1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 La FAA sigue investigando, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 pero insiste en que todas las pruebas apuntan a un fallo mecánico. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Los recientes recortes de Washington pondrán fin 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 al incremento de patrullas de la Guardia Costera en la zona sureste, 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 que han redundado en cientos de registros e incautaciones 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 de contrabando como... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 No han debido dejarla allí tirada. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Hemos llamado a Emergencias. - Da igual. 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 No podíamos quedarnos. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 La Policía de Margrave es corrupta. Kliner también puede tener en nómina 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 a la de Atlanta y la Estatal. 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Para que Molly Beth no haya muerto en vano 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 hay que pillar a su asesino. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Y no podremos si nos matan 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 o nos cuelgan su asesinato y nos encierran. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Pare. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 ¿Qué coño hacemos? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Es largo de contar. Ahora volvemos. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Tranquilo. ¿Qué te hace? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 El collar le hace cortes. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Ya está bien. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 ¿Qué hace? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 El perro no le ha hecho nada a nadie. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - No se lo merece. - ¡Les dije que no vinieran! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 ¿En serio? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 A ver si te gusta. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Vámonos, bonito. - Venga. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Vale. ¿Y ahora qué? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Lo llevamos a un refugio y me dejáis en casa de Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 ¿Por qué? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 El coche que me dejaron está cosido a tiros. Necesito otro. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Quedamos en el aparcamiento de comisaría. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 ¿Estás bien? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Hice mal en meterla en esto. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Me vale. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 ¿Cómo es que vuestro dueño os compra tanto pienso? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Gracias por tu ayuda. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}PUTA 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Mierda. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Total, que lo llenamos de petardos de todo tipo. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Y de cohetes. - Y de cohetes. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson prendió la mecha y nos largamos. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 El buzón explotó 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 y todo se llenó de papel quemado y trozos de metal. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Seis meses después, paramos en la gasolinera, 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 y estaban deteniendo a Slattery. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Por no cumplir su obligación de hacer de jurado. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 La citación estaba en el puto buzón. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Eso le pasó por catearme Literatura. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Mirad, el criminal de guerra. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Si tienes hambre, te invito a comer. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Hay que ayudar a los sintecho. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Es el tío del que os he hablado. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Mi amigo Emmitt y tú tenéis una cosa en común. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 El fútbol universitario. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 El bueno de Emmitt fue titular tres años en la Estatal de Georgia. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Según tu historial, tú jugaste un partido en el Ejército. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 ¿Qué pasó? ¿Demasiado para tu cuerpo? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Me echaron. - ¿Por? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Por exceso de violencia. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Nos interrumpes la comida. - Dime una cosa. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 ¿Qué clase de hombre eres? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 ¿Un tonto? ¿Un amargado? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 ¿O un niño rico mimado e inseguro que se esconde tras la pasta de papá? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 No era una pregunta retórica. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 ¿Qué hombre disfruta intimidando a una mujer a la que dobla en tamaño? 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Una mujer a la que no se intimida así como así, por cierto. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Creo que ya sé qué eres. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Eres de los que saben cosas. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Sabías que vendría a por ti al ver lo que le has hecho a Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Sabías que vería tu camioneta aparcada fuera. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Una camioneta de trabajo que solo ha llevado cerveza detrás. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Y sabías que vendría a montar un pollo 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 con el que me buscaría un lío. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Pero adivina qué no sabes. 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 ¿Qué? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Lo que supone que yo te sacuda. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Porque, si no, ni habrías cogido el bote de pintura. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Vale. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Ahora te diré yo una cosa de Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Esa calientapollas... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - ¡Tíralo! - Me caes mal, Dawson. 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - No me hagas demostrártelo. - Tíralo o disparo, KJ. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Hijo, suéltalo. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Esto no quedará así. - Cuando quieras bailar... 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Desde que llegó ese hombre no ha habido más que violencia. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 ¿Y ahora agrede a mi hijo? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Se acabó. Llévenselo. - Que yo sepa, usted no es mi jefe. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Capitán Finlay, como usted es de ciudad, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 no conocerá la expresión, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 pero por mucho que busque agua detrás del retrete, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 no va a encontrarla. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Déjese ya de tonterías antes de que alguien sufra daño. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Yo lo he visto todo. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Ellos iban a la suya, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 y entonces ha llegado ese y se lo ha cargado todo. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Earl, gracias por ser un ciudadano tan modélico. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 ¿Inspector? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, llévese a Reacher. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Hasta pronto, Júnior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth ha muerto por preocuparse por un Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Sí. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Es Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Jefe Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Sí. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 No lo sabía. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Habrá sido un descuido mío. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 ¿Qué? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 No. Me habré confundido de informe. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - ¡Que te den por culo! - Tranquila. ¿Qué pasa? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - ¡Me ha despedido! - ¿Por qué? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Al llegar el informe del coche de Joe, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 dije que la matrícula coincidía con la de un exconvicto. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale ha leído el informe y ha visto que no había matrícula. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Ha dicho que investigamos el asesinato de un jefe de policía, 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 que no quiere chapuzas, y me ha despedido. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 No habéis estado mucho en comisaría. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Si se ha puesto a mirar lo que hacéis 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - es que empieza a sospechar. - Hablaré con él. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - No voy a entregar mi pistola. - Ni yo quiero que la entregue. 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - Déjeme hablar con él. - Es una putada. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 ¿Y qué pasa con él? ¿Van a encerrarlo? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner no va a denunciarlo. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Porque no quiere ir al juzgado. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Una demanda me permitiría solicitar documentación. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Listas de personal y contabilidad de Industrias Kliner. 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 Y no quieren. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 ¿Y qué hacemos? Yo pienso seguir. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Volver a la lista de Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Si era su plan, que sea el nuestro. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Los profesores siguen fuera del país, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 y Neagley investiga la pista de Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - En el garaje no había nada. - Solo quedan los papeles de Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 No dejó nada. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Sí, pero no papeles. Te dejó su pistola Desert Eagle. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Un año antes de morir. - Exacto. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Los que piensan suicidarse normalmente regalan lo más preciado que tienen 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 justo antes, no un año antes. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Quiero ver la caja. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Trátala bien. Significa mucho para mí. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Vacía. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Hostias. - Esa boca. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 ¿Había algún archivador o caja fuerte en su casa cuando murió? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 No. Nada. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 ¿Algún sitio donde guardara cosas importantes? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Gray solo estaba en comisaría o en su casa. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Eso no es del todo así. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 En el motel de Alabama 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 dijiste que Gray se cortaba el pelo todas las semanas. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Sí. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 ¿Por qué, si apenas tenía pelo? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray me dijo que solo te lo diera a ti. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Y también que, si venías a buscarlo, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 te dijera que estaba orgulloso de ti. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Me dejó margaritas. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Según los recibos de subastas de ganado, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner tiene 116 reses que compró a la vez. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Madre mía, ya estamos con las vacas. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Es un número raro. ¿Quién compra 116 reses? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Se compran por lotes: 20, 50, 100. - ¿Y? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 No sé. Es que... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Es un montón de pienso. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Pues sí. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Dime una cosa. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 ¿Cuándo pasa una granja familiar a ser comercial? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 ¿Cuánto tiene que crecer? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - No es una pista. - Hazme el favor. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 No lo sé. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Recuerdo que, cuando mi tío llegó a unas 120 reses, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 tuvo que registrarla. ¿Por? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Kliner se quedó en 116 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 para evitar que las inspecciones estatales 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - se fijaran en su actividad. - ¿Cuál? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Tiene vacas, y un rebaño no tan grande. Déjalo estar. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - ¿Sabes de qué había mucho? - Como insistas con lo del pienso, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 te corto los cojones. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomate y mayonesa. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Pensé que les haría falta comer un poco. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Gracias. - Gracias. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 ¿Tiene usted una ensalada o algo así? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Tengo ensalada de tomate con mayonesa 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 entre pan. Lo que tiene usted en la mano. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Gracias. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 No exagerabas con la calidad del trabajo de Gray. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Es muy meticuloso. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Revisó todo lo que Kliner declaró a Hacienda. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Es prácticamente una inspección. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 El dinero que da el fondo no cuadra con los ingresos. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 ¿Cómo atrae tantos donativos 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 si solo son para negocios y asociaciones vecinales 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - de un pueblecito? - No atrae nada. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 No necesita donativos porque el dinero se lo hace él. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Ha comprado el silencio de todos como garantía. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Si los de Margrave ven algo raro en Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 si les toca hacer de jurado o los interrogan, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner los tiene comprados a través del fondo. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Margrave y sus ciudadanos son suyos. Tira de todos los hilos. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - ¿Hay suficiente para imputarlo? - No. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Lo de los impuestos está muy difícil. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Son números que representan actos. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 En este caso, donaciones caritativas perfectamente legales. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Necesitamos pruebas directas, pero no tenemos. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 ¿Por qué Margrave? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Hay pueblos perdidos por todas partes. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Te lo enseño. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 ¿Qué hace? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave está muy bien ubicado para la distribución. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Las viejas carreteras estatales pasan todas por aquí. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Así los camiones de Kliner evitan casi todas las interestatales 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 y a los policías que están pendientes de esas vías más transitadas. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Protegía una maquinaria muy bien pensada y engrasada. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Vale. Hasta ahí lo entiendo. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 ¿Y por qué pasa a la táctica de tierra quemada? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Uno del Servicio Secreto investiga su tinglado, 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 y elimina la amenaza. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Luego liquida al jefe de policía, lo intenta con otro poli 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 y después va a por el hermano del agente federal. 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Me parece totalmente excesivo. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 Es el bloqueo de la Guardia Costera. Se habla mucho en las noticias. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Un año sin que llegue dinero falso a EE. UU. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 En el extranjero han acumulado producto, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 con lo cual se exponen a que los pillen. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Y aquí Kliner se va quedando sin existencias. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Sus compradores esperan palés de billetes que no tiene, 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 y son gente a la que no le gusta que la decepcionen. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 ¿Y para qué quieren tanto? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 A lo mejor alguien quiere comprar algo peligroso y muy caro. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Un arma nuclear. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Si no tienen el dinero, lo falsifican. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}O quizá para desestabilizar la economía nacional o la de un país que use dólares, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 como Panamá, por donde cada año pasa 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 buena parte del comercio mundial. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 El porqué me da igual. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Ya lo averiguaréis cuando estén muertos los que mataron a Joe. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray no se suicidó. Lo asesinaron. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Ya hablo yo con ella. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 No quiero. Me niego. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Vais a hacerlo los dos. 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 Os pondréis la ropa de los domingos e iréis allí. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 No tenéis ni voz ni voto. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Estate quieto, no sea que Grace te corte una oreja. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Ya está. ¿Qué te parece? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Señores. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Siento mucho lo ocurrido. Mis actos no tienen excusa. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Espero que me perdones, aunque entenderé que no lo hagas. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Te toca, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 No. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Has tenido encontronazos con Curtis desde que llegamos. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Pide perdón. - No. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Mira a mi hijo. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 ¿No eres capaz ni de decir que lo sientes? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Lo siento. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Siento que el lado izquierdo de la cara no esté como el derecho. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Esos cabrones hablaron en su funeral. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Si quieres salvar el pueblo y vengar a Gray, bien, ve a por ellos. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 La gentuza debe recibir su merecido. Ni disculpas ni nada. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Entendido. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 ¿Qué ha dicho? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Que quería cenar a las diez pero ha cenado a las seis. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 ¿Qué leches significa eso? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 En código de la PM, 10-6 es "enviar policía civil". 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 O sea, ha averiguado algo importante y prefiere no hablarlo por teléfono. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Y se mete conmigo por ser civil. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Le gusta soltar pullas. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Yo no puedo irme a Memphis un día o dos. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale sospechará. - Mejor que no venga. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 A Neagley no le gusta conocer gente. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 ¿Cómo leches vas a encontrarla? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 No me costará nada. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Evitará sitios turísticos por la privacidad. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 La zona de la calle Beale queda descartada. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 La zona universitaria también. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Llamas la atención entre tanto joven. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley viene de familia pobre. Es ahorradora. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 No se aloja en hoteles de cinco estrellas. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Estará en un hotel barato decente. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Más o menos céntrico y cerca del transporte público. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Cerca de un restaurante no muy caro 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 y que no sea de ninguna cadena. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Gracias. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 ¿Qué tal, grandullón? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 ¿Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Sabía que te localizaría. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Ya te gustaría. Te he localizado yo. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Estuvimos diez años trabajando juntos . 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 Sé cómo piensas. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Pensé que vendrías al centro, lejos del turismo, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 a un hotel práctico y bien comunicado, 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 cerca de un restaurante decente. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Y sé que, tras coger un vuelo sin servicio a bordo, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 Jack el grandullón iría directo a comer. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Y que vendría a un bistró porque mi madre era francesa. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 El del rótulo más grande. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 No eres tan complicado. Y me apetecían cereales. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 ¿No te alojas aquí cerca? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Por favor. En el Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Ahora estoy en el sector privado. Gano dinero. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Venga. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Vámonos y te cuento. - Aún no he comido. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Son buñuelos. Come de camino. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Un espacio muy abierto. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Si hubiera micros parabólicos, los veríamos. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Podemos hablar libremente. - Bien. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Necesitas una mujer en tu vida. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 ¿Te referías al caso? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 El JW de la lista de tu hermano trabajaba en la Medioambiental. 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - Jimmy Dupree Wilks. - ¿Era? 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Lo mataron a tiros en su casa. Un federal muerto. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 ¿El FBI intervino? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Según ellos, fue un robo que se torció. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Y piensas que se equivocaron. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 El arma homicida era de calibre pequeño, 9 mm, subsónico. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Los ladrones no llevan silenciador. Muchos ni llevan pistola. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Y los ladrones roban. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - No se llevaron nada. - Exacto. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Otro detalle raro. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Lo molieron a palos después de muerto. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 No se ve todos los días. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Más de lo que tú imaginas. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 ¿Por qué lo dices? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 A mi hermano le hicieron lo mismo. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Joder. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Vas a matar a un montón de gente, ¿no? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Ya llevo unos cuantos. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Entonces debes saber que no soy la única a la que le ha parecido raro. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 El caso le tocó a Aucoin, un poli de Memphis, 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 que lo investigó hasta que llegó el FBI. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Hizo constar su sospecha en su informe. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 O sea, lo has localizado. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Me dijo que llevaba cinco años esperando que alguien lo llamara por esto. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Hemos quedado con un confidente, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 un sicario que igual sabe a quién contrataron para matar a Wilks. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Es raro que ataquen a uno de la Medioambiental. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - ¿Qué investigaba? - Pidió que sus archivos fueran públicos. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Investigaba niveles de contaminación tóxicos en el Misisipi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 ¿Tenía una fuente? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Los dos primeros capítulos del informe hablan del alcance de la contaminación, 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 y el tercero, donde figura la fuente, ha desaparecido. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Y la Agencia Medioambiental no lo encuentra, ¿no? 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Perdido. Como si no lo hubieran escrito. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Pero lo más contaminado era Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Pues allí vamos. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Han hecho desaparecer documentos en una agencia federal. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 No buscas a un cabo que le ha pegado a su sargento. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Esa gente tiene influencia y mata sin contemplaciones. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Si te pasara algo, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 con tu tamaño, sería como perder dos amigos. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Dime una cosa. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 El tío del que sospecho pide más pienso del que necesita. 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 ¿Ves ahí alguna relación con lo que investigamos? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Así de pronto, no. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Pero es mucho pienso. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Por eso me gustas, Neagley. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 ¿Por qué es usted tan grande? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genética. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 ¿Un buñuelo? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 No vas a pillarme, no 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 No. Puñeta. 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - ¿Te interrumpo? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 No. Terminaba un examen forense. 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 ¿Qué puedo hacer por ti? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - No me digas que hay más muertos. - Es posible. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 Hubiera preferido un no. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Cuando murió el agente Gray, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 el de la funeraria dijo que había tapado un corte con maquillaje 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 porque iba tan borracho que se había caído al subir a la silla 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - para ponerse la soga. - Tenía una fuerte contusión. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Como si se hubiera dado con el canto de una silla. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - ¿Puedes abrirlo? - Sí, claro. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Aquí está. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - A lo mejor encuentro lo que buscas. - No, gracias. Da igual. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Bien. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 ¿En vez de golpearse la cabeza, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 es posible que sufriera un golpe? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - ¿Que le pegaran, dices? - Exacto. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Supongo que sí. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 La herida sería idéntica, al menos superficialmente, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 pero yo no la miré así. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - ¿Puedes hacerlo ahora? - Bien. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Puedo ampliar la imagen y mirar qué hay. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Ahí está. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Qué interesante. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Al darle más contraste al edema de la piel, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 sobre todo en una herida en la cabeza, que sangra mucho, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 ves muchas microlaceraciones 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 que suelen mostrar la forma del objeto que ha causado la herida. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Si aumento un poco más la imagen... 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Tiene forma de diamante, ¿no? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Sí. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Tal cual. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 BIENVENIDOS A ARKANSAS EL ESTADO DE LA NATURALEZA 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 PÓNGANSE EL CINTURÓN 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 ¿Podemos hacerle unas preguntas acerca del río? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 No tengo permiso y no pienso pagar ninguna multa. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 No es por el permiso. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 ¿No? Parecen federales. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Buen ojo, pero me da igual dónde pesque. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Mejor. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Tiene un barril de aceite vacío ahí mismo, guarro. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 El barril está más limpio que el río. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Para eso estamos aquí. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Para averiguar qué ha pasado en Chester con el río. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Químicas Clarron, eso ha pasado. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Cagó río arriba, la mierda vino río abajo 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 y ahora solo nos queda mierda. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 ¿Qué es Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Una panda de ricos vestidos de empresarios que cayó sobre el pueblo como una plaga. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 ¿Tienen algo que ver con pienso? ¿Lo producen o venden? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 He dicho Químicas Clarron, no Piensos Clarron. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - ¿Adónde va? - Me aburre usted. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Tengo más preguntas. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Usted no es el primero en venir preguntando por nuestro tramo de río. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Hace años vino la Medioambiental diciendo 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 que las toxinas se quedan aquí por la geografía. 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Y matan los cangrejos y los siluros. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Dijo que iba a limpiarlo 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 porque nadie podía ya ganarse la vida en el río. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - ¿Sabe qué hizo? - Nada. ¿Sabe por qué? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - No. - Lo mataron. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Igual que al pueblo. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 ¿Por qué pesca si el río está tan mal? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 ¿Qué otra cosa voy a hacer aquí? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Química Clarron cerró hace años, 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 pero no porque quebrara. La disolvieron. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Pero tenía una matriz. - Industrias Kliner. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Al parecer, Kliner destruyó Chester y pasó a Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe no es el primer agente federal que mata. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Se cargó a Wilks antes de que destapara lo que contaminaba. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Pero no puedo demostrarlo. - ¿Quién lo dice? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Aucoin me dice que su confidente quiere quedar. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Señorita Conklin, ¿viene a llevarse sus cosas? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 ¡Hijo de la gran puta! ¡Cabrón! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 ¡Te voy a matar! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 ¡Te voy a matar, cabrón! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Haga algo, Finlay. - Cállese, calma. 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Cuide del alcalde. Yo me ocupo de ella. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 ¡Vámonos! 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - ¡Estás muerto, capullo de mierda! - Tenga, jefe. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Ya tengo el mío, gilipollas. 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 ¿Cómo coño se le ocurre? 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Si antes sospechaban, ahora saben que usted sabe algo. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Sé que ese viejo cabrón mató a Gray. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Teale ya estará ordenando su detención. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Y cuando esté en prisión, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 se la cargarán como intentaron hacer con Reacher. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Y usted no mide dos metros y medio ni pesa 140 kilos como él. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Debo sacarla del pueblo. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 No deben verla en Margrave. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, el agente Aucoin. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Ribidoux, mi compañero. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - No, gracias. - No le gusta el contacto. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 El tío que vamos a ver es un pistolero de pueblo. 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 Sabe muy bien el lugar que ocupa. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 No es de los que se cargarían a un federal, pero quiere hablar. 459 00:33:20,375 --> 00:33:24,671 Se ha hecho indispensable como confidente. No quiere que se le acabe el chollo. 460 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 ¿Por qué hacemos esto? 461 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 El caso está cerrado. Tenemos familia. Déjalo estar. 462 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 No puedo. 463 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Le costó la vida a un federal. No vale la pena que muramos nosotros. 464 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Si para mi hermano valió la pena morir por esto, para vosotros también. 465 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Oye... 466 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 No te preocupes por él. 467 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Menos si se cabrea contigo. Entonces sí. 468 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Ya la registro yo. 469 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Así, si preguntan por una blanca loca 470 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 con un derechazo mortal, no sabrán que se aloja aquí. 471 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - ¿Cuánto tiempo? - Hasta que sepa qué hacer con usted. 472 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - No puede aparcarme. - Lo ha hecho usted. 473 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Me han despedido. Ya no eres mi jefe. 474 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 No lo hago como jefe tuyo, sino como amigo. 475 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Quédate aquí. Tardo cinco minutos. 476 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, ¿qué pasa? 477 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Antes de decir nada, 478 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ¿cómo sé que no va a perjudicarme? 479 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 No es una investigación oficial. 480 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Para la Policía de Memphis no estamos aquí. 481 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Te aseguro que no iré a por ti. - ¿No? ¿Y ese? 482 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Tú me la sudas. 483 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Bien. 484 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Yo soy el tío al que los malos llaman 485 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 cuando tienen un problema con otro malo. 486 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 No hago nada que vaya a salir en las noticias, y aún menos 487 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 si se trata de polis, ¿me explico? 488 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Si tú no matas polis, ¿quién? 489 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Uno de fuera. - El nombre. 490 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 No sé qué nombre le pondría su madre, 491 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 pero se hace llamar "el Vikingo". 492 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 ¿Ya está? 493 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 No sé más. 494 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Dad con el Vikingo y tendréis al asesino. 495 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Ahora, con vuestro permiso, voy a agenciarme una bailarina, 496 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 y ninguna bailarina que se precie se me va a arrimar con dos polis, esta tía 497 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 y un gigante cabreado en la mesa. Adiós. 498 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 Venga ya. ¡No! 499 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Oye. - ¡Que no! 500 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Si una mujer dice que no quiere que la toquen 501 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 es que no quiere que la toquen. 502 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Te lo has ganado. 503 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Ya podemos irnos. 504 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Lo has hecho muy bien. 505 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Mejor que el que me enseñó todo eso. 506 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 ¿Sí? 507 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, hay una novedad. 508 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe le ha partido la cara a Teale. 509 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Muy bien. 510 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Muy mal. Ahora tiene una diana en la espalda. 511 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Ya me han dicho que Teale quiere cursar una orden de detención contra ella. 512 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Stevenson no es de fiar. 513 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Le he dicho que iba cabreada por el despido, 514 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 ha saltado del coche y se ha largado. 515 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 -¿Roscoe? - Estoy aquí. 516 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Lo siento. Es que... 517 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Se me ha ido la olla. - Nada de disculpas, ¿recuerdas? 518 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Debes irte del pueblo. - Ya me he ido. 519 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Estoy en un motel, pero hay algo mejor. 520 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard ha llamado. Dice que perderá el trabajo 521 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 si no encuentra a nadie que vigile a Charlie y las niñas. 522 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - Lo relevaré yo. - ¿Y el adicto al tweed? 523 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Creo que hay que intensificar la cosa. 524 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 En los papeles de Gray nos faltaban cosas, ¿no? 525 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 En los de Kliner no faltará nada. 526 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Iré allí por la noche 527 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 para ver si me hago con pruebas. 528 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 No hay cámaras, no lo olvide. 529 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 ¿El boy scout va a hacer un registro ilegal? 530 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Así de mal está el tema. 531 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Además, no es que vaya a matar a nadie. 532 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Ya se acostumbrará. 533 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 ¿Cómo va por allí? 534 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Buscamos a uno que mató a un agente de la Medioambiental 535 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 que investigaba a Kliner. 536 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Echarle el guante es cuestión de tiempo. 537 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Oye. 538 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Prométeme no ir a por Teale sin mí. 539 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Cuando llegue el momento, yo te lo sujeto y tú le pegas. 540 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Bueno, 541 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 supongo que tardaré en verte. 542 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Supongo. 543 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Adiós, Reacher. - Adiós, Roscoe. 544 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Esa tía te gusta. 545 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 ¿Cómo has sabido que es una mujer? 546 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Por cómo has dicho su nombre. 547 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Lo he dicho normalmente. 548 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Que sí. - Sí, claro. 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Dime cómo lo he dicho. 550 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 En comisaría accederemos a la base de datos de alias 551 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 para ver si está el Vikingo. 552 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Esta gente llega a todas partes. 553 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 No podemos entrar sin más. 554 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Pues no. - Pero ¿qué haces? 555 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, espera. - Mátalo, Aucoin. 556 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Baja la pistola. - Tienes que matarlo. 557 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Torturarán a mi familia. - Desenfunda y dispara. 558 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - ¡Desenfunda y dispara! - ¡No tienes por qué hacerlo! 559 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - ¡Dispara! - ¡No tienes por qué hacerlo! 560 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Lo siento mucho. - No, espera... 561 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Lo siento. 562 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Lo siento mucho. 563 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Voy a parar en el bosque, 564 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 a abrir la puerta y a mataros rápidamente. 565 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Os prometo que será limpio, una muerte rápida. 566 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 ¡Joder! 567 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 ¡Coño! 568 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 ¡Sacadme de aquí, por favor! 569 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - ¿Quién te ha amenazado? - No lo sé. 570 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - ¡Quiero un nombre! - ¡Díselo! 571 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 No lo sé. Tenían acento. No sé nada más. Por favor. 572 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Por favor, sacadme. 573 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Por favor. 574 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Mi amiga y yo vamos a salir. 575 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Puedo intentar sacarte, pero en ese caso 576 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 irás a la cárcel, y allí te matarán. 577 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Irán a por tu familia, y ya sabes qué les harán. 578 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Tú decides. 579 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Dios te salve María, llena eres de gracia. 580 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 El Señor es contigo. Bendita tú eres... 581 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Coge aire. 582 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Con los Investigadores Especiales no se juega. 583 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Con los Investigadores Especiales no se juega. 584 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Pruébate eso. 585 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 ¿Y ahora qué? 586 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Si Kliner obligó a ese poli a matarnos, contrataría al Vikingo también. 587 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay va a colarse en el despacho de Kliner esta noche. 588 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 A lo mejor salta la liebre. 589 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Me vuelvo a Margrave. 590 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Hay que joderse. 591 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Esto ha ido peor de lo que esperabas al aceptar ayudarme. 592 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Hazme el favor de olvidarte. 593 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 ¿De los que mataron a tu hermano y han intentado matarnos? 594 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 No te lo pido. 595 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Y tú ya no eres mi superior. 596 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Me vuelvo a Memphis a ver si averiguo algo del Vikingo. 597 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Cuando sepa más, te llamaré. 598 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Ten cuidado, jefe. - Y tú. 599 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Supongo que no tiras de todos los hilos, Kliner. 600 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Subtítulos: Joan Gutiérrez 601 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Supervisor creativo Carlos Berot