1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 Η Υπηρεσία Αεροπλοΐας συγκεντρώνει στοιχεία, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 αλλά στην παρούσα φάση τονίζει ότι όλα παραπέμπουν σε μηχανική βλάβη. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Οι πρόσφατες περικοπές της Ουάσινγκτον θέτουν ένα τέλος 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 στις αυξημένες περιπολίες της Ακτοφυλακής στη νοτιοανατολική ακτή. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Σε αυτές έχουν πιστωθεί εκατοντάδες επιτυχημένες έρευνες και κατασχέσεις 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 λαθραίων εμπορευμάτων, μεταξύ των οποίων... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Δεν έπρεπε να την αφήσουμε. Να κείτεται νεκρή εκεί κάτω. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Καλέσαμε το 911. - Και πάλι... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Δεν γινόταν να παραμείνουμε εκεί. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 Η Αστυνομία του Μάργκρεϊβ είναι βρόμικη. Κι αν της Ατλάντα ή της Τζόρτζια 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 είναι κι αυτές στο μισθολόγιο του Κλάινερ; 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 Για να έχει νόημα ο θάνατος της Μόλι Μπεθ, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 πρέπει να πιάσουμε τον φονιά. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Αυτό δεν θα γίνει αν μας σκοτώσουν, 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 ούτε αν σαπίσουμε στη φυλακή, κατηγορούμενοι για φόνο. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Για κάνε μια στάση. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Τι στο καλό κάνουμε; 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Μεγάλη ιστορία. Επιστρέφω αμέσως. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Έλα, μη φοβάσαι. Τι σου κάνει αυτός; 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Το κολάρο τον κόβει. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Ως εδώ ήταν. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Τι κάνεις; 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Ο σκύλος δεν έκανε κακό σε κανέναν. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Δεν το αξίζει αυτό. - Σας είπα να μην ξαναπατήσετε εδώ! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Είσαι σοβαρός; 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Για να δούμε αν σου αρέσει. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Πάμε, αγόρι μου. - Έλα. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Πάμε τον σκύλο σε καταφύγιο υιοθεσιών και μετά με αφήνετε στου Χαμπλ. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Γιατί; 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Το τελευταίο αμάξι που μου έδωσαν είναι γεμάτο τρύπες από σφαίρες. Θέλω άλλο. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Λοιπόν, τα λέμε στο πάρκινγκ του τμήματος. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Είσαι εντάξει; 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Δεν έπρεπε να την αφήσω να αναμιχτεί. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Αυτό μου κάνει. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Πώς κι ο ιδιοκτήτης σου αγοράζει τόση τροφή για σένα και την παρέα σου; 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Σκέτη βοήθεια είσαι. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}ΠΟΡΝΗ 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Γαμώτο. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Το γεμίζω, λοιπόν, Μ-80, κόκκινα πυροτεχνήματα, κροτίδες. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Μπουκάλια-πυραύλους. - Μπουκάλια-πυραύλους. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Ο Ντόσον το ανάβει, εμείς την κάνουμε. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 Το γραμματοκιβώτιο εκρήγνυται, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 κι όλα γεμίζουν φλεγόμενα χαρτιά και κομμάτια μετάλλου. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Έξι μήνες αργότερα, είμαστε στο βενζινάδικο, 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 κι ο φίλος μας ο Σλάτερι συλλαμβάνεται στο πάρκινγκ. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 Ένταλμα σύλληψης για μη προσέλευσή του ως ενόρκου. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Στο γραμματοκιβώτιο υπήρχε μια κλήση ενόρκου. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Αυτά παθαίνει όποιος με κόβει στην Αγγλική Λογοτεχνία! 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Κοιτάξτε. Ήρθε ο εγκληματίας πολέμου. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Αν πεινάς, θα σου αγοράσω φαγητό, 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 να βοηθήσω λιγάκι τους άστεγους. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Αυτός είναι ο τύπος που σας έλεγα. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Εσύ κι ο φίλος μου από δω, ο Έμιτ, έχετε κάτι κοινό. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Παίζατε φούτμπολ στο κολέγιο. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Ο φίλος μου ο Έμιτ ήταν τρία χρόνια βασικός τάιτ εντ στο Τζόρτζια Στέιτ. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Σύμφωνα με τον φάκελό σου, έπαιξες έναν αγώνα για τον Στρατό. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Τι συνέβη, ρε συ; Δεν την πάλευες; 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - Με έδιωξαν. - Γιατί; 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 Ήμουν υπερβολικά βίαιος. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Διακόπτεις το γεύμα μας. - Να σε ρωτήσω κάτι. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Τι σόι άντρας είσαι; 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 Ηλίθιος; Πικρόχολος; 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Ένα ανασφαλές κακομαθημένο πλουσιόπαιδο, κρυμμένο πίσω από τα λεφτά του μπαμπάκα; 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Η ερώτηση δεν ήταν ρητορική. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Θέλω να μάθω τι σόι άντρας φοβερίζει μια γυναίκα με τον μισό του όγκο. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 Μια γυναίκα που, παρεμπιπτόντως, δεν υπάρχει περίπτωση να φοβηθεί. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Νομίζω ότι ξέρω τι σόι άντρας είσαι. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Ξέρεις πολλά πράγματα. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Ήξερες ότι θα σε κυνηγούσα, όταν έβλεπα τι έκανες στη Ρόσκο. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Ήξερες ότι θα έβλεπα το φορτηγάκι σου απ' έξω. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 Ένα αμάξι εργασίας, που στην καρότσα του έχουν μπει μόνο βαρελάκια μπύρας. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Και ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ και θα έκανα φασαρία, 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 που πιθανότατα θα με έβαζε σε μπελάδες. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Ξέρεις, όμως, τι δεν ξέρεις; 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Τι; 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Πώς θα νιώσεις όταν σε χτυπήσω. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 Γιατί, αν ήξερες, τα ξερά σου δεν θα άγγιζαν καν το κουτί της μπογιάς. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Καλά. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Τώρα, κάτσε να σου πω κάτι για τη Ρόσκο Κόνκλιν. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Αυτό το τσουλάκι... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Άσ' το κάτω! - Ποτέ δεν σε χώνεψα, Ντόσον, 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - μη με κάνεις να το αποδείξω. - Ή το μαχαίρι ή εσύ, Κέι Τζέι. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Γιε μου, άφησέ το κάτω. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Δεν τελειώσαμε. - Στη διάθεσή σου όποτε γουστάρεις. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Από τη στιγμή που πάτησε εδώ αυτός ο άντρας, μόνο βία έχουμε δει. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 Και τώρα επιτίθεται στον γιο μου; 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Ως εδώ ήταν. Βγάλ' τον έξω. - Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι αφεντικό μου. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Αστυνόμε Φίνλεϊ, είσαι παιδί της πόλης. 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 Μπορεί, λοιπόν, να μην έχεις ακούσει την έκφραση, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 όμως όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 τον τρώνε οι κότες. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Σταμάτα επιτέλους αυτήν την ανοησία, πριν πάθει κανείς τίποτα. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Τα είδα όλα. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Τα παιδιά κοιτούσαν τη δουλειά τους, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 κι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα κι άρχισε να τα κάνει όλα λίμπα. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Σ' ευχαριστώ, Ερλ. Είσαι ένας καλός πολίτης του Μάργκρεϊβ. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Επιθεωρητή; 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Ρόσκο, πάρε έξω τον Ρίτσερ. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Τα λέμε σύντομα, μικρέ. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Η Μόλι Μπεθ πέθανε, επειδή νοιαζόταν για έναν Ρίτσερ. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Ναι. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Ο Τιλ είναι. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Αρχηγέ Τιλ; 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Ναι. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Δεν είχε πέσει στην αντίληψή μου. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Πρέπει να μου διέφυγε. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Τι; 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Όχι, πρέπει να μπέρδεψα την αναφορά με κάτι άλλο. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Άει γαμήσου, μπάσταρδε! - Ψυχραιμία. Τι έγινε; 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Μόλις με απέλυσε ο Τιλ! - Γιατί; 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Όταν ήρθε η αναφορά για το αμάξι του Τζο, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 είπα ότι οι πινακίδες ταίριαζαν με καταδίκου που έπιασε ο Μόρισον. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Ο Τιλ έψαξε την αναφορά και είδε ότι δεν υπήρχαν πινακίδες. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Είπε ότι ερευνάμε τον φόνο ενός αρχηγού αστυνομίας 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 και δεν πρόκειται να ανεχτεί προχειροδουλειές. Και με απέλυσε. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 Λείπετε πολλές ώρες από το τμήμα. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Αρχίζει να σκαλίζει φακέλους, για να ελέγξει τι κάνετε. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Αρχίζει να έχει υποψίες. - Θα του μιλήσω. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Δεν παραδίδω το όπλο μου. - Δεν θα το συμβούλευα, με όσα γίνονται. 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - Απλώς άφησέ με να του μιλήσω, εντάξει; - Αυτά είναι παπαριές! 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Κι αυτός; Θα ξαναπάει φυλακή; 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Ο Κλάινερ δεν υποβάλλει έγκληση. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Επειδή δεν θέλει να πάμε δικαστήριο. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 Θα είχα δικαίωμα να ζητήσω στοιχεία για την αξιοπιστία του Κέι Τζέι. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Φάκελο και αρχεία μισθοδοσίας του από τη Βιομηχανία Κλάινερ. 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 Δεν το θέλουν αυτό. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Και τώρα τι κάνουμε; Εγώ, πάντως, δεν τα παρατάω. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Πάμε πίσω στη λίστα του Τζο. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Ήταν η πυξίδα του. Πρέπει να είναι και δική μας. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Οι καθηγητές λείπουν ακόμα στο εξωτερικό, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 και η φίλη σου η Νίγκλι ψάχνει το κεφάλαιο Μέμφις. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Στο γκαράζ δεν βρήκαμε τίποτα. - Άρα μένει το αρχείο του Γκρέι. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Σ' το είπα, δεν άφησε τίποτα όταν πέθανε. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Άφησε, αλλά όχι αρχείο. Σου άφησε το Desert Eagle του. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Ναι, αλλά έναν χρόνο πριν πεθάνει. - Ακριβώς. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Κάποιος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει μοιράζει τα πολυτιμότερα υπάρχοντά του 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 λίγο πριν την πράξη, όχι έναν χρόνο νωρίτερα. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Θέλω να δω τη θήκη του. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Μόνο να είσαι προσεκτικός. Σημαίνει πολλά για μένα. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Άδειο. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Μαλάκα... - Δεν βρίζουμε. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Όταν πέθανε, υπήρχε στο σπίτι του κάποια αρχειοθήκη ή κουτί με κλειδαριά; 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Όχι. Τίποτα. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Κάποιο άλλο μέρος που μπορεί να έκρυβε κάτι σημαντικό; 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 Τα μόνα μέρη που περνούσε χρόνο ο Γκρέι ήταν το τμήμα και το σπίτι του. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Αυτό δεν είναι απολύτως ακριβές. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Όταν ήμασταν στο μοτέλ στην Αλαμπάμα, 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 είπες ότι πήγαινε στο κουρείο μία φορά τη βδομάδα. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Ναι. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Γιατί κάποιος με ελάχιστα μαλλιά να θέλει εβδομαδιαία φροντίδα; 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Ο Γκρέι μού είπε να μην το δώσω, παρά μόνο σ' εσένα. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Επίσης είπε ότι, αν ποτέ το έψαχνες, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 θα ήθελε να ξέρεις ότι ήταν περήφανος για το κορίτσι του. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Μου άφησε μαργαρίτες. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Βάσει των αποδείξεων από δημοπρασίες ζώων, 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 ο Κλάινερ έχει 116 βοοειδή, όλα από μία συναλλαγή. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Αμάν, άντε πάλι με τις αγελάδες. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Παράξενος αριθμός. Ποιος αγοράζει 116 βοοειδή; 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Αγοράζεις στρογγυλό αριθμό, 20, 50, 100. - Πού θες να καταλήξεις; 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Δεν ξέρω. Απλώς... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Μα ήταν. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Να σας ρωτήσω κάτι. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Πότε μια οικογενειακή φάρμα γίνεται εμπορική; 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Πόσο μεγάλη πρέπει να είναι; 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Αυτό δεν είναι στοιχείο. - Πες ότι μου κάνεις χάρη. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Δεν ξέρω. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Απ' ό,τι θυμάμαι, όταν ο θείος μου έφτασε κάπου στις 120, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 έπρεπε να το δηλώσει στις αρχές. Γιατί; 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Ο Κλάινερ, λοιπόν, σταματά στις 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Ακριβώς κάτω από το όριο πάνω από το οποίο θα δεχόταν επιθεωρήσεις 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - των δραστηριοτήτων του. - Ποιων δραστηριοτήτων; 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Έχει αγελάδες, και ένα κοπάδι που δεν είναι καν μεγάλο. Ξεκόλλα πια. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Ξέρετε τι ήταν μεγάλο; - Αν ξαναπείς για τη ζωοτροφή, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 θα πάψεις να ανησυχείς για τον Κλάινερ. Θα σου κόψω τ' αρχίδια εγώ. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Ντομάτα και μαγιονέζα. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Σκέφτηκα ότι θα θέλατε να βάλετε κάτι στο στόμα σας. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Σας ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Μήπως τυχαίνει να έχετε κάποιο φρούτο ή σαλάτα, κύριε Μόσλεϊ; 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Έχω σαλάτα ντομάτα, με μαγιονέζα, 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί, ακριβώς μπροστά σας. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Ευχαριστώ. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Δεν αστειευόσουν για την ποιότητα της δουλειάς του Γκρέι. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Είναι όντως εξονυχιστική. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Ανέλυσε κάθε φορολογική δήλωση του Ιδρύματος Κλάινερ. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Σχεδόν κανονική εγκληματολογική λογιστική. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Υπήρχαν χρηματικές εκροές, αλλά δεν αντιστοιχούν στα έσοδα. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Πώς προσελκύει τόσες δωρεές, 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 ενώ εστιάζει αποκλειστικά στη στήριξη των επιχειρήσεων και των συλλόγων 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - μιας μικρής κωμόπολης; - Δεν παίρνει δωρεές. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Δεν τις χρειάζεται, όταν μπορεί να τυπώνει δικό του χρήμα. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Εξαγοράζει τη σιωπή όλων. Είναι μια μορφή ασφάλειας. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Αν ποτέ οι πολίτες του Μάργκρεϊβ δουν κάτι στραβό στον Κλάινερ, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 αν ποτέ βρεθούν σε σώμα ενόρκων ή ακόμα και σε θέση μάρτυρα, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 ο Κλάινερ θα έχει ήδη εξαγοράσει την αφοσίωσή τους με το ίδρυμά του. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Συνεπώς, το Μάργκρεϊβ και οι κάτοικοί του ανήκουν στον Κλάινερ. Ελέγχει τα πάντα. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Αρκούν αυτά τα αρχεία για τη δίωξή του; - Όχι. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Οι φορολογικές δηλώσεις είναι η κορφή του παγόβουνου. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Ξεροί αριθμοί, που απλώς αναπαριστούν πράξεις. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 Στην περίπτωση αυτήν, φαινομενικά νόμιμες φιλανθρωπικές δωρεές. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Όμως, χρειαζόμαστε άμεσες αποδείξεις, και δεν τις διαθέτουμε. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Τόσα μέρη υπάρχουν. Γιατί διάλεξαν το Μάργκρεϊβ; 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Παντού υπάρχουν πόλεις που πεθαίνουν. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Θα σας δείξω γιατί. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Τι κάνεις; 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Το Μάργκρεϊβ βρίσκεται σε ιδανικό σημείο για διανομή. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 Από εδώ περνάνε οι παλιές αρτηρίες της πολιτείας. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Τα φορτηγά του Κλάινερ αποφεύγουν τις ομοσπονδιακές διαπολιτειακές οδούς, 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 γλιτώνοντας τους συχνότερους αστυνομικούς ελέγχους στους αυτοκινητοδρόμους. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Είχε να προστατέψει μια καλοσχεδιασμένη και καλολαδωμένη μηχανή. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Εντάξει. Αυτό το καταλαβαίνω. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Αλλά γιατί ξαφνικά να αρχίσουμε να μετράμε πτώματα; 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 Ένας πράκτορας μυστικών υπηρεσιών ερευνούσε τις κινήσεις του. 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 Εξάλειψε την απειλή. 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 Μετά δολοφονεί έναν αρχηγό αστυνομίας, πάει να φάει δεύτερο αστυνομικό 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 κι έπειτα κυνηγάει τον πολίτη αδερφό του πράκτορα; 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Η αντίδραση μοιάζει εντελώς δυσανάλογη. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 Φταίει ο αποκλεισμός της Ακτοφυλακής. Μέρες τώρα λένε γι' αυτόν στις ειδήσεις. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Έναν χρόνο έχουν να μπουν πλαστά στις ΗΠΑ. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Άρα στο εξωτερικό συσσωρεύονται τεράστιες ποσότητες, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 και το κύκλωμα κινδυνεύει να αποκαλυφθεί. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Στο μεταξύ, ο Κλάινερ αδυνατεί να καλύψει τη ζήτηση. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Οι αγοραστές περιμένουν παλέτες χαρτονομίσματα που δεν διαθέτει, 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 και σε τέτοιους τύπους δεν αρέσει να τους κρεμάς. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Τι τα κάνεις τόσα χρήματα; 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Ίσως κάποιος θέλει να αγοράσει κάτι επικίνδυνο και πολύ ακριβό. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Πυρηνικά, ίσως. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}Δεν έχει τα λεφτά να το κάνει, άρα τυπώνει δικά του. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Ή να αποσταθεροποιήσει την οικονομία των ΗΠΑ ή άλλων κρατών με δολάριο, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 όπως ο Παναμάς, απ' όπου κάθε χρόνο περνάει 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 σημαντικό ποσοστό του παγκόσμιου εμπορίου. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Δεν με νοιάζει το κίνητρό τους. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Μπορείτε να ασχοληθείτε μ' αυτό, όταν οι φονιάδες του Τζο είναι νεκροί. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Ο Γκρέι δεν αυτοκτόνησε. Τα καθάρματα τον δολοφόνησαν. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Θα της μιλήσω εγώ. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Δεν θέλω να το κάνω. Δεν πάω. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 Θα πάτε κι οι δύο. 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 Θα φορέσετε τα καλά σας και, εν-δυο, θα πάτε εκεί. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου, ούτε γνώμης. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Και κάτσε ακίνητος, πριν η Γκρέις σού κόψει το αυτί. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Τέλος. Πώς σου φαίνεται; 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Κύριε, κυρία μου. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Τζο. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη. Δεν έχω δικαιολογία για τις πράξεις μου. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Ελπίζω να με συγχωρέσετε. Αν όχι, θα το καταλάβω. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Σειρά σου, Ρίτσερ. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Όχι. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Από τότε που φτάσαμε, μόνο καβγάδες είχατε με τον Κέρτις. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Ζήτα συγγνώμη. - Όχι. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Κοίταξε τον γιο μου. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Ούτε μία συγγνώμη δεν είσαι ικανός να ζητήσεις; 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Λυπάμαι. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Λυπάμαι που η αριστερή πλευρά του προσώπου του δεν είναι σαν τη δεξιά. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 Οι μπάσταρδοι του 'βγαλαν και επικήδειο. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Ρόσκο. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Θες να σώσεις την πόλη σου, να εκδικηθείς για τον Γκρέι. Ωραία. Αξιοποίησέ το. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Οι κακοί πρέπει να πάρουν αυτό που τους αξίζει. Καμία τύψη. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Έλα, Νίγκλι. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Κατάλαβα. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Τι είπε; 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Είπε ότι ήθελε να φάει στις 10:00, αλλά τελικά έφαγε στις 6:00. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Τι πάει να πει αυτό; 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Ο κωδικός της Στρατονομίας για το "Στείλτε αστυνομία" είναι 10-6. 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 Σημαίνει ότι βρήκε κάτι σημαντικό, αλλά προτιμά να τα πούμε από κοντά. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Μου αφήνει και μια μπηχτή, που δεν ανήκω πια στη Στρατονομία. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Της αρέσει να με τσιγκλάει. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Δεν γίνεται να εξαφανιστώ στο Μέμφις για ένα διήμερο. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Ο Τιλ θα με υποψιαστεί. - Δεν πρέπει να 'ρθεις έτσι κι αλλιώς. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Στη Νίγκλι δεν αρέσει να γνωρίζει νέο κόσμο. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Πώς στο καλό θα τη βρεις; 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Αυτό δεν θα 'ναι πρόβλημα. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Για απομόνωση, θα αποφύγει τις τουριστοπαγίδες. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Αυτό αποκλείει τα πάντα γύρω από την οδό Μπιλ. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 Αλλά και γύρω από το πανεπιστήμιο. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Άτομα μεγαλύτερης ηλικίας από τους φοιτητές θα ξεχώριζαν. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Η Νίγκλι μεγάλωσε πάμπτωχη, άρα προσέχει τα λεφτά της. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Όπου και να μένει, σίγουρα δεν θα 'ναι πεντάστερο. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Θα διαλέξει ένα αξιοπρεπές προσιτό ξενοδοχείο. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Κάτι κοντά στο κέντρο της πόλης, κοντά στις δημόσιες συγκοινωνίες. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 Κοντά σε ένα μέρος με φαγητό σε λογικές τιμές 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 και το οποίο δεν είναι αλυσίδα. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Ευχαριστώ. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Πώς πάει, μεγάλε; 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Νίγκλι; 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Ήξερα ότι θα σε εντόπιζα. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Ήθελες. Εγώ σε εντόπισα. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Δέκα χρόνια μαζί ως ειδικοί ερευνητές. 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 Ξέρω πώς σκέφτεσαι. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 Θα ερχόσουν στο κέντρο, μακριά από τουρίστες, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 θα έβρισκες ένα τίμιο ξενοδοχείο, κοντά σε συγκοινωνίες 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 κι ένα αξιοπρεπές εστιατόριο. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Και ξέρω ότι, μετά από μια πρωινή πτήση χωρίς γεύμα, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 ο Τζακ ο Φασολάκης θα πάει αμέσως στη λέσχη για φαγητό. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Κι ήξερες ότι θα ερχόμουν σε μπιστρό λόγω Γαλλίδας μαμάς. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Έχει τη μεγαλύτερη πινακίδα. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Δεν είσαι και τόσο περίπλοκος. Χώρια που ήθελα μπάλες με κακάο. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Ώστε δεν μένεις απέναντι; 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Όχι βέβαια! Στο Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Τώρα δουλεύω στον ιδιωτικό τομέα. Έχω μίλια στην κάρτα μου. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Λοιπόν. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Ας ξεκινήσουμε. - Δεν έφαγα ακόμη. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Έχω ντονατσάκια. Μασούλα τα στο όρθιο. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Είμαστε σε αρκετά ανοιχτό χώρο. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Αν υπήρχε παραβολικό μικρόφωνο, θα το βλέπαμε. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Μπορούμε να μιλήσουμε ελεύθερα. - Ωραία. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Χρειάζεσαι μια γυναίκα στη ζωή σου. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Εννοείς σχετικά με την υπόθεση; 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 Ο "Τζ.Γ." στη λίστα του αδερφού σου ήταν ένας ερευνητής της ΥΠΠ, 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - ονόματι Τζίμι Ντιπρί Γουίλκς. - "Ήταν". 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Τον δολοφόνησαν στο σπίτι του. Νεκρός ομοσπονδιακός. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Κι έτσι παρενέβη το FBI; 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 Αποφάσισε ότι ήταν μια κοινή ληστεία που πήγε στραβά. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Κι εσύ πιστεύεις ότι κάνει λάθος. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 Το όπλο του φόνου ήταν υποηχητικό, μικρού διαμετρήματος, εννιά χιλιοστών. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Οι διαρρήκτες δεν έχουν σιγαστήρα. Οι πιο πολλοί ούτε καν όπλο. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Επιπλέον, οι διαρρήκτες κλέβουν πράγματα. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Δεν έλειπε τίποτα. - Σωστό. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 Μια ακόμα παράξενη λεπτομέρεια. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Το σώμα ξυλοκοπήθηκε μετά θάνατον, λες κι ήταν πινιάτα. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Δεν το βλέπεις κάθε μέρα αυτό. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Συμβαίνει συχνότερα απ' όσο νομίζεις. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Τι εννοείς; 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Αυτό έκαναν στον αδερφό μου. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Σκατά. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Θα σκοτώσεις πολύ κόσμο, έτσι; 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Ξεκίνησα ήδη. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Τότε, θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη γνώμη. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Ένας μπάτσος από το Μέμφις, ο Οκόιν, ανέλαβε την υπόθεση Γουίλκς 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 και έκανε την έρευνα, ώσπου ανέλαβε το FBI. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Στην αρχική έκθεση σημείωνε τις υποψίες του. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Και εσύ τον αναζήτησες. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Είπε ότι πέντε χρόνια περίμενε ένα τηλεφώνημα από κάποιον γι' αυτό. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Θα μας πάει σε έναν πληροφοριοδότη, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 έναν χαμηλόβαθμο εκτελεστή που ίσως ξέρει ποιος ανέλαβε τον φόνο του Γουίλκς. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Οι ερευνητές της ΥΠΠ δεν γίνονται συχνά στόχοι. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Πού είχε χώσει τη μύτη του; - Έκανα μια αίτηση παροχής στοιχείων. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Ερευνούσε τα επίπεδα τοξικής ρύπανσης στον Μισισιπή. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Πηγή της ρύπανσης; 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 Μακάρι να 'ξερα. Τα πρώτα δύο κεφάλαια καλύπτουν την έκταση της ρύπανσης, 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 ενώ το τρίτο, που ασχολείται με την πηγή, λείπει. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Άσε να μαντέψω. Η ΥΠΠ δεν μπορεί να το εντοπίσει. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Χάθηκε, σαν την Ατλαντίδα. Λες κι οι σελίδες δεν γράφτηκαν ποτέ. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Πάντως, η ρύπανση φάνηκε να πλήττει βαρύτερα το Τσέστερ του Άρκανσο. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Εκεί θα πάμε, λοιπόν. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Ρίτσερ. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 Εξαφάνισαν αρχεία από ομοσπονδιακή υπηρεσία. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Δεν ψάχνεις κάποιον δεκανέα που γρονθοκόπησε τον λοχία του. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν διασυνδέσεις κι είναι ψυχροί δολοφόνοι. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Αν σου συμβεί κάτι, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 θα είναι σαν να χάνω δύο φίλους, δεδομένου του μεγέθους σου. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Να σε ρωτήσω κάτι. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Αν αυτός που υποπτεύομαι για τους φόνους παραγγέλνει ολόκληρες νταλίκες ζωοτροφή 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 που δεν χρειάζεται, θα έβλεπες κάποια σύνδεση με αυτά που εξετάζουμε; 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Εκ πρώτης όψεως, όχι. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής, πάντως. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Γι' αυτό σε πάω, Νίγκλι. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Γιατί είσαι τόσο μεγάλος; 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Γονίδια. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Ντονατσάκι; 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Όχι, δεν θα με πιάσεις, όχι, όχι 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Όχι, όχι, όχι. Να πάρει! 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Ρόσκο. - Διακόπτω; 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Όχι, απλώς τελείωνα κάποιες ιατρικές εξετάσεις. 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Μη μου πεις ότι έχουμε κι άλλο φόνο. - Μπορεί. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 Μακάρι η απάντηση να 'ταν "όχι". 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Όταν πέθανε ο αστυνόμος Γκρέι, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 ο εργολάβος κηδειών είπε ότι έκλεισε ένα τραύμα με στόκο και μέικ απ. 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 Είχε πιει τόσο πολύ, ώστε έπεσε προσπαθώντας ν' ανέβει στην καρέκλα, 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - για να φτάσει το σχοινί και τα σχετικά. - Ναι, θυμάμαι τον άσχημο μώλωπα. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Σαν να είχε χτυπήσει σε κάποια γωνία, όπως της καρέκλας. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Μπορείς να μου το βρεις; - Ναι. Έγινε. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Να το. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Θες να μου πεις τι ακριβώς ψάχνεις; - Σ' ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Λοιπόν. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Αντί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου, 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 θα μπορούσε κάτι να χτύπησε το κεφάλι του; 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Εννοείς να τον χτύπησε κάποιος; - Ναι. Αυτό ακριβώς εννοώ. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Υποθέτω. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 Τουλάχιστον επιφανειακά, το τραύμα θα φαινόταν ίδιο. 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 Δεν εξέτασα το τραύμα με αυτό το σκεπτικό. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Μπορείς να το κάνεις; Τώρα; - Καλά. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Μπορώ να ζουμάρω πολύ, να δω τι συμβαίνει εκεί. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Να το. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Ενδιαφέρον. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Όταν αυξήσεις το κοντράστ στο δερματικό οίδημα, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 ειδικά γύρω από ένα τραύμα στο κεφάλι, που προκαλεί μεγάλη αιμορραγία, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 διαπιστώνεις μικρά σχισίματα, 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 τα οποία συχνά αποκαλύπτουν το σχήμα του αντικειμένου που τα προξένησε. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Αν, λοιπόν, ζουμάρω λίγο ακόμα... 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Δεν θυμίζει κάπως διαμάντι; 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Ναι. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Βεβαίως και θυμίζει διαμάντι. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΑΣ 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις για το ποτάμι; 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Δεν έχω άδεια και δεν πληρώνω πρόστιμο. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Δεν μας απασχολεί αυτό. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 Αλήθεια; Φαίνεστε από κάποια υπηρεσία. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Σωστά μαντέψατε, αλλά δεν με νοιάζει πού ψαρεύετε. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Ωραία. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Ρε συ Πίγκπεν, εκεί πέρα είναι ένα άδειο βαρέλι πετρελαίου. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Το βαρέλι πετρελαίου είναι πιο καθαρό απ' το ποτάμι. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Για να μάθουμε τι συνέβη με το ποτάμι στο Τσέστερ. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Τα Χημικά Κλάρον. Να τι συνέβη. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 Έριξαν ένα καλό χέσιμο πιο πάνω, τα σκατά κατέβηκαν το ποτάμι, 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 και τώρα μόνο σκατά μάς έχουν μείνει. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Ποιοι έχουν αυτήν την Κλάρον; 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 Ένα μάτσο πλούσιοι κοστουμάτοι, που ρήμαξαν την πόλη μας σαν ακρίδες. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Έχουν κάποια σχέση με ζωοτροφές; Παραγωγή ή διάθεση; 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Είπα "Χημικά" Κλάρον, όχι "Σιτηρά και Σπόροι". 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Πού πάτε; - Σας βαρέθηκα. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Μα έχω κι άλλες ερωτήσεις. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Δεν είστε ο πρώτος που περνά από δω και ρωτάει γι' αυτό το τμήμα του ποταμού. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Χρόνια πριν, ήρθε ένας από την Υπηρεσία Περιβάλλοντος 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 κι εξηγούσε ότι οι τοξίνες μαζεύονται εδώ λόγω μορφολογίας, 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 σκοτώνοντας τις καραβίδες και τα γατόψαρα. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Είπε ότι θα τα καθάριζαν, 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 γιατί αλλιώς κανείς δεν θα βιοπορίζεται από το νερό. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Ξέρετε τι έκανε; - Τίποτα. Ξέρετε γιατί; 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Όχι. - Τον σκότωσαν. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Το ίδιο έπαθε κι η πόλη μας. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Αν το ποτάμι έχει καταστραφεί, γιατί ψαρεύετε; 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Και τι άλλο να κάνω εδώ πέρα; 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Τα Χημικά Κλάρον έχουν κλείσει εδώ και χρόνια. 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 Δεν χρεοκόπησαν, πάντως. Απλώς διαλύθηκαν. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Υπήρχε, όμως, και μητρική εταιρεία. - Η Βιομηχανία Κλάινερ. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Όπως φαίνεται, ο Κλάινερ κατέστρεψε το Τσέστερ και πέρασε στο Μάργκρεϊβ. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Ο Τζο δεν ήταν ο πρώτος ομοσπονδιακός που σκότωσε. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Έβαλε να καθαρίσουν και τον Γουίλκς, πριν αποκαλυφθεί η ρύπανση. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Απλώς δεν αποδεικνύεται. - Ποιος το λέει αυτό; 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Έλαβα μήνυμα από τον Οκόιν. Πάμε να δούμε τον πληροφοριοδότη. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Κυρία Κόνκλιν, ήρθατε να αδειάσετε το γραφείο σας; 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Κάθαρμα! Γαμιόλη! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! Θα σε... - Όπα, όπα, όπα! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Θα σε σκοτώσω, ρε! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Κάνε κάτι, Φίνλεϊ! - Βούλωσ' το τώρα! 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Εσύ φρόντισε τον Δήμαρχο. Θα την αναλάβω εγώ. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Πάμε. Πάμε! 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Γαμημένε μαλάκα! Έχεις ξοφλήσει! - Ορίστε, αρχηγέ. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Έχω το μαντίλι μου, κόπανε. 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Τι σκατά έπαθες; 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 Είχαν ήδη υποψίες, αλλά τώρα ξέρουν ότι κάτι ξέρεις. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Ξέρω ότι αυτός ο γερο-μπάσταρδος σκότωσε τον Γκρέι. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Ο Τιλ θα δίνει ήδη εντολή να σε συλλάβουν. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Κι αν μπεις μέσα, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 θα σε καθαρίσουν, όπως πήγαν να κάνουν με τον Ρίτσερ. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Κι εσύ δεν είσαι 2,40 και 140 κιλά, σαν τον φίλο μας. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Πρέπει να σε φυγαδεύσω. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Τώρα δεν γίνεται να εμφανιστείς στο Μάργκρεϊβ. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Ρίτσερ, από δω ο αστυνόμος Οκόιν. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Από δω ο συνεργάτης μου, Ρίμπιντο. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Όχι, ευχαριστώ. - Δεν πολυσυμπαθεί τις χειραψίες. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Αυτός που θα συναντήσουμε είναι ένας μικροεκτελεστής. 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 Ξέρει τη θέση του στην τροφική αλυσίδα. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Δεν θα την έπεφτε σε ομοσπονδιακό, αλλά συχνά μοιράζεται αυτά που ακούει. 459 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Γιατί να το κάνει τώρα; 460 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 Συχνά πάμε σ' αυτόν για πληροφορίες. Δεν θα θέλει να χάσει το βάζο με το μέλι. 461 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Γιατί το κάνουμε αυτό, δικέ μου; 462 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Η υπόθεση έχει κλείσει. Έχουμε οικογένειες. Άσ' το να πάει. 463 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Δεν μπορώ. 464 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Έφαγε το κεφάλι του κοτζάμ ομοσπονδιακός. Γιατί να το φάμε κι εμείς; 465 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Αν άξιζε τη ζωή του αδερφού μου, σίγουρα αξίζει και τη δική σου. 466 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Φίλε, αυτό... 467 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Μην ανησυχείτε γι' αυτόν. 468 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Εκτός αν τον εκνευρίσετε. Τότε, καλά θα κάνετε να ανησυχείτε. 469 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Πάω εγώ για τσεκ-ιν. 470 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Έτσι, αν έρθει κανείς να ψάξει μια τρελή λευκή, 471 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 με δυνατή δεξιά γροθιά, δεν θα ξέρουν ότι μένει εδώ. 472 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Πόσο θα μείνω; - Μέχρι να δω τι θα σε κάνω. 473 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Δεν θα με στείλεις στον πάγκο! - Εσύ το έκανες. 474 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Έχω απολυθεί. Δεν είσαι πια αφεντικό μου. Το ξεχνάς; 475 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Δεν το κάνω ως αφεντικό σου, αλλά ως φίλος σου. 476 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Τώρα, μην το κουνήσεις. Επιστρέφω σε πέντε. 477 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Πικάρντ, τι συμβαίνει; 478 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Πριν πω οτιδήποτε, 479 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 πώς ξέρω ότι δεν θα μου γυρίσει μπούμερανγκ; 480 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Δεν ήρθαμε στο πλαίσιο επίσημης έρευνας. 481 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Για την Αστυνομία του Μέμφις, δεν είμαστε καν εδώ. 482 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Υπόσχομαι να μη σε κυνηγήσω. - Κι αυτός; 483 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Δεν δίνω δεκάρα για σένα. 484 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Καλώς. 485 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Εγώ είμαι αυτός που καλούν οι κακοί, 486 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 όταν έχουν κάποιο πρόβλημα με άλλους κακούς. 487 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Δεν κάνω τίποτα που θα βγει στις ειδήσεις και, πολύ περισσότερο, 488 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 δεν κάνω μαλακίες με αστυνομικούς. Με πιάνετε; 489 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Αν δεν σκοτώνεις εσύ αστυνομικούς, ποιος το κάνει; 490 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - Εισαγόμενο ταλέντο. - Όνομα. 491 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Δεν ξέρω πώς τον ονόμασε η μαμά του, 492 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 αλλά είναι γνωστός ως "Ο Βίκινγκ". 493 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Αυτό είναι όλο; 494 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Μόνο αυτό ξέρω. 495 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Αν βρείτε τον Βίκινγκ, θα έχετε βρει τον εκτελεστή σας. 496 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Και τώρα, αν έχετε την καλοσύνη, σκοπεύω να ζητήσω έναν πριβέ χορό. 497 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 Καμιά στρίπερ που σέβεται τον εαυτό της δεν θα πλησιάσει τραπέζι με δύο μπάτσους, 498 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 την τύπισσα και έναν ζοχάδα γίγαντα. Τα λέμε. 499 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Έλα. - Όχι! 500 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Να σου πω. - Είπα όχι. 501 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Όταν μια γυναίκα λέει ότι δεν θέλει να την αγγίξουν, 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 δεν θέλει να την αγγίξουν. 503 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Τα κέρδισες. 504 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Να πηγαίνουμε τώρα. 505 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Είδα μερικές ωραίες κινήσεις πριν λίγο. 506 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Καλύτερες από του τύπου που μου τις έμαθε. 507 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Ναι; 508 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Ρίτσερ, είχαμε εξελίξεις. 509 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Η Ρόσκο έκανε το κεφάλι του Τιλ σάκο του μποξ. 510 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Ωραία. 511 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Καθόλου ωραία. Μπήκε και επισήμως στο στόχαστρο. 512 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Ήδη με πήρε ο Στίβενσον και μου είπε ότι ο Τιλ ζητά ένταλμα σε βάρος της. 513 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Θέλει προσοχή ο Στίβενσον. 514 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Του είπα ότι ήταν έξαλλη με την απόλυση 515 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 και ότι πήδηξε από το αμάξι μου και εξαφανίστηκε. 516 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 -Ρόσκο; - Εδώ είμαι. 517 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Συγγνώμη. Απλώς... 518 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Έχασα κάθε έλεγχο. - Καμία τύψη, το ξέχασες; 519 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. -Το έκανα ήδη. 520 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 Σε μοτέλ, εκτός πολιτείας, αλλά υπάρχει καλύτερη εναλλακτική. 521 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Μόλις πήρε ο Πικάρντ και είπε ότι θα χάσει τη δουλειά του, 522 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 αν δεν βρει κάποιον να προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά. 523 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - Άρα θα αναλάβω εγώ. - Και ο Τουίντ Ανεμοστρόβιλος; 524 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Σκέφτομαι να περάσουμε σ' άλλη πίστα. 525 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Τα αρχεία του Γκρέι δεν είχαν όλα όσα θέλαμε, σωστά; 526 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Ξέρεις ποια θα τα έχουν; Του Κλάινερ. 527 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Θα πάω κατευθείαν στην πηγή μετά το κλείσιμο, 528 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 μήπως βρω αποδείξεις που θα κλείσουν την υπόθεση. 529 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. Θυμάσαι; 530 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Το προσκοπάκι ετοιμάζει παράνομη έρευνα; 531 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Ανάγκα και οι θεοί πείθονται. 532 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Δεν πρόκειται δα και να σκοτώσω κανέναν. 533 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Θα αλλάξεις γνώμη. 534 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Πώς τα πάτε εκεί; 535 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 Έχουμε ένα στοιχείο για τον εκτελεστή ενός πράκτορα της ΥΠΠ, 536 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 που ερευνούσε τον Κλάινερ. 537 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Είναι θέμα χρόνου να πέσει στα χέρια μου. 538 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Υποσχέσου μου ότι δεν θα σκοτώσεις τον Τιλ χωρίς εμένα. 539 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Όταν έρθει η ώρα, θα τον κρατάω ενώ τον χτυπάς. 540 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Λοιπόν, 541 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 μάλλον δεν θα τα πούμε για λίγο καιρό. 542 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Μάλλον όχι. 543 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 -Γεια σου, Ρίτσερ. - Γεια σου, Ρόσκο. 544 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Σου αρέσει. 545 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Πώς ήξερες ότι το Ρόσκο ήταν γυναικείο όνομα; 546 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Από τον τρόπο που το πρόφερες. 547 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Κανονικά το πρόφερα. 548 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Κανονικά το πρόφερα. - Ναι. Βέβαια. 549 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Για πες μου πώς το πρόφερα. 550 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Στο τμήμα, θα τσεκάρουμε τη βάση δεδομένων για τα ψευδώνυμα. 551 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 Θα δούμε τι θα βγει για το "Βίκινγκ". 552 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Αυτοί που κρύβονται από πίσω έχουν άκρες. 553 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, έτσι απλά. 554 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Όχι, δεν μπορούμε. - Μα τι κάνεις, ρε; 555 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ρίμπιντο, κάτσε. - Ρίξ' του, Οκόιν. 556 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Κατέβασε το όπλο. - Πρέπει να του ρίξεις. 557 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - Θα βασανίσουν την οικογένειά μου. - Τράβα και ρίξε! 558 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Τράβα και ρίξε! - Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό! 559 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Ρίξ' του! - Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό! 560 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Λυπάμαι πολύ. - Όχι, μη. Περίμενε. 561 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Λυπάμαι. 562 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Λυπάμαι πολύ. 563 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Θα σταματήσω στο δάσος, 564 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 θα ανοίξω την πόρτα και θα σας σκοτώσω γρήγορα. Εντάξει; 565 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Υπόσχομαι να μη σας ταλαιπωρήσω. 566 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 Για όνομα του Θεού! 567 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Γαμώτο! 568 00:40:06,614 --> 00:40:08,658 Βγάλτε με από δω, σας παρακαλώ! Βοήθεια! 569 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Ποιος σε απείλησε; - Δεν ξέρω. 570 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Θέλω όνομα! - Πες του! 571 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Δεν ξέρω, είχαν ξενική προφορά. Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ! 572 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Βγάλτε με έξω. 573 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Σας παρακαλώ. 574 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Η φίλη μου κι εγώ θα βγούμε από δω. 575 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Μπορώ να προσπαθήσω να σε πάρω μαζί μας. Τότε, όμως, 576 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 θα πας φυλακή και εκεί θα σε σκοτώσουν. 577 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 Θα κυνηγήσουν την οικογένειά σου, και ξέρεις τι θα της κάνουν. 578 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Εσύ αποφασίζεις. 579 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη, 580 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 ο Κύριος είναι μαζί σου. Ευλογημένη εσύ... 581 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Πάρε βαθιά εισπνοή. 582 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Οι Ειδικοί Ερευνητές δεν είναι παίξε-γέλασε. 583 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Οι Ειδικοί Ερευνητές δεν είναι παίξε-γέλασε. 584 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Δοκίμασε αυτά. 585 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Τώρα, τι κάνουμε; 586 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Αν ο Κλάινερ έβαλε τον μπάτσο να μας φάει, πιθανότατα προσέλαβε και τον Βίκινγκ. 587 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Ο Φίνλεϊ θα μπει απόψε στο γραφείο του Κλάινερ. 588 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Ίσως σκαλίζοντας βρει κάτι σημαντικό. 589 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Εγώ θα πάω πίσω στο Μάργκρεϊβ. 590 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Πλάκα μού κάνεις. 591 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Τα πράγματα αποδεικνύονται πιο ζόρικα απ' ό,τι όταν συμφώνησες να βοηθήσεις. 592 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Κάνε μου τη χάρη και φύγε. 593 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Και να αφήσω αυτούς που σκότωσαν τον αδερφό σου και παραλίγο κι εμάς; 594 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Δεν είναι υπό συζήτηση. 595 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Κι εσύ δεν είσαι πια ο ανώτερος αξιωματικός μου. 596 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Πάω πίσω στο Μέμφις, να δω τι μπορώ να μάθω για τον Βίκινγκ. 597 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Θα σε πάρω όταν ξέρω περισσότερα. 598 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Να προσέχεις, αφεντικό. - Κι εσύ. 599 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Κλάινερ, τελικά μάλλον δεν κινείς εσύ όλα τα νήματα. 600 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 601 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου