1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 La FAA aún recopila información, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 pero afirma que todas las pruebas apuntan a fallas mecánicas. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Los recortes presupuestarios pondrán fin 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 a las patrullas reforzadas a lo largo de la costa sureste. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Estas patrullas lograron cientos de confiscaciones exitosas 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 de contrabando, incluyendo... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 No debimos haberla dejado tirada ahí, muerta. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Llamamos a emergencias. - De todos modos... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 No podíamos quedarnos. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 La policía de Margrave es corrupta. ¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 no recibe sobornos de Kliner? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 La muerte de Molly Beth solo tendrá sentido 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 si atrapamos al asesino. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 No podemos si nos matan a tiros 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 o vamos presos por el asesinato que nos imputaron. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Detente. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 ¿Qué demonios estamos haciendo? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Es una larga historia. Ya vuelvo. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Tranquilo. ¿Qué te está haciendo? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 El collar lo corta. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Fue suficiente. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 ¿Qué haces? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 El perro no le hizo nada a nadie. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - No merece esto. - ¡Te dije que no entraras! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 ¿En serio? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Veamos si te gusta. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Vamos, muchacho. - Vamos. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Está bien, ¿qué hacemos ahora? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 El perro a un refugio, y yo a la casa de Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 ¿Por qué? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 El auto que me dieron tiene agujeros de bala. Quiero uno nuevo. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Nos vemos en el estacionamiento de la comisaría. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Oye, ¿estás bien? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Nunca debí dejar que se involucrara. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Esto servirá. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 ¿Por qué su dueño les compra tanto forraje? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Mucho no ayudas. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}PUTA 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Carajo. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Entonces, lo lleno de M-80, bombas de estruendo y petardos. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Y cohetes. - Eso. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson lo enciende, y nos largamos. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 El buzón explota. 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 Papel y metal ardiendo por todas partes. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Seis meses después, en la gasolinera, 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 arrestan a Slattery en el estacionamiento. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Una orden judicial por no presentarse como jurado. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Había una orden de comparecencia en el puto buzón. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Eso le pasa por reprobarme en literatura inglesa. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Miren, es el criminal de guerra. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Tienes hambre, te pago una comida. 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 Ayudo a los desamparados. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Este es el tipo del que les hablaba. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Ambos jugaron fútbol. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Emmitt fue el ala cerrada de Georgia durante tres años. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Según tus registros, tú jugaste una vez para la Armada. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 ¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Me echaron. - ¿Por qué? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Por ser demasiado violento. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Interrumpes nuestro almuerzo. - Déjame preguntarte algo. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 ¿Qué tipo de hombre eres? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 ¿Un estúpido? ¿Un resentido? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 ¿Un niño rico consentido e inseguro que se esconde detrás del dinero de papá? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 No fue una pregunta retórica. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 ¿Qué hombre disfruta de intimidar a una mujer de la mitad de su tamaño? 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Una mujer que, por cierto, no puede ser intimidada. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Creo que sé qué tipo de hombre eres. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Del tipo que sabe cosas. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Sabías que vendría por ti por lo que le hiciste a Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Sabías que vería tu camioneta afuera. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Una camioneta de trabajo que nunca cargó más que cerveza. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Y sabías que vendría aquí y haría un lío 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 que probablemente me traerá problemas. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Pero ¿sabes lo que no sabes? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 ¿Qué cosa? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Cómo se siente que te golpee. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Si lo supieras, nunca habrías tomado esa pintura en aerosol. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 De acuerdo. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Esa putita... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - ¡Suéltalo! - Me caes mal, Dawson. 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - No me hagas demostrarlo. - Suéltalo o te disparo, KJ. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Hijo, suéltalo. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Esto no terminó. - Cuando quieras bailar... 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Desde que llegó este hombre, no ha habido más que violencia. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 ¿Y ahora ataca a mi hijo? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Listo. Sáquelo de aquí. - Que yo sepa, usted no es mi jefe. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Capitán Finlay, usted es un citadino. 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 Quizá no conozca la expresión, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 pero si sigue buscando agua bajo el retrete, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 no hallará nada para beber. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Póngale fin a esta tontería antes de que haya heridos. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Yo vi todo. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Los muchachos estaban en lo suyo, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 y este tipo vino y empezó a destrozar todo. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Gracias, Earl, por ser un buen residente de Margrave. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 ¿Detective? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, lleva a Reacher afuera. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Hasta pronto, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth murió porque quería a un Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Sí. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Es Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Jefe Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Sí. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 No sabía. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Debe haber sido un descuido de mi parte. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 ¿Qué? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 No, solo confundí el informe con otra cosa. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - ¡Hijo de puta, púdrete! - Calma. ¿Qué pasa? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - ¡Me acaba de despedir! - ¿Por? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Cuando llegó el informe del auto, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 dije que las placas coincidían con las de un convicto. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale abrió el informe y vio que el auto no tenía placas. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Dijo que investigamos el asesinato de un jefe de policía, 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 que no aceptará descuidos y me echó. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Ustedes no llevan mucho tiempo ahí. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Saca archivos para controlar tu trabajo. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Empieza a sospechar. - Hablaré con él. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - No voy a entregar mi arma. - No querría que lo hicieras. 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - Déjame hablar con él, ¿de acuerdo? - Esto es una mierda. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 ¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner no presentará cargos. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Porque no quiere ir a juicio. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Una demanda me permite solicitar información para impugnarlo. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Registros de empleo y libros contables de Industrias Kliner. 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 No quieren eso. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 ¿Qué hacemos? No he terminado con esto. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Volvemos a la lista de Joe. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Era su guía, deberíamos seguirla. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Los profesores aún están fuera del país, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 y Neagley se concentra en Memphis. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - No había nada en el garaje. - Entonces, los archivos de Gray. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Te dije que no dejó nada. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Sí dejó algo. No archivos, pero te dejó su Desert Eagle. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Un año antes de morir. - Exactamente. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Los suicidas regalan sus posesiones justo antes de matarse, 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 no un año antes. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Quiero ver la caja donde venía. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Trátala con cuidado, significa mucho para mí. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Vacía. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Mierda. - Sin groserías. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 ¿Había un archivador o una caja fuerte en su casa cuando murió? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 No. Nada. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 ¿Otro lugar donde guardaría algo importante? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Gray solo estaba en la comisaría y en su casa. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Eso no es del todo exacto. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 En el motel de Alabama, 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 dijiste que Gray se cortaba el pelo seguido. 150 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 ¿Por qué hace eso un hombre que apenas tiene pelo? 151 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray me dijo que no le diera esto a nadie más que a ti. 152 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 También dijo que si venías a buscarlo, 153 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 quería que supieras que estaba orgulloso de ti. 154 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Me dejó margaritas. 155 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Según los recibos de la subasta, 156 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 Kliner tiene 116 cabezas de ganado, compradas juntas. 157 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Otra vez las vacas. 158 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Es un número extraño. ¿Quién compra 116 reses? 159 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Compras un lote, 20, 50, 100. - ¿A qué te refieres? 160 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 No sé. Es que... 161 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Es mucho forraje. 162 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Bueno, lo era. 163 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Dime. 164 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 ¿Cuándo pasa a ser comercial una granja familiar? 165 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 ¿Qué tan grande debe ser? 166 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Esta no es una pista. - Compláceme. 167 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 No sé. 168 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Recuerdo que cuando mi tío llegó a 120 cabezas, 169 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 tuvo que declararlo. ¿Por qué? 170 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Kliner para en 116. 171 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Justo para evitar que los inspectores estatales 172 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - verifiquen su operación. - ¿Qué operación? 173 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Tiene vacas, un rebaño menor. Olvídate de eso. 174 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - ¿Sabes qué no era menor? - Si dices la cantidad de forraje, 175 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 te arranco los huevos yo misma. 176 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomate y mayonesa. 177 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Pensé que les vendría bien un poco de alimento. 178 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Gracias, señor. - Gracias. 179 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 ¿No tendría fruta o ensalada, señor? 180 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Tengo ensalada de tomate, con mayonesa, 181 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 entre dos rebanadas de pan justo frente a usted. 182 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Gracias. 183 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 No bromeabas sobre la calidad del trabajo de Gray. 184 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Es meticuloso. 185 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Revisó cada declaración de impuestos de Kliner. 186 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Casi una contabilidad forense completa. 187 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Salía dinero, pero no coincide con el flujo de ingresos. 188 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 ¿Cómo atrae tanto en donaciones 189 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 cuando se concentra en apoyar a grupos empresariales y comunitarios 190 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - de un pueblito de Georgia? - No lo hace. 191 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 No necesita donaciones si puede imprimir su propio dinero. 192 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Compró el silencio de todos. Es un seguro. 193 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Si los residentes de Margrave ven algo raro en Kliner, 194 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 si son parte de un jurado o si son interrogados, 195 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 Kliner ya compró su fidelidad con el fondo Kliner. 196 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner es dueño de Margrave y sus residentes. Mueve todos los hilos. 197 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - ¿Esto basta para enjuiciarlo? - No. 198 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Las declaraciones son el premio mayor. 199 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Números fríos que representan acciones. 200 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 En este caso, contribuciones benéficas legales en apariencia. 201 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Pero necesitamos pruebas directas y no las tenemos. 202 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 De todos los lugares para hacer esto, ¿por qué Margrave? 203 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Hay muchísimos pueblos moribundos. 204 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Te mostraré por qué. 205 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 ¿Qué estás haciendo? 206 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave tiene la ubicación perfecta para la distribución. 207 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Las viejas rutas estatales se cruzan por aquí. 208 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Los camiones pueden evitar las carreteras interestatales federales 209 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 y mantenerse fuera del radar policial de las vías más transitadas. 210 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Tenía una operación muy bien aceitada que proteger. 211 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 De acuerdo. Entiendo. 212 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Pero ¿por qué empezaron a atacar? 213 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Un agente del Servicio Secreto investigaba su operación. 214 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 Eliminó esa amenaza. 215 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 ¿Luego asesina a un jefe de policía, intenta matar a otro 216 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 y va tras el hermano civil del agente? 217 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Parece una corrección hiperexcesiva. 218 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 Es el bloqueo de la Guardia Costera. Está en las noticias hace días. 219 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Por ese bloqueo, hace un año que no entra dinero falsificado. 220 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Hay muchos pedidos pendientes en el extranjero, 221 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 lo que expone a todo el grupo a ser atrapado. 222 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Y a Kliner se le agotan las tenencias aquí. 223 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Sus compradores esperan billetes que él no puede dar, 224 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 y estos tipos no responden bien cuando se decepcionan. 225 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 ¿Y para qué lo quieren? 226 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Alguien quiere comprar algo peligroso que es realmente caro. 227 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Como una bomba nuclear. Al no tener el dinero, lo imprime. 228 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}O quieren desestabilizar la economía de EE. UU. o de una nación dolarizada, 229 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 como Panamá, por donde pasa un gran porcentaje 230 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 del comercio mundial cada año. 231 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Me da igual por qué lo hacen. 232 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Averígüenlo después de que mate a los asesinos de Joe. 233 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo. 234 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Hablaré con ella. 235 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 No quiero hacerlo. Yo no voy. 236 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Ambos se cortarán el pelo, 237 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 se vestirán bien e irán ahí. Aquí no hay democracia. 238 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 No tienen voz ni voto. 239 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Quédate quieto, o Grace te cortará la oreja. 240 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Listo. ¿Qué te parece? 241 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Señor, señora. 242 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 243 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Lamento mucho lo que pasó. No tengo excusa para mis acciones. 244 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Espero que me perdones, aunque comprenderé si no puedes. 245 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Es tu turno, Reacher. 246 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 No. 247 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Te peleas con Curtis desde que llegamos. 248 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Pide disculpas. - No. 249 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Mira a mi hijo. 250 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 ¿Ni siquiera eres capaz de decir que lo lamentas? 251 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Lo lamento. 252 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Lamento que el lado izquierdo de su cara no se vea como el derecho. 253 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Esos desgraciados hablaron en su funeral. 254 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 255 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Si quieres salvar tu pueblo y vengar a Gray, aprovecha ese deseo. 256 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Los villanos deben recibir su merecido, sin disculpas. 257 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 258 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Entiendo. 259 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 ¿Qué dice? 260 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Que quería cenar a las 10:00, pero que fue a las 06:00. 261 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 ¿Qué significa eso? 262 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Es el código de la policía militar para solicitar a la civil. 263 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Significa que halló algo importante y no quiere decirlo en una línea insegura. 264 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Y se burla de que yo ahora sea civil. 265 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Le gusta provocar a la fiera. 266 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 No puedo desaparecer e irme a Memphis. 267 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale sospechará. Y ya lo hace. - No deberías venir. 268 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 A Neagley no le gusta conocer gente. 269 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 ¿Cómo diablos vas a encontrarla? 270 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Será fácil. 271 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Evitará sitios turísticos por privacidad. 272 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Eso elimina la calle Beale y sus alrededores. 273 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 También la zona de la universidad. 274 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Alguien mayor que un estudiante llamaría la atención. 275 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley creció pobre, así que cuida su dinero. 276 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 No se alojará en un cinco estrellas. 277 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Irá a un hotel económico pasable. 278 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Algo cerca del centro, cerca del transporte público. 279 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Cerca de un restaurante no muy caro 280 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 que no sea una cadena. 281 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Gracias. 282 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 ¿Cómo te va, grandulón? 283 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 ¿Neagley? 284 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Sabía que te localizaría. 285 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Eso quisieras. Yo te localicé a ti. 286 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Diez años juntos como investigadores. 287 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 Sé cómo piensas. 288 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Pensaste que vendría al centro, sin turistas, 289 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 a un hotel práctico cerca del transporte público 290 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 y de un restaurante pasable. 291 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Y después de un vuelo matutino sin servicio de comidas, 292 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 Jack iría directo a comer sus habichuelas mágicas. 293 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Y vendría a un bistró por mi madre francesa. 294 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Tiene el cartel más grande. 295 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 No eres tan complicado. Y yo quería cereal achocolatado. 296 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 ¿Te alojas enfrente? 297 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Por favor. En el Four Seasons. 298 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Ahora estoy en el sector privado, tengo millas. 299 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 De acuerdo. 300 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Vamos. Te pondré al corriente. - Todavía no comí. 301 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Compré beignets. Mastica mientras caminas. 302 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Un espacio muy abierto. 303 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Veríamos a alguien con un micrófono parabólico. 304 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Es seguro para hablar. - Bien. 305 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Necesitas una mujer en tu vida. 306 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 ¿Te refieres a hablar del caso? 307 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 El J. W. de la lista de Joe era un investigador de la EPA 308 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - llamado Jimmy Dupree Wilks. - Era. 309 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Lo mataron en su casa. Un federal muerto. 310 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 ¿Y entró el FBI? 311 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Establecieron que fue un robo que salió mal. 312 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Crees que se equivocan. 313 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 El arma homicida era subsónica, de nueve milímetros. 314 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Los ladrones no usan silenciador. Casi no usan armas de fuego. 315 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Además, los ladrones roban cosas. 316 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - No se llevaron nada. - Afirmativo. 317 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Hay otro detalle extraño. 318 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Golpearon el cadáver como si fuera una piñata. 319 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Eso no es común. 320 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Es más común de lo que crees. 321 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 ¿Es decir? 322 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Le hicieron eso a mi hermano. 323 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Mierda. 324 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Vas a matar a mucha gente, ¿no? 325 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Ya comencé. 326 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Deberías saber que no soy la única que pensó que había algo anómalo. 327 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Un policía de Memphis, Aucoin, tomó el caso de Wilks 328 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 e investigaba antes de que lo tomara el FBI. 329 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Su informe original señaló su sospecha. 330 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Y lo buscaste. 331 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Dijo que lleva cinco años esperando una llamada por esto. 332 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Nos llevarán a conocer a un informante, 333 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 un sicario que sabría a quién contrataron para matar a Wilks. 334 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 La EPA no es un blanco común. 335 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - ¿Qué investigaba? - Solicité sus registros. 336 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Investigaba la contaminación tóxica en el Misisipi. 337 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 ¿Cuál es la fuente? 338 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 No sé. El informe de Wilks comienza con el alcance de la contaminación, 339 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 pero la parte sobre la fuente, desapareció. 340 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Déjame adivinar. La EPA no puede localizarla. 341 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Está perdida, como si esa parte nunca se hubiera escrito. 342 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Pero la contaminación parecía mayor en Chester, Arkansas. 343 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Entonces, ahí iremos. 344 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 345 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Hicieron desaparecer archivos en una agencia federal. 346 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 No buscas a un cabo que golpeó a su sargento. 347 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Son asesinos a sangre fría bien conectados. 348 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Si te pasara algo, 349 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 sería como perder a dos amigos, dado tu tamaño. 350 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Déjame preguntarte algo. 351 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Si mi sospechoso pidiera camiones llenos de forraje que no necesita, 352 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 ¿verías una conexión con lo que estamos investigando? 353 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 No a primera vista. 354 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Igual es un montón de forraje. 355 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Por eso me gustas, Neagley. 356 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 ¿Por qué eres tan grande? 357 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Por la genética. 358 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 ¿Beignet? 359 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 No, no me atrapará. 360 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 ¡No! Maldición. 361 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - ¿Interrumpo? 362 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 No, terminaba un examen médico. 363 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 ¿Qué puedo hacer por ti? 364 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - No me digas que hubo otro asesinato. - Quizá. 365 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 "No" habría sido mejor. 366 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Cuando murió el oficial Gray, 367 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 el tipo de la funeraria dijo que tuvieron que maquillar un corte 368 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 porque estaba tan borracho que se cayó al intentar subirse a la silla 369 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - para el asunto con la soga. - Tenía una contusión fuerte. 370 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Como si se hubiera golpeado con la punta de una silla. 371 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - ¿Puedes mostrarme? - Sí, claro. 372 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Aquí está. 373 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - ¿Quieres que yo busque lo que necesitas? - No, gracias. Estoy bien. 374 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Bien. 375 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 En lugar de golpearse la cabeza con algo, 376 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 ¿algo puede haberle golpeado la cabeza? 377 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - ¿Que lo hayan atacado? - Sí, a eso me refiero. 378 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Supongo. 379 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 La herida resultante se vería superficialmente igual, 380 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 pero nunca lo encaré desde ese ángulo. 381 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - ¿Puedes hacerlo ahora? - Está bien. 382 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve. 383 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Ahí está. 384 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Qué interesante. 385 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Al aumentar el contraste en el edema cutáneo, 386 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 especialmente alrededor de una herida con mucho sangrado, 387 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 se ven microlaceraciones 388 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 que a menudo muestran la forma del objeto que causó la lesión. 389 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Me acercaré más. 390 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Parece un diamante, ¿no? 391 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Sí. 392 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Sin ninguna duda. 393 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 BIENVENIDO A ARKANSAS EL ESTADO NATURAL 394 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 PÓNGASE EL CINTURÓN 395 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 ¿Podemos preguntarle algo sobre el río? 396 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 No tengo licencia y no pagaré ninguna multa. 397 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 No nos interesa la licencia. 398 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 ¿En serio? PareceN del gobierno. 399 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Buen instinto, pero no me importa dónde pesque. 400 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Bien. 401 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso. 402 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 El bidón de aceite está más limpio que el río. 403 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Por eso estamos aquí. 404 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Para averiguar qué le pasó al río en Chester. 405 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Le pasó Químicos Clarron. 406 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Cagaron río arriba y la mierda bajó con la corriente. 407 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 Ahora solo hay mierda. 408 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 ¿Quién es Clarron? 409 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Son un grupo de ejecutivos ricos que destruyeron el pueblo como langostas. 410 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 ¿Tienen algo que ver con forraje? ¿Lo producen o lo venden? 411 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Dije Químicos Clarron, no Granos y Semillas Clarron. 412 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - ¿Adónde va? - Me aburren. 413 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Tengo más preguntas. 414 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 No es el primero que viene a preguntar sobre nuestro trecho de río. 415 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Uno de la EPA vino hace años y comentó 416 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 que la geografía hacía que las toxinas se asentaran. 417 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Mataban a cangrejos y bagres. 418 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Dijo que limpiaría todo 419 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 porque ya nadie podía vivir de la pesca. 420 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - ¿Sabe qué hizo? - Nada. ¿Sabe por qué? 421 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - No. - Lo mataron. 422 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Sí, bueno, como a este pueblo. 423 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Si el río se arruinó, ¿por qué pesca? 424 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 ¿Qué más voy a hacer por aquí? 425 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Químicos Clarron lleva años fuera del negocio. 426 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 No quebró, simplemente se disolvió. 427 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Pero había una corporación matriz. - Industrias Kliner. 428 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Parece que Kliner destruyó Chester y se trasladó a Margrave. 429 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe no fue el primer agente federal que mató. 430 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Hizo matar a Wilks antes de que se supiera que contaminaba. 431 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Pero no puedo probarlo. - ¿Quién lo dice? 432 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Aucoin dice que su informante está listo para vernos. 433 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Srta. Conklin, ¿vino a limpiar su escritorio? 434 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 ¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda! 435 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - ¡Voy a matarlo! - ¡Oye! 436 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 ¡Voy a matarlo, carajo! 437 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - ¡Haga algo! - ¡Ni una palabra más! ¡Silencio! 438 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Atiende al alcalde, yo me encargo de ella. 439 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Vamos. 440 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - ¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto! - Tome, jefe. 441 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Tengo mi pañuelo, idiota. 442 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 ¿Qué diablos te pasa? 443 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Ellos sospechaban, pero ahora saben que sabes algo. 444 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Sé que ese viejo infeliz mató a Gray. 445 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Ahora Teale está ordenando arrestarte. 446 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Y cuando estés detenida, 447 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 te eliminarán, como lo intentaron con Reacher. 448 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos como nuestro amigo. 449 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Tengo que sacarte del pueblo. 450 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 No puedes estar en Margrave ahora. 451 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, él es el oficial Aucoin. 452 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Él es mi compañero, Ribidoux. 453 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - No, gracias. - No le gusta el contacto. 454 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 El tipo que veremos es un sicario menor. 455 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 Sabe su lugar en la jerarquía. 456 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 No es del tipo que mataría a un policía, pero está dispuesto a hablar. 457 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 ¿Cómo lo saben? 458 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 Lleva un tiempo como informante, quiere seguir ganando dinero fácil. 459 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 ¿Por qué tenemos que hacer esto? 460 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Este caso está cerrado. Tenemos familias. Olvida esto. 461 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 No puedo. 462 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Mataron a un federal por este lío. No vale la pena perder nuestras vidas. 463 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Si valió la muerte de mi hermano, seguro que vale la tuya. 464 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Es... 465 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 No te preocupes por él. 466 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Salvo que lo hagas enojar. 467 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Voy a registrarme. 468 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Si alguien viene a buscar a una blanca loca 469 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 con un derechazo feroz, no sabrán que está aquí. 470 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - ¿Por cuánto tiempo? - Hasta ver qué hacer contigo. 471 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - No me mande al banquillo. - Lo hiciste sola. 472 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Me despidieron. Ya no es mi jefe, ¿se acuerda? 473 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 No hago esto como tu jefe, lo hago como tu amigo. 474 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Quédate aquí. Volveré enseguida. 475 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, ¿qué pasa? 476 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Antes de decir nada, 477 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ¿cómo sé que esto no terminará cagándome? 478 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Esto no es una investigación oficial. 479 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 El Departamento de Policía ni sabe que estamos aquí. 480 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Te prometo que no iré por ti. - ¿Sí? ¿Qué hay de él? 481 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 No me importas un carajo. 482 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 De acuerdo. 483 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 A mí me llaman los delincuentes 484 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 cuando tienen problemas con otro delincuente. 485 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 No hago nada que sea noticia y de ninguna manera 486 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 jodo con policías, ¿me entienden? 487 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Si no matas policías, ¿quién lo hace? 488 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Expertos de afuera. - Un nombre. 489 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 No sé el nombre que le puso su mamá, 490 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 pero se apoda el Vikingo. 491 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 ¿Eso es todo? 492 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Es todo lo que sé. 493 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Si encuentran al Vikingo, tienen a su tirador. 494 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Ahora, si me disculpan, voy por un baile erótico. 495 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 Ninguna estríper que se precie vendrá a una mesa con dos policías, esta hembra 496 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 y un gigante enojado. Nos vemos. 497 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Vamos. - ¡No! 498 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Oye. - Dije que no. 499 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Cuando una mujer dice que no la toquen, 500 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 no quiere que la toquen. 501 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Te lo ganaste. 502 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Ya podemos irnos. 503 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Buena técnica recién. 504 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Mejor que la del tipo que me la enseñó. 505 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 ¿Sí? 506 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, pasó algo. 507 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe usó a Teale como saco de boxeo. 508 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Bien. 509 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Bien no, ahora todos la buscan. 510 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Stevenson dice que Teale quiere una orden de arresto contra Roscoe. 511 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Stevenson no es fiable. 512 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Le dije que ella estaba furiosa por su despido, 513 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 que saltó de mi auto y huyó. 514 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 -¿Roscoe? - Aquí estoy. 515 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Disculpa. Yo... 516 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Perdí el control. - Sin disculpas, ¿recuerdas? 517 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Sal del pueblo. - Ya lo hice. 518 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Estoy en un motel, pero tenemos una mejor opción. 519 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard llamó y dijo que perderá su trabajo 520 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 si no encuentra a alguien más que se ocupe de Charlie y las niñas. 521 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - Me ocuparé yo. - ¿Y el Tornado de Tweed? 522 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Tenemos que subir la intensidad. 523 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Los archivos de Gray no tenían todo lo necesario. 524 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 ¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner. 525 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Iré a la fuente después de hora 526 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 a buscar pruebas que pongan fin a esto. 527 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 No hay cámaras, ¿recuerda? 528 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 ¿Un Boy Scout hará un registro ilegal? 529 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Son tiempos desesperados. 530 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Además, no mataré a nadie. 531 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Ya lo hará. 532 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 ¿Cómo va todo por ahí? 533 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Hay un tirador que mató a un inspector de la EPA 534 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 mientras investigaba a Kliner. 535 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Terminaré atrapándolo. 536 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Oye. 537 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Prométeme que no irás por Teale sin mí. 538 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Cuando llegue eso, lo sostendré mientras lo golpeas. 539 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Bueno... 540 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 Supongo que no te veré por un tiempo. 541 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Supongo que no. 542 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Adiós, Reacher. - Adiós, Roscoe. 543 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Ella te gusta. 544 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 ¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer? 545 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Por tu manera de decir su nombre. 546 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Lo dije de una manera normal. 547 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - De una manera normal. - Sí. 548 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Dime cómo lo dije. 549 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 En la comisaría, revisaremos la base de datos de alias. 550 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay. 551 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 La gente detrás de esto tiene poder. 552 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 No podemos entrar así nomás. 553 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - No, no podemos. - ¿Qué estás haciendo? 554 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, espera. - Dispárale, Aucoin. 555 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Baja el arma. - Tienes que dispararle. 556 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Torturarán a mi familia. - Saca tu arma y dispara. 557 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - ¡Saca tu arma y dispara! - ¡No tienes que hacer esto! 558 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - ¡Dispara! - ¡No tienes que hacer esto! 559 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Lo lamento mucho. - No. Espera... 560 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Lo lamento. 561 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Lo lamento mucho. 562 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Voy a parar en el bosque, 563 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 abrir la puerta y dispararles a los dos rápido. 564 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Prometo que será una muerte rápida. 565 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 ¡Dios mío! 566 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 ¡Mierda! 567 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 ¡Oigan! 568 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 ¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio! 569 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - ¿Quién te amenazó? - No sé. 570 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - ¡Necesito un nombre! - ¡Dile! 571 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Tenían acento. Eso es todo lo que sé. Por favor. 572 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Déjenme salir. 573 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Por favor. 574 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Mi amiga y yo saldremos de aquí. 575 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Si te saco de ahí, irás preso. 576 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 Te matarán adentro. 577 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Luego irán por tu familia. Sabes lo que les harán. 578 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Tú decides. 579 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Ave María, llena eres de gracia, 580 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 el Señor te acompaña, bendita eres... 581 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Respira profundo. 582 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 No te metas con investigadores especiales. 583 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 No te metas con investigadores especiales. 584 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Prueba con esto. 585 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 ¿Ahora qué? 586 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Si Kliner obligó a ese policía a matarnos, habrá contratado al Vikingo. 587 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay entrará esta noche a la oficina de Kliner. 588 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Quizá aparezca algo importante. 589 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Regresaré a Margrave. 590 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 ¿Qué mierda es esto? 591 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Esto es más de lo que esperabas cuando aceptaste ayudar. 592 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Hazme el favor de alejarte. 593 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 ¿De los que mataron a tu hermano y trataron de asesinarnos? 594 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 No es un pedido. 595 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Ya no eres mi comandante. 596 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Regresaré a Memphis. Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo. 597 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Te llamaré cuando sepa más. 598 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Ten cuidado, jefe. - Tú también. 599 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Supongo que no mueve todos los hilos, Kliner. 600 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Subtítulos: Gustavo Reig 601 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Supervisión creativa Rebeca Rambal