1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
Η Υπηρεσία Αεροπλοΐας
συγκεντρώνει στοιχεία,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
αλλά στην παρούσα φάση τονίζει
ότι όλα παραπέμπουν σε μηχανική βλάβη.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Οι πρόσφατες περικοπές της Ουάσινγκτον
θέτουν ένα τέλος
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
στις αυξημένες περιπολίες της Ακτοφυλακής
στη νοτιοανατολική ακτή.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Σε αυτές έχουν πιστωθεί εκατοντάδες
επιτυχημένες έρευνες και κατασχέσεις
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
λαθραίων εμπορευμάτων,
μεταξύ των οποίων...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Δεν έπρεπε να την αφήσουμε.
Να κείτεται νεκρή εκεί κάτω.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Καλέσαμε το 911.
- Και πάλι...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Δεν γινόταν να παραμείνουμε εκεί.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
Η Αστυνομία του Μάργκρεϊβ είναι βρόμικη.
Κι αν της Ατλάντα ή της Τζόρτζια
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
είναι κι αυτές στο μισθολόγιο του Κλάινερ;
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
Για να έχει νόημα ο θάνατος της Μόλι Μπεθ,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
πρέπει να πιάσουμε τον φονιά.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Αυτό δεν θα γίνει αν μας σκοτώσουν,
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
ούτε αν σαπίσουμε στη φυλακή,
κατηγορούμενοι για φόνο.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Για κάνε μια στάση.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Τι στο καλό κάνουμε;
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Μεγάλη ιστορία. Επιστρέφω αμέσως.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Έλα, μη φοβάσαι. Τι σου κάνει αυτός;
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Το κολάρο τον κόβει.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Ως εδώ ήταν.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Τι κάνεις;
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Ο σκύλος δεν έκανε κακό σε κανέναν.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Δεν το αξίζει αυτό.
- Σας είπα να μην ξαναπατήσετε εδώ!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Είσαι σοβαρός;
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Για να δούμε αν σου αρέσει.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Πάμε, αγόρι μου.
- Έλα.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Πάμε τον σκύλο σε καταφύγιο υιοθεσιών
και μετά με αφήνετε στου Χαμπλ.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Γιατί;
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Το τελευταίο αμάξι που μου έδωσαν είναι
γεμάτο τρύπες από σφαίρες. Θέλω άλλο.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Λοιπόν, τα λέμε στο πάρκινγκ του τμήματος.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Είσαι εντάξει;
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Δεν έπρεπε να την αφήσω να αναμιχτεί.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Αυτό μου κάνει.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Πώς κι ο ιδιοκτήτης σου αγοράζει
τόση τροφή για σένα και την παρέα σου;
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Σκέτη βοήθεια είσαι.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}ΠΟΡΝΗ
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Γαμώτο.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Το γεμίζω, λοιπόν, Μ-80,
κόκκινα πυροτεχνήματα, κροτίδες.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Μπουκάλια-πυραύλους.
- Μπουκάλια-πυραύλους.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Ο Ντόσον το ανάβει, εμείς την κάνουμε.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
Το γραμματοκιβώτιο εκρήγνυται,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
κι όλα γεμίζουν
φλεγόμενα χαρτιά και κομμάτια μετάλλου.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Έξι μήνες αργότερα,
είμαστε στο βενζινάδικο,
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
κι ο φίλος μας ο Σλάτερι
συλλαμβάνεται στο πάρκινγκ.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
Ένταλμα σύλληψης
για μη προσέλευσή του ως ενόρκου.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Στο γραμματοκιβώτιο
υπήρχε μια κλήση ενόρκου.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Αυτά παθαίνει
όποιος με κόβει στην Αγγλική Λογοτεχνία!
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Κοιτάξτε. Ήρθε ο εγκληματίας πολέμου.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Αν πεινάς, θα σου αγοράσω φαγητό,
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
να βοηθήσω λιγάκι τους άστεγους.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Αυτός είναι ο τύπος που σας έλεγα.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Εσύ κι ο φίλος μου από δω, ο Έμιτ,
έχετε κάτι κοινό.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Παίζατε φούτμπολ στο κολέγιο.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Ο φίλος μου ο Έμιτ ήταν τρία χρόνια
βασικός τάιτ εντ στο Τζόρτζια Στέιτ.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Σύμφωνα με τον φάκελό σου,
έπαιξες έναν αγώνα για τον Στρατό.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Τι συνέβη, ρε συ; Δεν την πάλευες;
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- Με έδιωξαν.
- Γιατί;
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
Ήμουν υπερβολικά βίαιος.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Διακόπτεις το γεύμα μας.
- Να σε ρωτήσω κάτι.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Τι σόι άντρας είσαι;
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
Ηλίθιος; Πικρόχολος;
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Ένα ανασφαλές κακομαθημένο πλουσιόπαιδο,
κρυμμένο πίσω από τα λεφτά του μπαμπάκα;
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Η ερώτηση δεν ήταν ρητορική.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Θέλω να μάθω τι σόι άντρας φοβερίζει
μια γυναίκα με τον μισό του όγκο.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
Μια γυναίκα που, παρεμπιπτόντως,
δεν υπάρχει περίπτωση να φοβηθεί.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Νομίζω ότι ξέρω τι σόι άντρας είσαι.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Ξέρεις πολλά πράγματα.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Ήξερες ότι θα σε κυνηγούσα,
όταν έβλεπα τι έκανες στη Ρόσκο.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Ήξερες ότι θα έβλεπα
το φορτηγάκι σου απ' έξω.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
Ένα αμάξι εργασίας, που στην καρότσα του
έχουν μπει μόνο βαρελάκια μπύρας.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Και ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ
και θα έκανα φασαρία,
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
που πιθανότατα θα με έβαζε σε μπελάδες.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Ξέρεις, όμως, τι δεν ξέρεις;
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Τι;
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Πώς θα νιώσεις όταν σε χτυπήσω.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
Γιατί, αν ήξερες, τα ξερά σου
δεν θα άγγιζαν καν το κουτί της μπογιάς.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Καλά.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Τώρα, κάτσε να σου πω κάτι
για τη Ρόσκο Κόνκλιν.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Αυτό το τσουλάκι...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Άσ' το κάτω!
- Ποτέ δεν σε χώνεψα, Ντόσον,
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- μη με κάνεις να το αποδείξω.
- Ή το μαχαίρι ή εσύ, Κέι Τζέι.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Γιε μου, άφησέ το κάτω.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Δεν τελειώσαμε.
- Στη διάθεσή σου όποτε γουστάρεις.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Από τη στιγμή που πάτησε εδώ
αυτός ο άντρας, μόνο βία έχουμε δει.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
Και τώρα επιτίθεται στον γιο μου;
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Ως εδώ ήταν. Βγάλ' τον έξω.
- Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι αφεντικό μου.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Αστυνόμε Φίνλεϊ, είσαι παιδί της πόλης.
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
Μπορεί, λοιπόν,
να μην έχεις ακούσει την έκφραση,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
όμως όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
τον τρώνε οι κότες.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Σταμάτα επιτέλους αυτήν την ανοησία,
πριν πάθει κανείς τίποτα.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Τα είδα όλα.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Τα παιδιά κοιτούσαν τη δουλειά τους,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
κι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα
κι άρχισε να τα κάνει όλα λίμπα.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Σ' ευχαριστώ, Ερλ.
Είσαι ένας καλός πολίτης του Μάργκρεϊβ.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Επιθεωρητή;
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Ρόσκο, πάρε έξω τον Ρίτσερ.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Τα λέμε σύντομα, μικρέ.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Η Μόλι Μπεθ πέθανε,
επειδή νοιαζόταν για έναν Ρίτσερ.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Ναι.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Ο Τιλ είναι.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Αρχηγέ Τιλ;
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Ναι.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Δεν είχε πέσει στην αντίληψή μου.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Πρέπει να μου διέφυγε.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Τι;
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Όχι, πρέπει να μπέρδεψα
την αναφορά με κάτι άλλο.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Άει γαμήσου, μπάσταρδε!
- Ψυχραιμία. Τι έγινε;
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Μόλις με απέλυσε ο Τιλ!
- Γιατί;
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Όταν ήρθε η αναφορά για το αμάξι του Τζο,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
είπα ότι οι πινακίδες ταίριαζαν
με καταδίκου που έπιασε ο Μόρισον.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Ο Τιλ έψαξε την αναφορά
και είδε ότι δεν υπήρχαν πινακίδες.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Είπε ότι ερευνάμε
τον φόνο ενός αρχηγού αστυνομίας
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
και δεν πρόκειται να ανεχτεί
προχειροδουλειές. Και με απέλυσε.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
Λείπετε πολλές ώρες από το τμήμα.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Αρχίζει να σκαλίζει φακέλους,
για να ελέγξει τι κάνετε.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Αρχίζει να έχει υποψίες.
- Θα του μιλήσω.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Δεν παραδίδω το όπλο μου.
- Δεν θα το συμβούλευα, με όσα γίνονται.
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- Απλώς άφησέ με να του μιλήσω, εντάξει;
- Αυτά είναι παπαριές!
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Κι αυτός; Θα ξαναπάει φυλακή;
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Ο Κλάινερ δεν υποβάλλει έγκληση.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Επειδή δεν θέλει να πάμε δικαστήριο.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
Θα είχα δικαίωμα να ζητήσω στοιχεία
για την αξιοπιστία του Κέι Τζέι.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Φάκελο και αρχεία μισθοδοσίας του
από τη Βιομηχανία Κλάινερ.
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
Δεν το θέλουν αυτό.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Και τώρα τι κάνουμε;
Εγώ, πάντως, δεν τα παρατάω.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Πάμε πίσω στη λίστα του Τζο.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Ήταν η πυξίδα του.
Πρέπει να είναι και δική μας.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Οι καθηγητές λείπουν ακόμα στο εξωτερικό,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
και η φίλη σου η Νίγκλι
ψάχνει το κεφάλαιο Μέμφις.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Στο γκαράζ δεν βρήκαμε τίποτα.
- Άρα μένει το αρχείο του Γκρέι.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Σ' το είπα, δεν άφησε τίποτα όταν πέθανε.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Άφησε, αλλά όχι αρχείο.
Σου άφησε το Desert Eagle του.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Ναι, αλλά έναν χρόνο πριν πεθάνει.
- Ακριβώς.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Κάποιος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει
μοιράζει τα πολυτιμότερα υπάρχοντά του
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
λίγο πριν την πράξη,
όχι έναν χρόνο νωρίτερα.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Θέλω να δω τη θήκη του.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Μόνο να είσαι προσεκτικός.
Σημαίνει πολλά για μένα.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Άδειο.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Μαλάκα...
- Δεν βρίζουμε.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Όταν πέθανε, υπήρχε στο σπίτι του
κάποια αρχειοθήκη ή κουτί με κλειδαριά;
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Όχι. Τίποτα.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Κάποιο άλλο μέρος
που μπορεί να έκρυβε κάτι σημαντικό;
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
Τα μόνα μέρη που περνούσε χρόνο ο Γκρέι
ήταν το τμήμα και το σπίτι του.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Αυτό δεν είναι απολύτως ακριβές.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Όταν ήμασταν στο μοτέλ στην Αλαμπάμα,
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
είπες ότι πήγαινε στο κουρείο
μία φορά τη βδομάδα.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Ναι.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Γιατί κάποιος με ελάχιστα μαλλιά
να θέλει εβδομαδιαία φροντίδα;
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Ο Γκρέι μού είπε να μην το δώσω,
παρά μόνο σ' εσένα.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Επίσης είπε ότι, αν ποτέ το έψαχνες,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
θα ήθελε να ξέρεις
ότι ήταν περήφανος για το κορίτσι του.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Μου άφησε μαργαρίτες.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Βάσει των αποδείξεων από δημοπρασίες ζώων,
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
ο Κλάινερ έχει 116 βοοειδή,
όλα από μία συναλλαγή.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Αμάν, άντε πάλι με τις αγελάδες.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Παράξενος αριθμός.
Ποιος αγοράζει 116 βοοειδή;
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Αγοράζεις στρογγυλό αριθμό, 20, 50, 100.
- Πού θες να καταλήξεις;
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Δεν ξέρω. Απλώς...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Μα ήταν.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Να σας ρωτήσω κάτι.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Πότε μια οικογενειακή φάρμα
γίνεται εμπορική;
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Πόσο μεγάλη πρέπει να είναι;
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Αυτό δεν είναι στοιχείο.
- Πες ότι μου κάνεις χάρη.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Δεν ξέρω.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Απ' ό,τι θυμάμαι,
όταν ο θείος μου έφτασε κάπου στις 120,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
έπρεπε να το δηλώσει στις αρχές. Γιατί;
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Ο Κλάινερ, λοιπόν, σταματά στις 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Ακριβώς κάτω από το όριο
πάνω από το οποίο θα δεχόταν επιθεωρήσεις
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- των δραστηριοτήτων του.
- Ποιων δραστηριοτήτων;
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Έχει αγελάδες, και ένα κοπάδι
που δεν είναι καν μεγάλο. Ξεκόλλα πια.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Ξέρετε τι ήταν μεγάλο;
- Αν ξαναπείς για τη ζωοτροφή,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
θα πάψεις να ανησυχείς για τον Κλάινερ.
Θα σου κόψω τ' αρχίδια εγώ.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Ντομάτα και μαγιονέζα.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Σκέφτηκα ότι θα θέλατε
να βάλετε κάτι στο στόμα σας.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Σας ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Μήπως τυχαίνει να έχετε
κάποιο φρούτο ή σαλάτα, κύριε Μόσλεϊ;
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Έχω σαλάτα ντομάτα, με μαγιονέζα,
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί,
ακριβώς μπροστά σας.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Ευχαριστώ.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Δεν αστειευόσουν
για την ποιότητα της δουλειάς του Γκρέι.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Είναι όντως εξονυχιστική.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Ανέλυσε κάθε φορολογική δήλωση
του Ιδρύματος Κλάινερ.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Σχεδόν κανονική εγκληματολογική λογιστική.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Υπήρχαν χρηματικές εκροές,
αλλά δεν αντιστοιχούν στα έσοδα.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Πώς προσελκύει τόσες δωρεές,
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
ενώ εστιάζει αποκλειστικά στη στήριξη
των επιχειρήσεων και των συλλόγων
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- μιας μικρής κωμόπολης;
- Δεν παίρνει δωρεές.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Δεν τις χρειάζεται,
όταν μπορεί να τυπώνει δικό του χρήμα.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Εξαγοράζει τη σιωπή όλων.
Είναι μια μορφή ασφάλειας.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Αν ποτέ οι πολίτες του Μάργκρεϊβ
δουν κάτι στραβό στον Κλάινερ,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
αν ποτέ βρεθούν σε σώμα ενόρκων
ή ακόμα και σε θέση μάρτυρα,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
ο Κλάινερ θα έχει ήδη εξαγοράσει
την αφοσίωσή τους με το ίδρυμά του.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Συνεπώς, το Μάργκρεϊβ και οι κάτοικοί του
ανήκουν στον Κλάινερ. Ελέγχει τα πάντα.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Αρκούν αυτά τα αρχεία για τη δίωξή του;
- Όχι.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Οι φορολογικές δηλώσεις
είναι η κορφή του παγόβουνου.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Ξεροί αριθμοί,
που απλώς αναπαριστούν πράξεις.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
Στην περίπτωση αυτήν,
φαινομενικά νόμιμες φιλανθρωπικές δωρεές.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Όμως, χρειαζόμαστε άμεσες αποδείξεις,
και δεν τις διαθέτουμε.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Τόσα μέρη υπάρχουν.
Γιατί διάλεξαν το Μάργκρεϊβ;
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Παντού υπάρχουν πόλεις που πεθαίνουν.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Θα σας δείξω γιατί.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Τι κάνεις;
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Το Μάργκρεϊβ βρίσκεται
σε ιδανικό σημείο για διανομή.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
Από εδώ περνάνε
οι παλιές αρτηρίες της πολιτείας.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Τα φορτηγά του Κλάινερ αποφεύγουν
τις ομοσπονδιακές διαπολιτειακές οδούς,
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
γλιτώνοντας τους συχνότερους αστυνομικούς
ελέγχους στους αυτοκινητοδρόμους.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Είχε να προστατέψει μια καλοσχεδιασμένη
και καλολαδωμένη μηχανή.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Εντάξει. Αυτό το καταλαβαίνω.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Αλλά γιατί ξαφνικά
να αρχίσουμε να μετράμε πτώματα;
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
Ένας πράκτορας μυστικών υπηρεσιών
ερευνούσε τις κινήσεις του.
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
Εξάλειψε την απειλή.
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
Μετά δολοφονεί έναν αρχηγό αστυνομίας,
πάει να φάει δεύτερο αστυνομικό
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
κι έπειτα κυνηγάει
τον πολίτη αδερφό του πράκτορα;
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Η αντίδραση μοιάζει εντελώς δυσανάλογη.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
Φταίει ο αποκλεισμός της Ακτοφυλακής.
Μέρες τώρα λένε γι' αυτόν στις ειδήσεις.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Έναν χρόνο έχουν να μπουν πλαστά στις ΗΠΑ.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Άρα στο εξωτερικό
συσσωρεύονται τεράστιες ποσότητες,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
και το κύκλωμα κινδυνεύει να αποκαλυφθεί.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Στο μεταξύ, ο Κλάινερ
αδυνατεί να καλύψει τη ζήτηση.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Οι αγοραστές περιμένουν
παλέτες χαρτονομίσματα που δεν διαθέτει,
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
και σε τέτοιους τύπους
δεν αρέσει να τους κρεμάς.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Τι τα κάνεις τόσα χρήματα;
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Ίσως κάποιος θέλει να αγοράσει
κάτι επικίνδυνο και πολύ ακριβό.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Πυρηνικά, ίσως.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}Δεν έχει τα λεφτά να το κάνει,
άρα τυπώνει δικά του.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Ή να αποσταθεροποιήσει την οικονομία
των ΗΠΑ ή άλλων κρατών με δολάριο,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
όπως ο Παναμάς,
απ' όπου κάθε χρόνο περνάει
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
σημαντικό ποσοστό του παγκόσμιου εμπορίου.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Δεν με νοιάζει το κίνητρό τους.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Μπορείτε να ασχοληθείτε μ' αυτό,
όταν οι φονιάδες του Τζο είναι νεκροί.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Ο Γκρέι δεν αυτοκτόνησε.
Τα καθάρματα τον δολοφόνησαν.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Θα της μιλήσω εγώ.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Δεν θέλω να το κάνω. Δεν πάω.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
Θα πάτε κι οι δύο.
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
Θα φορέσετε τα καλά σας
και, εν-δυο, θα πάτε εκεί.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου, ούτε γνώμης.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Και κάτσε ακίνητος,
πριν η Γκρέις σού κόψει το αυτί.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Τέλος. Πώς σου φαίνεται;
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Κύριε, κυρία μου.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Τζο.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη.
Δεν έχω δικαιολογία για τις πράξεις μου.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Ελπίζω να με συγχωρέσετε.
Αν όχι, θα το καταλάβω.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Σειρά σου, Ρίτσερ.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Όχι.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Από τότε που φτάσαμε,
μόνο καβγάδες είχατε με τον Κέρτις.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Ζήτα συγγνώμη.
- Όχι.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Κοίταξε τον γιο μου.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Ούτε μία συγγνώμη
δεν είσαι ικανός να ζητήσεις;
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Λυπάμαι.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Λυπάμαι που η αριστερή πλευρά
του προσώπου του δεν είναι σαν τη δεξιά.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
Οι μπάσταρδοι του 'βγαλαν και επικήδειο.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Ρόσκο.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Θες να σώσεις την πόλη σου, να εκδικηθείς
για τον Γκρέι. Ωραία. Αξιοποίησέ το.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Οι κακοί πρέπει να πάρουν
αυτό που τους αξίζει. Καμία τύψη.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Έλα, Νίγκλι.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Κατάλαβα.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Τι είπε;
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Είπε ότι ήθελε να φάει στις 10:00,
αλλά τελικά έφαγε στις 6:00.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Τι πάει να πει αυτό;
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Ο κωδικός της Στρατονομίας
για το "Στείλτε αστυνομία" είναι 10-6.
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
Σημαίνει ότι βρήκε κάτι σημαντικό,
αλλά προτιμά να τα πούμε από κοντά.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Μου αφήνει και μια μπηχτή,
που δεν ανήκω πια στη Στρατονομία.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Της αρέσει να με τσιγκλάει.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Δεν γίνεται να εξαφανιστώ
στο Μέμφις για ένα διήμερο.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Ο Τιλ θα με υποψιαστεί.
- Δεν πρέπει να 'ρθεις έτσι κι αλλιώς.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Στη Νίγκλι
δεν αρέσει να γνωρίζει νέο κόσμο.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Πώς στο καλό θα τη βρεις;
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Αυτό δεν θα 'ναι πρόβλημα.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Για απομόνωση,
θα αποφύγει τις τουριστοπαγίδες.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Αυτό αποκλείει τα πάντα
γύρω από την οδό Μπιλ.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
Αλλά και γύρω από το πανεπιστήμιο.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Άτομα μεγαλύτερης ηλικίας
από τους φοιτητές θα ξεχώριζαν.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Η Νίγκλι μεγάλωσε πάμπτωχη,
άρα προσέχει τα λεφτά της.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Όπου και να μένει,
σίγουρα δεν θα 'ναι πεντάστερο.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Θα διαλέξει
ένα αξιοπρεπές προσιτό ξενοδοχείο.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Κάτι κοντά στο κέντρο της πόλης,
κοντά στις δημόσιες συγκοινωνίες.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
Κοντά σε ένα μέρος
με φαγητό σε λογικές τιμές
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
και το οποίο δεν είναι αλυσίδα.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Ευχαριστώ.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Πώς πάει, μεγάλε;
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Νίγκλι;
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Ήξερα ότι θα σε εντόπιζα.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Ήθελες. Εγώ σε εντόπισα.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Δέκα χρόνια μαζί ως ειδικοί ερευνητές.
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
Ξέρω πώς σκέφτεσαι.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
Θα ερχόσουν στο κέντρο,
μακριά από τουρίστες,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
θα έβρισκες ένα τίμιο ξενοδοχείο,
κοντά σε συγκοινωνίες
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
κι ένα αξιοπρεπές εστιατόριο.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Και ξέρω ότι,
μετά από μια πρωινή πτήση χωρίς γεύμα,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
ο Τζακ ο Φασολάκης
θα πάει αμέσως στη λέσχη για φαγητό.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Κι ήξερες ότι θα ερχόμουν σε μπιστρό
λόγω Γαλλίδας μαμάς.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Έχει τη μεγαλύτερη πινακίδα.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Δεν είσαι και τόσο περίπλοκος.
Χώρια που ήθελα μπάλες με κακάο.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Ώστε δεν μένεις απέναντι;
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Όχι βέβαια! Στο Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Τώρα δουλεύω στον ιδιωτικό τομέα.
Έχω μίλια στην κάρτα μου.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Λοιπόν.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Ας ξεκινήσουμε.
- Δεν έφαγα ακόμη.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Έχω ντονατσάκια. Μασούλα τα στο όρθιο.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Είμαστε σε αρκετά ανοιχτό χώρο.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Αν υπήρχε παραβολικό μικρόφωνο,
θα το βλέπαμε.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Μπορούμε να μιλήσουμε ελεύθερα.
- Ωραία.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Χρειάζεσαι μια γυναίκα στη ζωή σου.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Εννοείς σχετικά με την υπόθεση;
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
Ο "Τζ.Γ." στη λίστα του αδερφού σου
ήταν ένας ερευνητής της ΥΠΠ,
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- ονόματι Τζίμι Ντιπρί Γουίλκς.
- "Ήταν".
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Τον δολοφόνησαν στο σπίτι του.
Νεκρός ομοσπονδιακός.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Κι έτσι παρενέβη το FBI;
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
Αποφάσισε ότι ήταν
μια κοινή ληστεία που πήγε στραβά.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Κι εσύ πιστεύεις ότι κάνει λάθος.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
Το όπλο του φόνου ήταν υποηχητικό,
μικρού διαμετρήματος, εννιά χιλιοστών.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Οι διαρρήκτες δεν έχουν σιγαστήρα.
Οι πιο πολλοί ούτε καν όπλο.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Επιπλέον, οι διαρρήκτες κλέβουν πράγματα.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Δεν έλειπε τίποτα.
- Σωστό.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
Μια ακόμα παράξενη λεπτομέρεια.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Το σώμα ξυλοκοπήθηκε μετά θάνατον,
λες κι ήταν πινιάτα.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Δεν το βλέπεις κάθε μέρα αυτό.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Συμβαίνει συχνότερα απ' όσο νομίζεις.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Τι εννοείς;
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Αυτό έκαναν στον αδερφό μου.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Σκατά.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Θα σκοτώσεις πολύ κόσμο, έτσι;
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Ξεκίνησα ήδη.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Τότε, θα πρέπει να ξέρεις
ότι δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη γνώμη.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Ένας μπάτσος από το Μέμφις, ο Οκόιν,
ανέλαβε την υπόθεση Γουίλκς
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
και έκανε την έρευνα,
ώσπου ανέλαβε το FBI.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Στην αρχική έκθεση
σημείωνε τις υποψίες του.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Και εσύ τον αναζήτησες.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Είπε ότι πέντε χρόνια περίμενε
ένα τηλεφώνημα από κάποιον γι' αυτό.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Θα μας πάει σε έναν πληροφοριοδότη,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
έναν χαμηλόβαθμο εκτελεστή που ίσως ξέρει
ποιος ανέλαβε τον φόνο του Γουίλκς.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Οι ερευνητές της ΥΠΠ
δεν γίνονται συχνά στόχοι.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Πού είχε χώσει τη μύτη του;
- Έκανα μια αίτηση παροχής στοιχείων.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Ερευνούσε τα επίπεδα
τοξικής ρύπανσης στον Μισισιπή.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Πηγή της ρύπανσης;
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
Μακάρι να 'ξερα. Τα πρώτα δύο κεφάλαια
καλύπτουν την έκταση της ρύπανσης,
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
ενώ το τρίτο,
που ασχολείται με την πηγή, λείπει.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Άσε να μαντέψω.
Η ΥΠΠ δεν μπορεί να το εντοπίσει.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Χάθηκε, σαν την Ατλαντίδα.
Λες κι οι σελίδες δεν γράφτηκαν ποτέ.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Πάντως, η ρύπανση φάνηκε να πλήττει
βαρύτερα το Τσέστερ του Άρκανσο.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Εκεί θα πάμε, λοιπόν.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Ρίτσερ.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
Εξαφάνισαν αρχεία
από ομοσπονδιακή υπηρεσία.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Δεν ψάχνεις κάποιον δεκανέα
που γρονθοκόπησε τον λοχία του.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν διασυνδέσεις
κι είναι ψυχροί δολοφόνοι.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Αν σου συμβεί κάτι,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
θα είναι σαν να χάνω δύο φίλους,
δεδομένου του μεγέθους σου.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Να σε ρωτήσω κάτι.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Αν αυτός που υποπτεύομαι για τους φόνους
παραγγέλνει ολόκληρες νταλίκες ζωοτροφή
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
που δεν χρειάζεται, θα έβλεπες
κάποια σύνδεση με αυτά που εξετάζουμε;
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Εκ πρώτης όψεως, όχι.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Μιλάμε για τεράστια
ποσότητα ζωοτροφής, πάντως.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Γι' αυτό σε πάω, Νίγκλι.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Γιατί είσαι τόσο μεγάλος;
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Γονίδια.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Ντονατσάκι;
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Όχι, δεν θα με πιάσεις, όχι, όχι
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Όχι, όχι, όχι. Να πάρει!
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Ρόσκο.
- Διακόπτω;
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Όχι, απλώς τελείωνα
κάποιες ιατρικές εξετάσεις.
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Μη μου πεις ότι έχουμε κι άλλο φόνο.
- Μπορεί.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
Μακάρι η απάντηση να 'ταν "όχι".
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Όταν πέθανε ο αστυνόμος Γκρέι,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
ο εργολάβος κηδειών είπε ότι έκλεισε
ένα τραύμα με στόκο και μέικ απ.
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
Είχε πιει τόσο πολύ, ώστε έπεσε
προσπαθώντας ν' ανέβει στην καρέκλα,
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- για να φτάσει το σχοινί και τα σχετικά.
- Ναι, θυμάμαι τον άσχημο μώλωπα.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Σαν να είχε χτυπήσει σε κάποια γωνία,
όπως της καρέκλας.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Μπορείς να μου το βρεις;
- Ναι. Έγινε.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Να το.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Θες να μου πεις τι ακριβώς ψάχνεις;
- Σ' ευχαριστώ. Εντάξει είμαι.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Λοιπόν.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
Αντί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου,
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
θα μπορούσε κάτι να χτύπησε το κεφάλι του;
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Εννοείς να τον χτύπησε κάποιος;
- Ναι. Αυτό ακριβώς εννοώ.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Υποθέτω.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
Τουλάχιστον επιφανειακά,
το τραύμα θα φαινόταν ίδιο.
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
Δεν εξέτασα το τραύμα με αυτό το σκεπτικό.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Μπορείς να το κάνεις; Τώρα;
- Καλά.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Μπορώ να ζουμάρω πολύ,
να δω τι συμβαίνει εκεί.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Να το.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Ενδιαφέρον.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Όταν αυξήσεις το κοντράστ
στο δερματικό οίδημα,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
ειδικά γύρω από ένα τραύμα στο κεφάλι,
που προκαλεί μεγάλη αιμορραγία,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
διαπιστώνεις μικρά σχισίματα,
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
τα οποία συχνά αποκαλύπτουν το σχήμα
του αντικειμένου που τα προξένησε.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Αν, λοιπόν, ζουμάρω λίγο ακόμα...
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Δεν θυμίζει κάπως διαμάντι;
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Ναι.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Βεβαίως και θυμίζει διαμάντι.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ
ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΑΣ
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις για το ποτάμι;
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Δεν έχω άδεια και δεν πληρώνω πρόστιμο.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Δεν μας απασχολεί αυτό.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
Αλήθεια; Φαίνεστε από κάποια υπηρεσία.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Σωστά μαντέψατε,
αλλά δεν με νοιάζει πού ψαρεύετε.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Ωραία.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Ρε συ Πίγκπεν, εκεί πέρα
είναι ένα άδειο βαρέλι πετρελαίου.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Το βαρέλι πετρελαίου
είναι πιο καθαρό απ' το ποτάμι.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Για να μάθουμε
τι συνέβη με το ποτάμι στο Τσέστερ.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Τα Χημικά Κλάρον. Να τι συνέβη.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
Έριξαν ένα καλό χέσιμο πιο πάνω,
τα σκατά κατέβηκαν το ποτάμι,
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
και τώρα μόνο σκατά μάς έχουν μείνει.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Ποιοι έχουν αυτήν την Κλάρον;
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
Ένα μάτσο πλούσιοι κοστουμάτοι,
που ρήμαξαν την πόλη μας σαν ακρίδες.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Έχουν κάποια σχέση με ζωοτροφές;
Παραγωγή ή διάθεση;
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Είπα "Χημικά" Κλάρον,
όχι "Σιτηρά και Σπόροι".
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Πού πάτε;
- Σας βαρέθηκα.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Μα έχω κι άλλες ερωτήσεις.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Δεν είστε ο πρώτος που περνά από δω
και ρωτάει γι' αυτό το τμήμα του ποταμού.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Χρόνια πριν, ήρθε ένας
από την Υπηρεσία Περιβάλλοντος
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
κι εξηγούσε ότι οι τοξίνες
μαζεύονται εδώ λόγω μορφολογίας,
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
σκοτώνοντας τις καραβίδες και τα γατόψαρα.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Είπε ότι θα τα καθάριζαν,
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
γιατί αλλιώς κανείς
δεν θα βιοπορίζεται από το νερό.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Ξέρετε τι έκανε;
- Τίποτα. Ξέρετε γιατί;
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Όχι.
- Τον σκότωσαν.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Το ίδιο έπαθε κι η πόλη μας.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Αν το ποτάμι έχει καταστραφεί,
γιατί ψαρεύετε;
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Και τι άλλο να κάνω εδώ πέρα;
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Τα Χημικά Κλάρον
έχουν κλείσει εδώ και χρόνια.
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
Δεν χρεοκόπησαν, πάντως. Απλώς διαλύθηκαν.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Υπήρχε, όμως, και μητρική εταιρεία.
- Η Βιομηχανία Κλάινερ.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Όπως φαίνεται, ο Κλάινερ κατέστρεψε
το Τσέστερ και πέρασε στο Μάργκρεϊβ.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Ο Τζο δεν ήταν
ο πρώτος ομοσπονδιακός που σκότωσε.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Έβαλε να καθαρίσουν και τον Γουίλκς,
πριν αποκαλυφθεί η ρύπανση.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Απλώς δεν αποδεικνύεται.
- Ποιος το λέει αυτό;
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Έλαβα μήνυμα από τον Οκόιν.
Πάμε να δούμε τον πληροφοριοδότη.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Κυρία Κόνκλιν,
ήρθατε να αδειάσετε το γραφείο σας;
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Κάθαρμα! Γαμιόλη!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! Θα σε...
- Όπα, όπα, όπα!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Θα σε σκοτώσω, ρε!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Κάνε κάτι, Φίνλεϊ!
- Βούλωσ' το τώρα!
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Εσύ φρόντισε τον Δήμαρχο.
Θα την αναλάβω εγώ.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Πάμε. Πάμε!
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Γαμημένε μαλάκα! Έχεις ξοφλήσει!
- Ορίστε, αρχηγέ.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Έχω το μαντίλι μου, κόπανε.
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Τι σκατά έπαθες;
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
Είχαν ήδη υποψίες,
αλλά τώρα ξέρουν ότι κάτι ξέρεις.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Ξέρω ότι αυτός ο γερο-μπάσταρδος
σκότωσε τον Γκρέι.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Ο Τιλ θα δίνει ήδη εντολή να σε συλλάβουν.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Κι αν μπεις μέσα,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
θα σε καθαρίσουν,
όπως πήγαν να κάνουν με τον Ρίτσερ.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Κι εσύ δεν είσαι 2,40 και 140 κιλά,
σαν τον φίλο μας.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Πρέπει να σε φυγαδεύσω.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Τώρα δεν γίνεται
να εμφανιστείς στο Μάργκρεϊβ.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Ρίτσερ, από δω ο αστυνόμος Οκόιν.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Από δω ο συνεργάτης μου, Ρίμπιντο.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Όχι, ευχαριστώ.
- Δεν πολυσυμπαθεί τις χειραψίες.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Αυτός που θα συναντήσουμε
είναι ένας μικροεκτελεστής.
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
Ξέρει τη θέση του στην τροφική αλυσίδα.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Δεν θα την έπεφτε σε ομοσπονδιακό,
αλλά συχνά μοιράζεται αυτά που ακούει.
459
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Γιατί να το κάνει τώρα;
460
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
Συχνά πάμε σ' αυτόν για πληροφορίες.
Δεν θα θέλει να χάσει το βάζο με το μέλι.
461
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Γιατί το κάνουμε αυτό, δικέ μου;
462
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Η υπόθεση έχει κλείσει.
Έχουμε οικογένειες. Άσ' το να πάει.
463
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Δεν μπορώ.
464
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Έφαγε το κεφάλι του κοτζάμ ομοσπονδιακός.
Γιατί να το φάμε κι εμείς;
465
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Αν άξιζε τη ζωή του αδερφού μου,
σίγουρα αξίζει και τη δική σου.
466
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Φίλε, αυτό...
467
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Μην ανησυχείτε γι' αυτόν.
468
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Εκτός αν τον εκνευρίσετε.
Τότε, καλά θα κάνετε να ανησυχείτε.
469
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Πάω εγώ για τσεκ-ιν.
470
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Έτσι, αν έρθει κανείς
να ψάξει μια τρελή λευκή,
471
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
με δυνατή δεξιά γροθιά,
δεν θα ξέρουν ότι μένει εδώ.
472
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Πόσο θα μείνω;
- Μέχρι να δω τι θα σε κάνω.
473
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Δεν θα με στείλεις στον πάγκο!
- Εσύ το έκανες.
474
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Έχω απολυθεί.
Δεν είσαι πια αφεντικό μου. Το ξεχνάς;
475
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Δεν το κάνω ως αφεντικό σου,
αλλά ως φίλος σου.
476
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Τώρα, μην το κουνήσεις.
Επιστρέφω σε πέντε.
477
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Πικάρντ, τι συμβαίνει;
478
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Πριν πω οτιδήποτε,
479
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
πώς ξέρω
ότι δεν θα μου γυρίσει μπούμερανγκ;
480
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Δεν ήρθαμε στο πλαίσιο επίσημης έρευνας.
481
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Για την Αστυνομία του Μέμφις,
δεν είμαστε καν εδώ.
482
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Υπόσχομαι να μη σε κυνηγήσω.
- Κι αυτός;
483
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Δεν δίνω δεκάρα για σένα.
484
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Καλώς.
485
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Εγώ είμαι αυτός που καλούν οι κακοί,
486
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
όταν έχουν κάποιο πρόβλημα
με άλλους κακούς.
487
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Δεν κάνω τίποτα που θα βγει στις ειδήσεις
και, πολύ περισσότερο,
488
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
δεν κάνω μαλακίες με αστυνομικούς.
Με πιάνετε;
489
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Αν δεν σκοτώνεις εσύ αστυνομικούς,
ποιος το κάνει;
490
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- Εισαγόμενο ταλέντο.
- Όνομα.
491
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Δεν ξέρω πώς τον ονόμασε η μαμά του,
492
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
αλλά είναι γνωστός ως "Ο Βίκινγκ".
493
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Αυτό είναι όλο;
494
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Μόνο αυτό ξέρω.
495
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Αν βρείτε τον Βίκινγκ,
θα έχετε βρει τον εκτελεστή σας.
496
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Και τώρα, αν έχετε την καλοσύνη,
σκοπεύω να ζητήσω έναν πριβέ χορό.
497
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
Καμιά στρίπερ που σέβεται τον εαυτό της
δεν θα πλησιάσει τραπέζι με δύο μπάτσους,
498
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
την τύπισσα και έναν ζοχάδα γίγαντα.
Τα λέμε.
499
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Έλα.
- Όχι!
500
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Να σου πω.
- Είπα όχι.
501
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Όταν μια γυναίκα λέει
ότι δεν θέλει να την αγγίξουν,
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
δεν θέλει να την αγγίξουν.
503
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Τα κέρδισες.
504
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Να πηγαίνουμε τώρα.
505
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Είδα μερικές ωραίες κινήσεις πριν λίγο.
506
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Καλύτερες από του τύπου που μου τις έμαθε.
507
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Ναι;
508
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Ρίτσερ, είχαμε εξελίξεις.
509
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Η Ρόσκο έκανε
το κεφάλι του Τιλ σάκο του μποξ.
510
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Ωραία.
511
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Καθόλου ωραία.
Μπήκε και επισήμως στο στόχαστρο.
512
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Ήδη με πήρε ο Στίβενσον και μου είπε
ότι ο Τιλ ζητά ένταλμα σε βάρος της.
513
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Θέλει προσοχή ο Στίβενσον.
514
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Του είπα ότι ήταν έξαλλη με την απόλυση
515
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
και ότι πήδηξε από το αμάξι μου
και εξαφανίστηκε.
516
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
-Ρόσκο;
- Εδώ είμαι.
517
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Συγγνώμη. Απλώς...
518
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Έχασα κάθε έλεγχο.
- Καμία τύψη, το ξέχασες;
519
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. -Το έκανα ήδη.
520
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
Σε μοτέλ, εκτός πολιτείας,
αλλά υπάρχει καλύτερη εναλλακτική.
521
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Μόλις πήρε ο Πικάρντ
και είπε ότι θα χάσει τη δουλειά του,
522
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
αν δεν βρει κάποιον
να προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά.
523
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- Άρα θα αναλάβω εγώ.
- Και ο Τουίντ Ανεμοστρόβιλος;
524
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Σκέφτομαι να περάσουμε σ' άλλη πίστα.
525
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Τα αρχεία του Γκρέι
δεν είχαν όλα όσα θέλαμε, σωστά;
526
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Ξέρεις ποια θα τα έχουν; Του Κλάινερ.
527
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Θα πάω κατευθείαν
στην πηγή μετά το κλείσιμο,
528
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
μήπως βρω αποδείξεις
που θα κλείσουν την υπόθεση.
529
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. Θυμάσαι;
530
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Το προσκοπάκι ετοιμάζει παράνομη έρευνα;
531
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Ανάγκα και οι θεοί πείθονται.
532
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Δεν πρόκειται δα και να σκοτώσω κανέναν.
533
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Θα αλλάξεις γνώμη.
534
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Πώς τα πάτε εκεί;
535
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
Έχουμε ένα στοιχείο
για τον εκτελεστή ενός πράκτορα της ΥΠΠ,
536
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
που ερευνούσε τον Κλάινερ.
537
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Είναι θέμα χρόνου να πέσει στα χέρια μου.
538
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα σκοτώσεις τον Τιλ χωρίς εμένα.
539
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Όταν έρθει η ώρα,
θα τον κρατάω ενώ τον χτυπάς.
540
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Λοιπόν,
541
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
μάλλον δεν θα τα πούμε για λίγο καιρό.
542
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Μάλλον όχι.
543
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
-Γεια σου, Ρίτσερ.
- Γεια σου, Ρόσκο.
544
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Σου αρέσει.
545
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Πώς ήξερες
ότι το Ρόσκο ήταν γυναικείο όνομα;
546
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Από τον τρόπο που το πρόφερες.
547
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Κανονικά το πρόφερα.
548
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Κανονικά το πρόφερα.
- Ναι. Βέβαια.
549
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Για πες μου πώς το πρόφερα.
550
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Στο τμήμα, θα τσεκάρουμε
τη βάση δεδομένων για τα ψευδώνυμα.
551
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
Θα δούμε τι θα βγει για το "Βίκινγκ".
552
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Αυτοί που κρύβονται από πίσω έχουν άκρες.
553
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, έτσι απλά.
554
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Όχι, δεν μπορούμε.
- Μα τι κάνεις, ρε;
555
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ρίμπιντο, κάτσε.
- Ρίξ' του, Οκόιν.
556
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Κατέβασε το όπλο.
- Πρέπει να του ρίξεις.
557
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- Θα βασανίσουν την οικογένειά μου.
- Τράβα και ρίξε!
558
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Τράβα και ρίξε!
- Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό!
559
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Ρίξ' του!
- Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό!
560
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι, μη. Περίμενε.
561
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Λυπάμαι.
562
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Λυπάμαι πολύ.
563
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Θα σταματήσω στο δάσος,
564
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
θα ανοίξω την πόρτα
και θα σας σκοτώσω γρήγορα. Εντάξει;
565
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Υπόσχομαι να μη σας ταλαιπωρήσω.
566
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
Για όνομα του Θεού!
567
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Γαμώτο!
568
00:40:06,614 --> 00:40:08,658
Βγάλτε με από δω, σας παρακαλώ! Βοήθεια!
569
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Ποιος σε απείλησε;
- Δεν ξέρω.
570
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Θέλω όνομα!
- Πες του!
571
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Δεν ξέρω, είχαν ξενική προφορά.
Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ!
572
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Βγάλτε με έξω.
573
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Σας παρακαλώ.
574
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Η φίλη μου κι εγώ θα βγούμε από δω.
575
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Μπορώ να προσπαθήσω να σε πάρω μαζί μας.
Τότε, όμως,
576
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
θα πας φυλακή και εκεί θα σε σκοτώσουν.
577
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
Θα κυνηγήσουν την οικογένειά σου,
και ξέρεις τι θα της κάνουν.
578
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Εσύ αποφασίζεις.
579
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη,
580
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
ο Κύριος είναι μαζί σου. Ευλογημένη εσύ...
581
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Πάρε βαθιά εισπνοή.
582
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Οι Ειδικοί Ερευνητές
δεν είναι παίξε-γέλασε.
583
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Οι Ειδικοί Ερευνητές
δεν είναι παίξε-γέλασε.
584
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Δοκίμασε αυτά.
585
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Τώρα, τι κάνουμε;
586
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Αν ο Κλάινερ έβαλε τον μπάτσο να μας φάει,
πιθανότατα προσέλαβε και τον Βίκινγκ.
587
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Ο Φίνλεϊ θα μπει απόψε
στο γραφείο του Κλάινερ.
588
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Ίσως σκαλίζοντας βρει κάτι σημαντικό.
589
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Εγώ θα πάω πίσω στο Μάργκρεϊβ.
590
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Πλάκα μού κάνεις.
591
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Τα πράγματα αποδεικνύονται πιο ζόρικα
απ' ό,τι όταν συμφώνησες να βοηθήσεις.
592
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Κάνε μου τη χάρη και φύγε.
593
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Και να αφήσω αυτούς που σκότωσαν
τον αδερφό σου και παραλίγο κι εμάς;
594
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Δεν είναι υπό συζήτηση.
595
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Κι εσύ δεν είσαι πια
ο ανώτερος αξιωματικός μου.
596
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Πάω πίσω στο Μέμφις,
να δω τι μπορώ να μάθω για τον Βίκινγκ.
597
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Θα σε πάρω όταν ξέρω περισσότερα.
598
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Να προσέχεις, αφεντικό.
- Κι εσύ.
599
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Κλάινερ, τελικά μάλλον
δεν κινείς εσύ όλα τα νήματα.
600
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
601
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου