1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
La FAA aún recopila información,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
pero afirma que todas las pruebas
apuntan a fallas mecánicas.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Los recortes presupuestarios pondrán fin
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
a las patrullas reforzadas
a lo largo de la costa sureste.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Estas patrullas lograron
cientos de confiscaciones exitosas
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
de contrabando, incluyendo...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
No debimos haberla dejado
tirada ahí, muerta.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Llamamos a emergencias.
- De todos modos...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
No podíamos quedarnos.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
La policía de Margrave es corrupta.
¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
no recibe sobornos de Kliner?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
La muerte de Molly Beth
solo tendrá sentido
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
si atrapamos al asesino.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
No podemos si nos matan a tiros
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
o vamos presos
por el asesinato que nos imputaron.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Detente.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
¿Qué demonios estamos haciendo?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Es una larga historia. Ya vuelvo.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Tranquilo. ¿Qué te está haciendo?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
El collar lo corta.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Fue suficiente.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
¿Qué haces?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
El perro no le hizo nada a nadie.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- No merece esto.
- ¡Te dije que no entraras!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
¿En serio?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Veamos si te gusta.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Vamos, muchacho.
- Vamos.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Está bien, ¿qué hacemos ahora?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
El perro a un refugio,
y yo a la casa de Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
¿Por qué?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
El auto que me dieron tiene
agujeros de bala. Quiero uno nuevo.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Nos vemos
en el estacionamiento de la comisaría.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Oye, ¿estás bien?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Nunca debí dejar que se involucrara.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Esto servirá.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
¿Por qué su dueño
les compra tanto forraje?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Mucho no ayudas.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}PUTA
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Carajo.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Entonces, lo lleno de M-80,
bombas de estruendo y petardos.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Y cohetes.
- Eso.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson lo enciende, y nos largamos.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
El buzón explota.
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
Papel y metal ardiendo por todas partes.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Seis meses después, en la gasolinera,
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
arrestan a Slattery en el estacionamiento.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Una orden judicial
por no presentarse como jurado.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Había una orden de comparecencia
en el puto buzón.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Eso le pasa por reprobarme
en literatura inglesa.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Miren, es el criminal de guerra.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Tienes hambre, te pago una comida.
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
Ayudo a los desamparados.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Este es el tipo del que les hablaba.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Ambos jugaron fútbol.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Emmitt fue el ala cerrada de Georgia
durante tres años.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Según tus registros,
tú jugaste una vez para la Armada.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Me echaron.
- ¿Por qué?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Por ser demasiado violento.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Interrumpes nuestro almuerzo.
- Déjame preguntarte algo.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
¿Qué tipo de hombre eres?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
¿Un estúpido? ¿Un resentido?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
¿Un niño rico consentido e inseguro
que se esconde detrás del dinero de papá?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
No fue una pregunta retórica.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
¿Qué hombre disfruta de intimidar
a una mujer de la mitad de su tamaño?
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Una mujer que, por cierto,
no puede ser intimidada.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Creo que sé qué tipo de hombre eres.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Del tipo que sabe cosas.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Sabías que vendría por ti
por lo que le hiciste a Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Sabías que vería tu camioneta afuera.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Una camioneta de trabajo
que nunca cargó más que cerveza.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Y sabías que vendría aquí y haría un lío
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
que probablemente me traerá problemas.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Pero ¿sabes lo que no sabes?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
¿Qué cosa?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Cómo se siente que te golpee.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Si lo supieras, nunca habrías tomado
esa pintura en aerosol.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
De acuerdo.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Esa putita...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- ¡Suéltalo!
- Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- No me hagas demostrarlo.
- Suéltalo o te disparo, KJ.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Esto no terminó.
- Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Desde que llegó este hombre,
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
¿Y ahora ataca a mi hijo?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Listo. Sáquelo de aquí.
- Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Capitán Finlay, usted es un citadino.
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
Quizá no conozca la expresión,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
pero si sigue buscando agua
bajo el retrete,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
no hallará nada para beber.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Póngale fin a esta tontería
antes de que haya heridos.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Yo vi todo.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Los muchachos estaban en lo suyo,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
y este tipo vino
y empezó a destrozar todo.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Gracias, Earl,
por ser un buen residente de Margrave.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
¿Detective?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, lleva a Reacher afuera.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Hasta pronto, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth murió
porque quería a un Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Sí.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Es Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Jefe Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Sí.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
No sabía.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Debe haber sido un descuido de mi parte.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
¿Qué?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
No, solo confundí
el informe con otra cosa.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- ¡Hijo de puta, púdrete!
- Calma. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- ¡Me acaba de despedir!
- ¿Por?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Cuando llegó el informe del auto,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
dije que las placas coincidían
con las de un convicto.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale abrió el informe
y vio que el auto no tenía placas.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Dijo que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
que no aceptará descuidos y me echó.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Ustedes no llevan mucho tiempo ahí.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Saca archivos para controlar tu trabajo.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Empieza a sospechar.
- Hablaré con él.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- No voy a entregar mi arma.
- No querría que lo hicieras.
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- Déjame hablar con él, ¿de acuerdo?
- Esto es una mierda.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner no presentará cargos.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Porque no quiere ir a juicio.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Una demanda me permite
solicitar información para impugnarlo.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Registros de empleo
y libros contables de Industrias Kliner.
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
No quieren eso.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
¿Qué hacemos?
No he terminado con esto.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Volvemos a la lista de Joe.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Era su guía, deberíamos seguirla.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Los profesores aún están fuera del país,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
y Neagley se concentra en Memphis.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- No había nada en el garaje.
- Entonces, los archivos de Gray.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Te dije que no dejó nada.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Sí dejó algo. No archivos,
pero te dejó su Desert Eagle.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Un año antes de morir.
- Exactamente.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Los suicidas regalan sus posesiones
justo antes de matarse,
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
no un año antes.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Quiero ver la caja donde venía.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Trátala con cuidado,
significa mucho para mí.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Vacía.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Mierda.
- Sin groserías.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
¿Había un archivador o una caja fuerte
en su casa cuando murió?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
No. Nada.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
¿Otro lugar
donde guardaría algo importante?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Gray solo estaba
en la comisaría y en su casa.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Eso no es del todo exacto.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
En el motel de Alabama,
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
dijiste que Gray
se cortaba el pelo seguido.
150
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
¿Por qué hace eso
un hombre que apenas tiene pelo?
151
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray me dijo que no le diera esto
a nadie más que a ti.
152
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
También dijo que si venías a buscarlo,
153
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
quería que supieras
que estaba orgulloso de ti.
154
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Me dejó margaritas.
155
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Según los recibos de la subasta,
156
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
Kliner tiene 116 cabezas de ganado,
compradas juntas.
157
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Otra vez las vacas.
158
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Es un número extraño.
¿Quién compra 116 reses?
159
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Compras un lote, 20, 50, 100.
- ¿A qué te refieres?
160
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
No sé. Es que...
161
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Es mucho forraje.
162
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Bueno, lo era.
163
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Dime.
164
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
¿Cuándo pasa a ser comercial
una granja familiar?
165
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
¿Qué tan grande debe ser?
166
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Esta no es una pista.
- Compláceme.
167
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
No sé.
168
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Recuerdo que cuando mi tío
llegó a 120 cabezas,
169
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
tuvo que declararlo. ¿Por qué?
170
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Kliner para en 116.
171
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Justo para evitar
que los inspectores estatales
172
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- verifiquen su operación.
- ¿Qué operación?
173
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Tiene vacas, un rebaño menor.
Olvídate de eso.
174
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- ¿Sabes qué no era menor?
- Si dices la cantidad de forraje,
175
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
te arranco los huevos yo misma.
176
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomate y mayonesa.
177
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Pensé que les vendría bien
un poco de alimento.
178
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Gracias, señor.
- Gracias.
179
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
¿No tendría fruta o ensalada, señor?
180
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Tengo ensalada de tomate, con mayonesa,
181
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
entre dos rebanadas de pan
justo frente a usted.
182
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Gracias.
183
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
No bromeabas
sobre la calidad del trabajo de Gray.
184
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Es meticuloso.
185
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Revisó cada declaración
de impuestos de Kliner.
186
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Casi una contabilidad forense completa.
187
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Salía dinero, pero no coincide
con el flujo de ingresos.
188
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
¿Cómo atrae tanto en donaciones
189
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
cuando se concentra en apoyar
a grupos empresariales y comunitarios
190
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- de un pueblito de Georgia?
- No lo hace.
191
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
No necesita donaciones
si puede imprimir su propio dinero.
192
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Compró el silencio de todos. Es un seguro.
193
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Si los residentes de Margrave
ven algo raro en Kliner,
194
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
si son parte de un jurado
o si son interrogados,
195
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
Kliner ya compró su fidelidad
con el fondo Kliner.
196
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner es dueño de Margrave
y sus residentes. Mueve todos los hilos.
197
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- ¿Esto basta para enjuiciarlo?
- No.
198
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Las declaraciones son el premio mayor.
199
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Números fríos que representan acciones.
200
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
En este caso, contribuciones benéficas
legales en apariencia.
201
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Pero necesitamos pruebas directas
y no las tenemos.
202
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
De todos los lugares para hacer esto,
¿por qué Margrave?
203
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Hay muchísimos pueblos moribundos.
204
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Te mostraré por qué.
205
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
¿Qué estás haciendo?
206
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave tiene la ubicación perfecta
para la distribución.
207
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Las viejas rutas estatales
se cruzan por aquí.
208
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Los camiones pueden evitar
las carreteras interestatales federales
209
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
y mantenerse fuera del radar policial
de las vías más transitadas.
210
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Tenía una operación
muy bien aceitada que proteger.
211
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
De acuerdo. Entiendo.
212
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Pero ¿por qué empezaron a atacar?
213
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Un agente del Servicio Secreto
investigaba su operación.
214
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
Eliminó esa amenaza.
215
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
¿Luego asesina a un jefe de policía,
intenta matar a otro
216
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
y va tras el hermano civil del agente?
217
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Parece una corrección hiperexcesiva.
218
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Está en las noticias hace días.
219
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Por ese bloqueo, hace un año
que no entra dinero falsificado.
220
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Hay muchos pedidos pendientes
en el extranjero,
221
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
lo que expone a todo el grupo
a ser atrapado.
222
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Y a Kliner se le agotan
las tenencias aquí.
223
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Sus compradores esperan billetes
que él no puede dar,
224
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
y estos tipos no responden bien
cuando se decepcionan.
225
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
¿Y para qué lo quieren?
226
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Alguien quiere comprar algo peligroso
que es realmente caro.
227
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Como una bomba nuclear.
Al no tener el dinero, lo imprime.
228
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}O quieren desestabilizar la economía
de EE. UU. o de una nación dolarizada,
229
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
como Panamá,
por donde pasa un gran porcentaje
230
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
del comercio mundial cada año.
231
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Me da igual por qué lo hacen.
232
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Averígüenlo después de que mate
a los asesinos de Joe.
233
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo.
234
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Hablaré con ella.
235
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
No quiero hacerlo. Yo no voy.
236
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Ambos se cortarán el pelo,
237
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
se vestirán bien e irán ahí.
Aquí no hay democracia.
238
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
No tienen voz ni voto.
239
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Quédate quieto,
o Grace te cortará la oreja.
240
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Listo. ¿Qué te parece?
241
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Señor, señora.
242
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
243
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Lamento mucho lo que pasó.
No tengo excusa para mis acciones.
244
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Espero que me perdones,
aunque comprenderé si no puedes.
245
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Es tu turno, Reacher.
246
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
No.
247
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Te peleas con Curtis desde que llegamos.
248
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Pide disculpas.
- No.
249
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Mira a mi hijo.
250
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
¿Ni siquiera eres capaz
de decir que lo lamentas?
251
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Lo lamento.
252
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Lamento que el lado izquierdo de su cara
no se vea como el derecho.
253
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Esos desgraciados hablaron en su funeral.
254
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
255
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Si quieres salvar tu pueblo
y vengar a Gray, aprovecha ese deseo.
256
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Los villanos deben recibir
su merecido, sin disculpas.
257
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
258
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Entiendo.
259
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
¿Qué dice?
260
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Que quería cenar a las 10:00,
pero que fue a las 06:00.
261
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
¿Qué significa eso?
262
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Es el código de la policía militar
para solicitar a la civil.
263
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Significa que halló algo importante
y no quiere decirlo en una línea insegura.
264
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Y se burla de que yo ahora sea civil.
265
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Le gusta provocar a la fiera.
266
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
No puedo desaparecer e irme a Memphis.
267
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale sospechará. Y ya lo hace.
- No deberías venir.
268
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
A Neagley no le gusta conocer gente.
269
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
¿Cómo diablos vas a encontrarla?
270
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Será fácil.
271
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Evitará sitios turísticos por privacidad.
272
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Eso elimina la calle Beale
y sus alrededores.
273
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
También la zona de la universidad.
274
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Alguien mayor que un estudiante
llamaría la atención.
275
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley creció pobre,
así que cuida su dinero.
276
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
No se alojará en un cinco estrellas.
277
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Irá a un hotel económico pasable.
278
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Algo cerca del centro,
cerca del transporte público.
279
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Cerca de un restaurante no muy caro
280
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
que no sea una cadena.
281
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Gracias.
282
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
¿Cómo te va, grandulón?
283
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
¿Neagley?
284
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Sabía que te localizaría.
285
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Eso quisieras. Yo te localicé a ti.
286
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Diez años juntos como investigadores.
287
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
Sé cómo piensas.
288
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Pensaste que vendría al centro,
sin turistas,
289
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
a un hotel práctico
cerca del transporte público
290
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
y de un restaurante pasable.
291
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Y después de un vuelo matutino
sin servicio de comidas,
292
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
Jack iría directo a comer
sus habichuelas mágicas.
293
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Y vendría a un bistró
por mi madre francesa.
294
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Tiene el cartel más grande.
295
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
No eres tan complicado.
Y yo quería cereal achocolatado.
296
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
¿Te alojas enfrente?
297
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Por favor. En el Four Seasons.
298
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Ahora estoy en el sector privado,
tengo millas.
299
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
De acuerdo.
300
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Vamos. Te pondré al corriente.
- Todavía no comí.
301
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Compré beignets. Mastica mientras caminas.
302
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Un espacio muy abierto.
303
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Veríamos a alguien
con un micrófono parabólico.
304
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Es seguro para hablar.
- Bien.
305
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Necesitas una mujer en tu vida.
306
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
¿Te refieres a hablar del caso?
307
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
El J. W. de la lista de Joe
era un investigador de la EPA
308
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- llamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
309
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Lo mataron en su casa.
Un federal muerto.
310
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
¿Y entró el FBI?
311
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Establecieron que fue
un robo que salió mal.
312
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Crees que se equivocan.
313
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
El arma homicida era subsónica,
de nueve milímetros.
314
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Los ladrones no usan silenciador.
Casi no usan armas de fuego.
315
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Además, los ladrones roban cosas.
316
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- No se llevaron nada.
- Afirmativo.
317
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Hay otro detalle extraño.
318
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Golpearon el cadáver
como si fuera una piñata.
319
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Eso no es común.
320
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Es más común de lo que crees.
321
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
¿Es decir?
322
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Le hicieron eso a mi hermano.
323
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Mierda.
324
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Vas a matar a mucha gente, ¿no?
325
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Ya comencé.
326
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Deberías saber que no soy la única
que pensó que había algo anómalo.
327
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Un policía de Memphis,
Aucoin, tomó el caso de Wilks
328
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
e investigaba
antes de que lo tomara el FBI.
329
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Su informe original señaló su sospecha.
330
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Y lo buscaste.
331
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Dijo que lleva cinco años
esperando una llamada por esto.
332
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Nos llevarán a conocer a un informante,
333
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
un sicario que sabría
a quién contrataron para matar a Wilks.
334
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
La EPA no es un blanco común.
335
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- ¿Qué investigaba?
- Solicité sus registros.
336
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Investigaba la contaminación tóxica
en el Misisipi.
337
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
¿Cuál es la fuente?
338
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
No sé. El informe de Wilks comienza
con el alcance de la contaminación,
339
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
pero la parte
sobre la fuente, desapareció.
340
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Déjame adivinar.
La EPA no puede localizarla.
341
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Está perdida, como si esa parte
nunca se hubiera escrito.
342
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Pero la contaminación
parecía mayor en Chester, Arkansas.
343
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Entonces, ahí iremos.
344
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
345
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Hicieron desaparecer archivos
en una agencia federal.
346
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
No buscas a un cabo
que golpeó a su sargento.
347
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Son asesinos a sangre fría
bien conectados.
348
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Si te pasara algo,
349
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
sería como perder a dos amigos,
dado tu tamaño.
350
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Déjame preguntarte algo.
351
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Si mi sospechoso pidiera camiones llenos
de forraje que no necesita,
352
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
¿verías una conexión
con lo que estamos investigando?
353
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
No a primera vista.
354
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Igual es un montón de forraje.
355
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Por eso me gustas, Neagley.
356
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
¿Por qué eres tan grande?
357
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Por la genética.
358
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
¿Beignet?
359
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
No, no me atrapará.
360
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
¡No! Maldición.
361
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- ¿Interrumpo?
362
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
No, terminaba un examen médico.
363
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
¿Qué puedo hacer por ti?
364
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- No me digas que hubo otro asesinato.
- Quizá.
365
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
"No" habría sido mejor.
366
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Cuando murió el oficial Gray,
367
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
el tipo de la funeraria
dijo que tuvieron que maquillar un corte
368
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
porque estaba tan borracho
que se cayó al intentar subirse a la silla
369
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- para el asunto con la soga.
- Tenía una contusión fuerte.
370
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Como si se hubiera golpeado
con la punta de una silla.
371
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- ¿Puedes mostrarme?
- Sí, claro.
372
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Aquí está.
373
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- ¿Quieres que yo busque lo que necesitas?
- No, gracias. Estoy bien.
374
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Bien.
375
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
En lugar de golpearse la cabeza con algo,
376
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
¿algo puede haberle golpeado la cabeza?
377
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- ¿Que lo hayan atacado?
- Sí, a eso me refiero.
378
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Supongo.
379
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
La herida resultante
se vería superficialmente igual,
380
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
pero nunca lo encaré desde ese ángulo.
381
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- ¿Puedes hacerlo ahora?
- Está bien.
382
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve.
383
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Ahí está.
384
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Qué interesante.
385
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Al aumentar el contraste
en el edema cutáneo,
386
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
especialmente alrededor
de una herida con mucho sangrado,
387
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
se ven microlaceraciones
388
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
que a menudo muestran
la forma del objeto que causó la lesión.
389
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Me acercaré más.
390
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Parece un diamante, ¿no?
391
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Sí.
392
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Sin ninguna duda.
393
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
BIENVENIDO A ARKANSAS
EL ESTADO NATURAL
394
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
PÓNGASE EL CINTURÓN
395
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
¿Podemos preguntarle algo sobre el río?
396
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
No tengo licencia
y no pagaré ninguna multa.
397
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
No nos interesa la licencia.
398
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
¿En serio? PareceN del gobierno.
399
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Buen instinto,
pero no me importa dónde pesque.
400
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Bien.
401
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso.
402
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
El bidón de aceite
está más limpio que el río.
403
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Por eso estamos aquí.
404
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Para averiguar
qué le pasó al río en Chester.
405
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Le pasó Químicos Clarron.
406
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Cagaron río arriba
y la mierda bajó con la corriente.
407
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
Ahora solo hay mierda.
408
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
¿Quién es Clarron?
409
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Son un grupo de ejecutivos ricos
que destruyeron el pueblo como langostas.
410
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
¿Tienen algo que ver con forraje?
¿Lo producen o lo venden?
411
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Dije Químicos Clarron,
no Granos y Semillas Clarron.
412
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- ¿Adónde va?
- Me aburren.
413
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Tengo más preguntas.
414
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
No es el primero que viene
a preguntar sobre nuestro trecho de río.
415
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Uno de la EPA vino hace años y comentó
416
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
que la geografía
hacía que las toxinas se asentaran.
417
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Mataban a cangrejos y bagres.
418
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Dijo que limpiaría todo
419
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
porque ya nadie podía vivir de la pesca.
420
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- ¿Sabe qué hizo?
- Nada. ¿Sabe por qué?
421
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- No.
- Lo mataron.
422
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Sí, bueno, como a este pueblo.
423
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Si el río se arruinó, ¿por qué pesca?
424
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
¿Qué más voy a hacer por aquí?
425
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Químicos Clarron lleva años
fuera del negocio.
426
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
No quebró, simplemente se disolvió.
427
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Pero había una corporación matriz.
- Industrias Kliner.
428
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Parece que Kliner destruyó Chester
y se trasladó a Margrave.
429
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe no fue
el primer agente federal que mató.
430
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Hizo matar a Wilks
antes de que se supiera que contaminaba.
431
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Pero no puedo probarlo.
- ¿Quién lo dice?
432
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Aucoin dice que su informante
está listo para vernos.
433
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Srta. Conklin,
¿vino a limpiar su escritorio?
434
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda!
435
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- ¡Voy a matarlo!
- ¡Oye!
436
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
¡Voy a matarlo, carajo!
437
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- ¡Haga algo!
- ¡Ni una palabra más! ¡Silencio!
438
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Atiende al alcalde, yo me encargo de ella.
439
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Vamos.
440
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- ¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto!
- Tome, jefe.
441
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Tengo mi pañuelo, idiota.
442
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
¿Qué diablos te pasa?
443
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Ellos sospechaban,
pero ahora saben que sabes algo.
444
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Sé que ese viejo infeliz mató a Gray.
445
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Ahora Teale está ordenando arrestarte.
446
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Y cuando estés detenida,
447
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
te eliminarán,
como lo intentaron con Reacher.
448
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos
como nuestro amigo.
449
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Tengo que sacarte del pueblo.
450
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
No puedes estar en Margrave ahora.
451
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, él es el oficial Aucoin.
452
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Él es mi compañero, Ribidoux.
453
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- No, gracias.
- No le gusta el contacto.
454
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
El tipo que veremos es un sicario menor.
455
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
Sabe su lugar en la jerarquía.
456
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
No es del tipo que mataría a un policía,
pero está dispuesto a hablar.
457
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
¿Cómo lo saben?
458
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
Lleva un tiempo como informante,
quiere seguir ganando dinero fácil.
459
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
¿Por qué tenemos que hacer esto?
460
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Este caso está cerrado.
Tenemos familias. Olvida esto.
461
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
No puedo.
462
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Mataron a un federal por este lío.
No vale la pena perder nuestras vidas.
463
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Si valió la muerte de mi hermano,
seguro que vale la tuya.
464
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Es...
465
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
No te preocupes por él.
466
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Salvo que lo hagas enojar.
467
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Voy a registrarme.
468
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Si alguien viene a buscar
a una blanca loca
469
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
con un derechazo feroz,
no sabrán que está aquí.
470
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- ¿Por cuánto tiempo?
- Hasta ver qué hacer contigo.
471
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- No me mande al banquillo.
- Lo hiciste sola.
472
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Me despidieron.
Ya no es mi jefe, ¿se acuerda?
473
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
No hago esto como tu jefe,
lo hago como tu amigo.
474
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Quédate aquí. Volveré enseguida.
475
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, ¿qué pasa?
476
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Antes de decir nada,
477
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
¿cómo sé que esto no terminará cagándome?
478
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Esto no es una investigación oficial.
479
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
El Departamento de Policía
ni sabe que estamos aquí.
480
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Te prometo que no iré por ti.
- ¿Sí? ¿Qué hay de él?
481
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
No me importas un carajo.
482
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
De acuerdo.
483
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
A mí me llaman los delincuentes
484
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
cuando tienen problemas
con otro delincuente.
485
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
No hago nada que sea noticia
y de ninguna manera
486
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
jodo con policías, ¿me entienden?
487
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Si no matas policías, ¿quién lo hace?
488
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Expertos de afuera.
- Un nombre.
489
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
No sé el nombre que le puso su mamá,
490
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
pero se apoda el Vikingo.
491
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
¿Eso es todo?
492
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Es todo lo que sé.
493
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Si encuentran al Vikingo,
tienen a su tirador.
494
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Ahora, si me disculpan,
voy por un baile erótico.
495
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
Ninguna estríper que se precie vendrá
a una mesa con dos policías, esta hembra
496
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
y un gigante enojado. Nos vemos.
497
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Vamos.
- ¡No!
498
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Oye.
- Dije que no.
499
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Cuando una mujer dice que no la toquen,
500
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
no quiere que la toquen.
501
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Te lo ganaste.
502
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Ya podemos irnos.
503
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Buena técnica recién.
504
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Mejor que la del tipo que me la enseñó.
505
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
¿Sí?
506
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, pasó algo.
507
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe usó a Teale como saco de boxeo.
508
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Bien.
509
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Bien no, ahora todos la buscan.
510
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Stevenson dice que Teale quiere
una orden de arresto contra Roscoe.
511
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Stevenson no es fiable.
512
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Le dije que ella estaba furiosa
por su despido,
513
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
que saltó de mi auto y huyó.
514
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
-¿Roscoe?
- Aquí estoy.
515
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Disculpa. Yo...
516
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Perdí el control.
- Sin disculpas, ¿recuerdas?
517
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Sal del pueblo. - Ya lo hice.
518
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Estoy en un motel,
pero tenemos una mejor opción.
519
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard llamó y dijo que perderá su trabajo
520
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
si no encuentra a alguien más
que se ocupe de Charlie y las niñas.
521
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- Me ocuparé yo.
- ¿Y el Tornado de Tweed?
522
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Tenemos que subir la intensidad.
523
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Los archivos de Gray
no tenían todo lo necesario.
524
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner.
525
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Iré a la fuente después de hora
526
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
a buscar pruebas que pongan fin a esto.
527
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
No hay cámaras, ¿recuerda?
528
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
¿Un Boy Scout hará un registro ilegal?
529
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Son tiempos desesperados.
530
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Además, no mataré a nadie.
531
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Ya lo hará.
532
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
¿Cómo va todo por ahí?
533
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Hay un tirador
que mató a un inspector de la EPA
534
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
mientras investigaba a Kliner.
535
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Terminaré atrapándolo.
536
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Oye.
537
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Prométeme que no irás por Teale sin mí.
538
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Cuando llegue eso,
lo sostendré mientras lo golpeas.
539
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Bueno...
540
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
Supongo que no te veré por un tiempo.
541
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Supongo que no.
542
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Adiós, Reacher.
- Adiós, Roscoe.
543
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Ella te gusta.
544
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer?
545
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Por tu manera de decir su nombre.
546
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Lo dije de una manera normal.
547
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- De una manera normal.
- Sí.
548
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Dime cómo lo dije.
549
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
En la comisaría,
revisaremos la base de datos de alias.
550
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay.
551
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
La gente detrás de esto tiene poder.
552
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
No podemos entrar así nomás.
553
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- No, no podemos.
- ¿Qué estás haciendo?
554
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, espera.
- Dispárale, Aucoin.
555
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Baja el arma.
- Tienes que dispararle.
556
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Torturarán a mi familia.
- Saca tu arma y dispara.
557
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- ¡Saca tu arma y dispara!
- ¡No tienes que hacer esto!
558
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- ¡Dispara!
- ¡No tienes que hacer esto!
559
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Lo lamento mucho.
- No. Espera...
560
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Lo lamento.
561
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Lo lamento mucho.
562
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Voy a parar en el bosque,
563
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
abrir la puerta
y dispararles a los dos rápido.
564
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Prometo que será una muerte rápida.
565
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
¡Dios mío!
566
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
¡Mierda!
567
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
¡Oigan!
568
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio!
569
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- ¿Quién te amenazó?
- No sé.
570
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- ¡Necesito un nombre!
- ¡Dile!
571
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Tenían acento.
Eso es todo lo que sé. Por favor.
572
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Déjenme salir.
573
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Por favor.
574
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Mi amiga y yo saldremos de aquí.
575
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Si te saco de ahí, irás preso.
576
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
Te matarán adentro.
577
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Luego irán por tu familia.
Sabes lo que les harán.
578
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Tú decides.
579
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Ave María, llena eres de gracia,
580
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
el Señor te acompaña, bendita eres...
581
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Respira profundo.
582
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
No te metas con investigadores especiales.
583
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
No te metas con investigadores especiales.
584
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Prueba con esto.
585
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
¿Ahora qué?
586
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Si Kliner obligó a ese policía a matarnos,
habrá contratado al Vikingo.
587
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay entrará esta noche
a la oficina de Kliner.
588
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Quizá aparezca algo importante.
589
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Regresaré a Margrave.
590
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
¿Qué mierda es esto?
591
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Esto es más de lo que esperabas
cuando aceptaste ayudar.
592
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Hazme el favor de alejarte.
593
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
¿De los que mataron a tu hermano
y trataron de asesinarnos?
594
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
No es un pedido.
595
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Ya no eres mi comandante.
596
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Regresaré a Memphis.
Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo.
597
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Te llamaré cuando sepa más.
598
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Ten cuidado, jefe.
- Tú también.
599
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Supongo que no mueve
todos los hilos, Kliner.
600
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Subtítulos: Gustavo Reig
601
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Supervisión creativa
Rebeca Rambal