fleischer