1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
La FAA sigue investigando,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
pero insiste en que todas las pruebas
apuntan a un fallo mecánico.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Los recientes recortes de Washington
pondrán fin
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
al incremento de patrullas
de la Guardia Costera en la zona sureste,
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
que han redundado
en cientos de registros e incautaciones
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
de contrabando como...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
No han debido dejarla allí tirada.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Hemos llamado a Emergencias.
- Da igual.
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
No podíamos quedarnos.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
La Policía de Margrave es corrupta.
Kliner también puede tener en nómina
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
a la de Atlanta y la Estatal.
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Para que Molly Beth no haya muerto en vano
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
hay que pillar a su asesino.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Y no podremos si nos matan
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
o nos cuelgan su asesinato
y nos encierran.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Pare.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
¿Qué coño hacemos?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Es largo de contar. Ahora volvemos.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Tranquilo. ¿Qué te hace?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
El collar le hace cortes.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Ya está bien.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
¿Qué hace?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
El perro no le ha hecho nada a nadie.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- No se lo merece.
- ¡Les dije que no vinieran!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
¿En serio?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
A ver si te gusta.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Vámonos, bonito.
- Venga.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Vale. ¿Y ahora qué?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Lo llevamos a un refugio
y me dejáis en casa de Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
¿Por qué?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
El coche que me dejaron
está cosido a tiros. Necesito otro.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Quedamos en el aparcamiento de comisaría.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
¿Estás bien?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Hice mal en meterla en esto.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Me vale.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
¿Cómo es que vuestro dueño
os compra tanto pienso?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Gracias por tu ayuda.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}PUTA
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Mierda.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Total, que lo llenamos
de petardos de todo tipo.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Y de cohetes.
- Y de cohetes.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson prendió la mecha
y nos largamos.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
El buzón explotó
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
y todo se llenó
de papel quemado y trozos de metal.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Seis meses después,
paramos en la gasolinera,
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
y estaban deteniendo a Slattery.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Por no cumplir
su obligación de hacer de jurado.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
La citación estaba en el puto buzón.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Eso le pasó por catearme Literatura.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Mirad, el criminal de guerra.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Si tienes hambre, te invito a comer.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Hay que ayudar a los sintecho.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Es el tío del que os he hablado.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Mi amigo Emmitt y tú
tenéis una cosa en común.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
El fútbol universitario.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
El bueno de Emmitt fue titular
tres años en la Estatal de Georgia.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Según tu historial,
tú jugaste un partido en el Ejército.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
¿Qué pasó? ¿Demasiado para tu cuerpo?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Me echaron.
- ¿Por?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Por exceso de violencia.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Nos interrumpes la comida.
- Dime una cosa.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
¿Qué clase de hombre eres?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
¿Un tonto? ¿Un amargado?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
¿O un niño rico mimado e inseguro
que se esconde tras la pasta de papá?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
No era una pregunta retórica.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
¿Qué hombre disfruta intimidando
a una mujer a la que dobla en tamaño?
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Una mujer a la que no se intimida
así como así, por cierto.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Creo que ya sé qué eres.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Eres de los que saben cosas.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Sabías que vendría a por ti
al ver lo que le has hecho a Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Sabías que vería
tu camioneta aparcada fuera.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Una camioneta de trabajo
que solo ha llevado cerveza detrás.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Y sabías que vendría a montar un pollo
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
con el que me buscaría un lío.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Pero adivina qué no sabes.
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
¿Qué?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Lo que supone que yo te sacuda.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Porque, si no,
ni habrías cogido el bote de pintura.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Vale.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Ahora te diré yo
una cosa de Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Esa calientapollas...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- ¡Tíralo!
- Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- No me hagas demostrártelo.
- Tíralo o disparo, KJ.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Esto no quedará así.
- Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Desde que llegó ese hombre
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
¿Y ahora agrede a mi hijo?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Se acabó. Llévenselo.
- Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Capitán Finlay, como usted es de ciudad,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
no conocerá la expresión,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
pero por mucho que busque agua
detrás del retrete,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
no va a encontrarla.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Déjese ya de tonterías
antes de que alguien sufra daño.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Yo lo he visto todo.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Ellos iban a la suya,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
y entonces ha llegado ese
y se lo ha cargado todo.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Earl, gracias por ser
un ciudadano tan modélico.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
¿Inspector?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, llévese a Reacher.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Hasta pronto, Júnior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth ha muerto
por preocuparse por un Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Sí.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Es Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Jefe Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Sí.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
No lo sabía.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Habrá sido un descuido mío.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
¿Qué?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
No. Me habré confundido de informe.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- ¡Que te den por culo!
- Tranquila. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- ¡Me ha despedido!
- ¿Por qué?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Al llegar el informe del coche de Joe,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
dije que la matrícula
coincidía con la de un exconvicto.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale ha leído el informe
y ha visto que no había matrícula.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Ha dicho que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
que no quiere chapuzas,
y me ha despedido.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
No habéis estado mucho en comisaría.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Si se ha puesto a mirar lo que hacéis
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- es que empieza a sospechar.
- Hablaré con él.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- No voy a entregar mi pistola.
- Ni yo quiero que la entregue.
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- Déjeme hablar con él.
- Es una putada.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
¿Y qué pasa con él? ¿Van a encerrarlo?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner no va a denunciarlo.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Porque no quiere ir al juzgado.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Una demanda me permitiría
solicitar documentación.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Listas de personal y contabilidad
de Industrias Kliner.
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
Y no quieren.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
¿Y qué hacemos? Yo pienso seguir.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Volver a la lista de Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Si era su plan, que sea el nuestro.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Los profesores siguen fuera del país,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
y Neagley investiga la pista de Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- En el garaje no había nada.
- Solo quedan los papeles de Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
No dejó nada.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Sí, pero no papeles.
Te dejó su pistola Desert Eagle.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Un año antes de morir.
- Exacto.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Los que piensan suicidarse normalmente
regalan lo más preciado que tienen
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
justo antes, no un año antes.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Quiero ver la caja.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Trátala bien. Significa mucho para mí.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Vacía.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Hostias.
- Esa boca.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
¿Había algún archivador
o caja fuerte en su casa cuando murió?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
No. Nada.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
¿Algún sitio donde guardara
cosas importantes?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Gray solo estaba
en comisaría o en su casa.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Eso no es del todo así.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
En el motel de Alabama
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
dijiste que Gray
se cortaba el pelo todas las semanas.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Sí.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
¿Por qué, si apenas tenía pelo?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray me dijo que solo te lo diera a ti.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Y también que, si venías a buscarlo,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
te dijera que estaba orgulloso de ti.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Me dejó margaritas.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Según los recibos de subastas de ganado,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner tiene 116 reses
que compró a la vez.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Madre mía, ya estamos con las vacas.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Es un número raro.
¿Quién compra 116 reses?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Se compran por lotes: 20, 50, 100.
- ¿Y?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
No sé. Es que...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Es un montón de pienso.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Pues sí.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Dime una cosa.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
¿Cuándo pasa una granja familiar
a ser comercial?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
¿Cuánto tiene que crecer?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- No es una pista.
- Hazme el favor.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
No lo sé.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Recuerdo que, cuando mi tío
llegó a unas 120 reses,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
tuvo que registrarla. ¿Por?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Kliner se quedó en 116
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
para evitar que las inspecciones estatales
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- se fijaran en su actividad.
- ¿Cuál?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Tiene vacas, y un rebaño no tan grande.
Déjalo estar.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- ¿Sabes de qué había mucho?
- Como insistas con lo del pienso,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
te corto los cojones.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomate y mayonesa.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Pensé que les haría falta comer un poco.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Gracias.
- Gracias.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
¿Tiene usted una ensalada o algo así?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Tengo ensalada de tomate con mayonesa
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
entre pan. Lo que tiene usted en la mano.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Gracias.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
No exagerabas
con la calidad del trabajo de Gray.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Es muy meticuloso.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Revisó todo lo que Kliner
declaró a Hacienda.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Es prácticamente una inspección.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
El dinero que da el fondo
no cuadra con los ingresos.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
¿Cómo atrae tantos donativos
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
si solo son para negocios
y asociaciones vecinales
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- de un pueblecito?
- No atrae nada.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
No necesita donativos
porque el dinero se lo hace él.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Ha comprado el silencio de todos
como garantía.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Si los de Margrave
ven algo raro en Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
si les toca hacer de jurado
o los interrogan,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner los tiene comprados
a través del fondo.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Margrave y sus ciudadanos son suyos.
Tira de todos los hilos.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- ¿Hay suficiente para imputarlo?
- No.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Lo de los impuestos está muy difícil.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Son números que representan actos.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
En este caso, donaciones caritativas
perfectamente legales.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Necesitamos pruebas directas,
pero no tenemos.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
¿Por qué Margrave?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Hay pueblos perdidos por todas partes.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Te lo enseño.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
¿Qué hace?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave está muy bien ubicado
para la distribución.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Las viejas carreteras estatales
pasan todas por aquí.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Así los camiones de Kliner
evitan casi todas las interestatales
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
y a los policías que están pendientes
de esas vías más transitadas.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Protegía una maquinaria
muy bien pensada y engrasada.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Vale. Hasta ahí lo entiendo.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
¿Y por qué pasa
a la táctica de tierra quemada?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Uno del Servicio Secreto
investiga su tinglado,
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
y elimina la amenaza.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Luego liquida al jefe de policía,
lo intenta con otro poli
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
y después va
a por el hermano del agente federal.
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Me parece totalmente excesivo.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Se habla mucho en las noticias.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Un año sin que llegue dinero falso
a EE. UU.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
En el extranjero han acumulado producto,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
con lo cual se exponen a que los pillen.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Y aquí Kliner
se va quedando sin existencias.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Sus compradores
esperan palés de billetes que no tiene,
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
y son gente a la que no le gusta
que la decepcionen.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
¿Y para qué quieren tanto?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
A lo mejor alguien quiere comprar
algo peligroso y muy caro.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Un arma nuclear.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Si no tienen el dinero, lo falsifican.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}O quizá para desestabilizar la economía
nacional o la de un país que use dólares,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
como Panamá, por donde cada año pasa
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
buena parte del comercio mundial.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
El porqué me da igual.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Ya lo averiguaréis cuando estén muertos
los que mataron a Joe.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray no se suicidó. Lo asesinaron.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Ya hablo yo con ella.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
No quiero. Me niego.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Vais a hacerlo los dos.
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
Os pondréis la ropa de los domingos
e iréis allí.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
No tenéis ni voz ni voto.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Estate quieto,
no sea que Grace te corte una oreja.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Ya está. ¿Qué te parece?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Señores.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Siento mucho lo ocurrido.
Mis actos no tienen excusa.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Espero que me perdones,
aunque entenderé que no lo hagas.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Te toca, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
No.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Has tenido encontronazos con Curtis
desde que llegamos.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Pide perdón.
- No.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Mira a mi hijo.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
¿No eres capaz ni de decir que lo sientes?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Lo siento.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Siento que el lado izquierdo de la cara
no esté como el derecho.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Esos cabrones hablaron en su funeral.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Si quieres salvar el pueblo
y vengar a Gray, bien, ve a por ellos.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
La gentuza debe recibir su merecido.
Ni disculpas ni nada.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Entendido.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
¿Qué ha dicho?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Que quería cenar a las diez
pero ha cenado a las seis.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
¿Qué leches significa eso?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
En código de la PM,
10-6 es "enviar policía civil".
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
O sea, ha averiguado algo importante
y prefiere no hablarlo por teléfono.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Y se mete conmigo por ser civil.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Le gusta soltar pullas.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Yo no puedo irme a Memphis un día o dos.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale sospechará.
- Mejor que no venga.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
A Neagley no le gusta conocer gente.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
¿Cómo leches vas a encontrarla?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
No me costará nada.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Evitará sitios turísticos
por la privacidad.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
La zona de la calle Beale
queda descartada.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
La zona universitaria también.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Llamas la atención entre tanto joven.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley viene de familia pobre.
Es ahorradora.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
No se aloja en hoteles de cinco estrellas.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Estará en un hotel barato decente.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Más o menos céntrico y
cerca del transporte público.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Cerca de un restaurante
no muy caro
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
y que no sea de ninguna cadena.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Gracias.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
¿Qué tal, grandullón?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
¿Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Sabía que te localizaría.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Ya te gustaría. Te he localizado yo.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Estuvimos diez años trabajando juntos .
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
Sé cómo piensas.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Pensé que vendrías al centro,
lejos del turismo,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
a un hotel práctico y bien comunicado,
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
cerca de un restaurante decente.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Y sé que, tras coger
un vuelo sin servicio a bordo,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
Jack el grandullón
iría directo a comer.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Y que vendría a un bistró
porque mi madre era francesa.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
El del rótulo más grande.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
No eres tan complicado.
Y me apetecían cereales.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
¿No te alojas aquí cerca?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Por favor. En el Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Ahora estoy en el sector privado.
Gano dinero.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Venga.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Vámonos y te cuento.
- Aún no he comido.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Son buñuelos. Come de camino.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Un espacio muy abierto.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Si hubiera micros parabólicos,
los veríamos.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Podemos hablar libremente.
- Bien.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Necesitas una mujer en tu vida.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
¿Te referías al caso?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
El JW de la lista de tu hermano
trabajaba en la Medioambiental.
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- Jimmy Dupree Wilks.
- ¿Era?
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Lo mataron a tiros en su casa.
Un federal muerto.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
¿El FBI intervino?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Según ellos, fue un robo que se torció.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Y piensas que se equivocaron.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
El arma homicida era de calibre pequeño,
9 mm, subsónico.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Los ladrones no llevan silenciador.
Muchos ni llevan pistola.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Y los ladrones roban.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- No se llevaron nada.
- Exacto.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Otro detalle raro.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Lo molieron a palos después de muerto.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
No se ve todos los días.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Más de lo que tú imaginas.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
¿Por qué lo dices?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
A mi hermano le hicieron lo mismo.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Joder.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Vas a matar a un montón de gente, ¿no?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Ya llevo unos cuantos.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Entonces debes saber que no soy
la única a la que le ha parecido raro.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
El caso le tocó a Aucoin,
un poli de Memphis,
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
que lo investigó hasta que llegó el FBI.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Hizo constar su sospecha en su informe.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
O sea, lo has localizado.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Me dijo que llevaba cinco años
esperando que alguien lo llamara por esto.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Hemos quedado con un confidente,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
un sicario que igual sabe
a quién contrataron para matar a Wilks.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Es raro que ataquen a uno
de la Medioambiental.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- ¿Qué investigaba?
- Pidió que sus archivos fueran públicos.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Investigaba niveles
de contaminación tóxicos en el Misisipi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
¿Tenía una fuente?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Los dos primeros capítulos del informe
hablan del alcance de la contaminación,
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
y el tercero, donde figura la fuente,
ha desaparecido.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Y la Agencia Medioambiental
no lo encuentra, ¿no?
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Perdido. Como si no lo hubieran escrito.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Pero lo más contaminado
era Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Pues allí vamos.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Han hecho desaparecer documentos
en una agencia federal.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
No buscas a un cabo
que le ha pegado a su sargento.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Esa gente tiene influencia
y mata sin contemplaciones.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Si te pasara algo,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
con tu tamaño,
sería como perder dos amigos.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Dime una cosa.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
El tío del que sospecho
pide más pienso del que necesita.
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
¿Ves ahí alguna relación
con lo que investigamos?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Así de pronto, no.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Pero es mucho pienso.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Por eso me gustas, Neagley.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
¿Por qué es usted tan grande?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genética.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
¿Un buñuelo?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
No vas a pillarme, no
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
No. Puñeta.
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- ¿Te interrumpo?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
No. Terminaba un examen forense.
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
¿Qué puedo hacer por ti?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- No me digas que hay más muertos.
- Es posible.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
Hubiera preferido un no.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Cuando murió el agente Gray,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
el de la funeraria dijo que había tapado
un corte con maquillaje
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
porque iba tan borracho
que se había caído al subir a la silla
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- para ponerse la soga.
- Tenía una fuerte contusión.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Como si se hubiera dado
con el canto de una silla.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- ¿Puedes abrirlo?
- Sí, claro.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Aquí está.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- A lo mejor encuentro lo que buscas.
- No, gracias. Da igual.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Bien.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
¿En vez de golpearse la cabeza,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
es posible que sufriera un golpe?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- ¿Que le pegaran, dices?
- Exacto.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Supongo que sí.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
La herida sería idéntica,
al menos superficialmente,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
pero yo no la miré así.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- ¿Puedes hacerlo ahora?
- Bien.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Puedo ampliar la imagen y mirar qué hay.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Ahí está.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Qué interesante.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Al darle más contraste
al edema de la piel,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
sobre todo en una herida en la cabeza,
que sangra mucho,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
ves muchas microlaceraciones
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
que suelen mostrar la forma
del objeto que ha causado la herida.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Si aumento un poco más la imagen...
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Tiene forma de diamante, ¿no?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Sí.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Tal cual.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
BIENVENIDOS A ARKANSAS
EL ESTADO DE LA NATURALEZA
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
PÓNGANSE EL CINTURÓN
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
¿Podemos hacerle
unas preguntas acerca del río?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
No tengo permiso
y no pienso pagar ninguna multa.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
No es por el permiso.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
¿No? Parecen federales.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Buen ojo, pero me da igual dónde pesque.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Mejor.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Tiene un barril de aceite vacío
ahí mismo, guarro.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
El barril está más limpio que el río.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Para eso estamos aquí.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Para averiguar
qué ha pasado en Chester con el río.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Químicas Clarron, eso ha pasado.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Cagó río arriba,
la mierda vino río abajo
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
y ahora solo nos queda mierda.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
¿Qué es Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Una panda de ricos vestidos de empresarios
que cayó sobre el pueblo como una plaga.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
¿Tienen algo que ver con pienso?
¿Lo producen o venden?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
He dicho Químicas Clarron,
no Piensos Clarron.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- ¿Adónde va?
- Me aburre usted.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Tengo más preguntas.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Usted no es el primero en venir
preguntando por nuestro tramo de río.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Hace años vino la Medioambiental diciendo
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
que las toxinas
se quedan aquí por la geografía.
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Y matan los cangrejos y los siluros.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Dijo que iba a limpiarlo
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
porque nadie podía ya
ganarse la vida en el río.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- ¿Sabe qué hizo?
- Nada. ¿Sabe por qué?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- No.
- Lo mataron.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Igual que al pueblo.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
¿Por qué pesca si el río está tan mal?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
¿Qué otra cosa voy a hacer aquí?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Química Clarron cerró hace años,
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
pero no porque quebrara.
La disolvieron.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Pero tenía una matriz.
- Industrias Kliner.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Al parecer, Kliner destruyó Chester
y pasó a Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe no es
el primer agente federal que mata.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Se cargó a Wilks
antes de que destapara lo que contaminaba.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Pero no puedo demostrarlo.
- ¿Quién lo dice?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Aucoin me dice
que su confidente quiere quedar.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Señorita Conklin,
¿viene a llevarse sus cosas?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
¡Hijo de la gran puta! ¡Cabrón!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
¡Te voy a matar!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
¡Te voy a matar, cabrón!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Haga algo, Finlay.
- Cállese, calma.
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Cuide del alcalde. Yo me ocupo de ella.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
¡Vámonos!
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- ¡Estás muerto, capullo de mierda!
- Tenga, jefe.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Ya tengo el mío, gilipollas.
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
¿Cómo coño se le ocurre?
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Si antes sospechaban,
ahora saben que usted sabe algo.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Sé que ese viejo cabrón mató a Gray.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Teale ya estará ordenando su detención.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Y cuando esté en prisión,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
se la cargarán
como intentaron hacer con Reacher.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Y usted no mide dos metros y medio
ni pesa 140 kilos como él.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Debo sacarla del pueblo.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
No deben verla en Margrave.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, el agente Aucoin.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Ribidoux, mi compañero.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- No, gracias.
- No le gusta el contacto.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
El tío que vamos a ver
es un pistolero de pueblo.
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
Sabe muy bien el lugar que ocupa.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
No es de los que se cargarían
a un federal, pero quiere hablar.
459
00:33:20,375 --> 00:33:24,671
Se ha hecho indispensable como confidente.
No quiere que se le acabe el chollo.
460
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
¿Por qué hacemos esto?
461
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
El caso está cerrado.
Tenemos familia. Déjalo estar.
462
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
No puedo.
463
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Le costó la vida a un federal.
No vale la pena que muramos nosotros.
464
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Si para mi hermano valió la pena
morir por esto, para vosotros también.
465
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Oye...
466
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
No te preocupes por él.
467
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Menos si se cabrea contigo. Entonces sí.
468
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Ya la registro yo.
469
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Así, si preguntan por una blanca loca
470
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
con un derechazo mortal,
no sabrán que se aloja aquí.
471
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- ¿Cuánto tiempo?
- Hasta que sepa qué hacer con usted.
472
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- No puede aparcarme.
- Lo ha hecho usted.
473
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Me han despedido. Ya no eres mi jefe.
474
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
No lo hago como jefe tuyo,
sino como amigo.
475
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Quédate aquí. Tardo cinco minutos.
476
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, ¿qué pasa?
477
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Antes de decir nada,
478
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
¿cómo sé que no va a perjudicarme?
479
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
No es una investigación oficial.
480
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Para la Policía de Memphis
no estamos aquí.
481
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Te aseguro que no iré a por ti.
- ¿No? ¿Y ese?
482
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Tú me la sudas.
483
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Bien.
484
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Yo soy el tío al que los malos llaman
485
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
cuando tienen un problema con otro malo.
486
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
No hago nada que vaya a salir
en las noticias, y aún menos
487
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
si se trata de polis, ¿me explico?
488
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Si tú no matas polis, ¿quién?
489
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Uno de fuera.
- El nombre.
490
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
No sé qué nombre le pondría su madre,
491
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
pero se hace llamar "el Vikingo".
492
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
¿Ya está?
493
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
No sé más.
494
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Dad con el Vikingo y tendréis al asesino.
495
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Ahora, con vuestro permiso,
voy a agenciarme una bailarina,
496
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
y ninguna bailarina que se precie
se me va a arrimar con dos polis, esta tía
497
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
y un gigante cabreado en la mesa. Adiós.
498
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
Venga ya. ¡No!
499
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Oye.
- ¡Que no!
500
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Si una mujer dice
que no quiere que la toquen
501
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
es que no quiere que la toquen.
502
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Te lo has ganado.
503
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Ya podemos irnos.
504
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Lo has hecho muy bien.
505
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Mejor que el que me enseñó todo eso.
506
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
¿Sí?
507
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, hay una novedad.
508
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe le ha partido la cara a Teale.
509
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Muy bien.
510
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Muy mal.
Ahora tiene una diana en la espalda.
511
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Ya me han dicho que Teale quiere cursar
una orden de detención contra ella.
512
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Stevenson no es de fiar.
513
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Le he dicho
que iba cabreada por el despido,
514
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
ha saltado del coche y se ha largado.
515
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
-¿Roscoe?
- Estoy aquí.
516
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Lo siento. Es que...
517
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Se me ha ido la olla.
- Nada de disculpas, ¿recuerdas?
518
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Debes irte del pueblo. - Ya me he ido.
519
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Estoy en un motel, pero hay algo mejor.
520
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard ha llamado.
Dice que perderá el trabajo
521
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
si no encuentra a nadie
que vigile a Charlie y las niñas.
522
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- Lo relevaré yo.
- ¿Y el adicto al tweed?
523
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Creo que hay que intensificar la cosa.
524
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
En los papeles de Gray
nos faltaban cosas, ¿no?
525
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
En los de Kliner no faltará nada.
526
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Iré allí por la noche
527
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
para ver si me hago con pruebas.
528
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
No hay cámaras, no lo olvide.
529
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
¿El boy scout
va a hacer un registro ilegal?
530
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Así de mal está el tema.
531
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Además, no es que vaya a matar a nadie.
532
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Ya se acostumbrará.
533
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
¿Cómo va por allí?
534
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Buscamos a uno
que mató a un agente de la Medioambiental
535
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
que investigaba a Kliner.
536
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Echarle el guante es cuestión de tiempo.
537
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Oye.
538
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Prométeme no ir a por Teale sin mí.
539
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Cuando llegue el momento,
yo te lo sujeto y tú le pegas.
540
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Bueno,
541
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
supongo que tardaré en verte.
542
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Supongo.
543
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Adiós, Reacher.
- Adiós, Roscoe.
544
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Esa tía te gusta.
545
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
¿Cómo has sabido que es una mujer?
546
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Por cómo has dicho su nombre.
547
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Lo he dicho normalmente.
548
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Que sí.
- Sí, claro.
549
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Dime cómo lo he dicho.
550
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
En comisaría
accederemos a la base de datos de alias
551
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
para ver si está el Vikingo.
552
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Esta gente llega a todas partes.
553
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
No podemos entrar sin más.
554
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Pues no.
- Pero ¿qué haces?
555
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, espera.
- Mátalo, Aucoin.
556
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Baja la pistola.
- Tienes que matarlo.
557
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Torturarán a mi familia.
- Desenfunda y dispara.
558
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- ¡Desenfunda y dispara!
- ¡No tienes por qué hacerlo!
559
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- ¡Dispara!
- ¡No tienes por qué hacerlo!
560
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Lo siento mucho.
- No, espera...
561
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Lo siento.
562
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Lo siento mucho.
563
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Voy a parar en el bosque,
564
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
a abrir la puerta y a mataros rápidamente.
565
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Os prometo que será limpio,
una muerte rápida.
566
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
¡Joder!
567
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
¡Coño!
568
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
¡Sacadme de aquí, por favor!
569
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- ¿Quién te ha amenazado?
- No lo sé.
570
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- ¡Quiero un nombre!
- ¡Díselo!
571
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
No lo sé. Tenían acento.
No sé nada más. Por favor.
572
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Por favor, sacadme.
573
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Por favor.
574
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Mi amiga y yo vamos a salir.
575
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Puedo intentar sacarte, pero en ese caso
576
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
irás a la cárcel, y allí te matarán.
577
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Irán a por tu familia,
y ya sabes qué les harán.
578
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Tú decides.
579
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Dios te salve María, llena eres de gracia.
580
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
El Señor es contigo. Bendita tú eres...
581
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Coge aire.
582
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Con los Investigadores Especiales
no se juega.
583
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Con los Investigadores Especiales
no se juega.
584
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Pruébate eso.
585
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
¿Y ahora qué?
586
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Si Kliner obligó a ese poli a matarnos,
contrataría al Vikingo también.
587
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay va a colarse
en el despacho de Kliner esta noche.
588
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
A lo mejor salta la liebre.
589
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Me vuelvo a Margrave.
590
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Hay que joderse.
591
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Esto ha ido peor
de lo que esperabas al aceptar ayudarme.
592
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Hazme el favor de olvidarte.
593
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
¿De los que mataron a tu hermano
y han intentado matarnos?
594
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
No te lo pido.
595
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Y tú ya no eres mi superior.
596
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Me vuelvo a Memphis
a ver si averiguo algo del Vikingo.
597
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Cuando sepa más, te llamaré.
598
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Ten cuidado, jefe.
- Y tú.
599
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Supongo que no tiras
de todos los hilos, Kliner.
600
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Subtítulos: Joan Gutiérrez
601
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Supervisor creativo
Carlos Berot