1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 FAA indsamler stadig oplysninger, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 men på dette tidspunkt tyder alle beviser på mekanisk svigt. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 Washingtons budgetnedskæringer vil sætte en stopper 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 for de øgede kystvagtpatruljer langs den sydøstlige kyst. 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 Denne er tilskrevet hundredvis af succesfulde beslaglægningsoperationer 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 af smuglergods, herunder... 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 Vi skulle ikke have forladt hende. Bare liggende død. 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 - Vi ringede 112. - Stadig... 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 Vi kunne ikke blive her. 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 Margraves politi er korrupt, hvem siger, at Atlanta eller Georgia Statspoliti 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 ikke også er på Kliners lønningsliste? 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 For at lade Molly Beths død betyde noget, 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 fanger vi morderen. 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 Det kan vi ikke gøre, hvis vi bliver skudt 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 eller rådner op i fængsel for hendes mord. 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 Stop. 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 Hvad fanden laver vi? 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 Lang historie, jeg kommer tilbage. 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 Det er okay. Hvad gør han ved dig? 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 Halsbåndet skærer ham. 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 Nu må det være nok. 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Hvad laver du? 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 Hun har ikke gjort nogen noget. 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 - Den fortjener det ikke. - Jeg sagde, du skulle holde dig væk! 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 Seriøst? 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 Lad os se, hvad du synes. 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 - Kom så. - Kom. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Okay, hvad gør vi så nu? 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 Vi sætter hunden i en kennel og mig af hos Hubble. 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 Hvorfor? 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 Min sidste bil er fuld af huller. Jeg skal bruge en ny. 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 Okay, vi ses på stationens p-plads. 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 Hey, er du okay? 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 Jeg skulle ikke have involveret hende. 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 Den forslår. 36 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 Hvorfor køber din ejer så meget foder til dig og dine venner? 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 Sikke en hjælp, du er. 38 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}LUDER 39 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 Pis. 40 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 Så jeg fylder den med kanonslag og kinesere. 41 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 - Flaskeraketter. - Flaskeraketter. 42 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 Dawson tænder den, vi spæner. 43 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 Postkassen eksploderer, 44 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 der er brændende papir og metal overalt. 45 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 Seks måneder senere er vi på tanken, 46 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 og Slattery bliver anholdt på parkeringspladsen. 47 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 For ikke at dukke op til jurytjeneste. 48 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 Der var en jurystævning i den skide postkasse. 49 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 Og sådan går det, når man dumper mig i engelsk. 50 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 Se, det er krigsforbryderen. 51 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 Du er sulten. Jeg giver gerne mad, 52 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 du ved, hjælpe de hjemløse. 53 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 Det er ham, jeg fortalte om. 54 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Dig og min ven Emmitt har faktisk noget tilfælles. 55 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Universitetsfootball. 56 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 Emmitt her startede som tight end for Georgia i tre år. 57 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 Ifølge dine optegnelser spillede du én kamp for hæren. 58 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 Hvad skete der? Var det for hårdt? 59 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 - De smed mig ud. - Hvorfor? 60 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 At være for voldelig. 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 - Du afbryder vores frokost. - Lad mig spørge dig om noget. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 Hvad er du for en mand? 63 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 En dum mand? En bitter mand? 64 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 Bare en usikker, forkælet, rig dreng, der gemmer sig bag fars penge? 65 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 Det var ikke et retorisk spørgsmål. 66 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 Jeg vil gerne vide, hvilken slags mand, der nyder at intimidere en kvinde. 67 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 En kvinde, der forresten er hævet over intimidering. 68 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 Jeg tror, jeg ved, hvilken slags fyr du er. 69 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 Du ved ting. 70 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 Du vidste, jeg ville komme, da jeg så, hvad du gjorde ved Roscoe. 71 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 Du vidste, jeg ville se din vogn udenfor. 72 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 En arbejdsbil, der aldrig har indeholdt andet end et ølanker. 73 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Og du vidste, jeg ville komme og lave ballade, 74 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 der nok ville få mig i fedtefadet. 75 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 Men ved du, hvad du ikke ved? 76 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 Hvad er det? 77 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 Hvordan det føles, når jeg slår dig. 78 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 For ellers havde du aldrig holdt den spraydåse i hænderne. 79 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 Okay. 80 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 Lad mig fortælle dig noget om Roscoe Conklin. 81 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 Den lille narrefisse... 82 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 - Smid den! - Jeg har aldrig kunnet lide dig. 83 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 - Lad mig ikke bevise det. - Smid den, eller jeg skyder. 84 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 Søn, læg den. 85 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 - Det her er ikke slut. - Når end du har lyst. 86 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 Siden han ankom, har det været endeløs vold. 87 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 Og nu har han angrebet min søn? 88 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 - Få ham så ud herfra. - Sidst jeg tjekkede, var du ikke min chef. 89 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 Kriminalkommissær Finlay, du er en bydreng, 90 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 så måske har du ikke hørt udtrykket, 91 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 men hvis du graver efter vand under udhuset, 92 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 finder du intet. 93 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 Så stop det her nonsens, før nogen kommer til skade. 94 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 Jeg så det hele. 95 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 Drengene passede sig selv, 96 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 da han kom ind og begyndte at hærge stedet. 97 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 Tak, Earl, fordi du er en god borger i Margrave. 98 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 Kriminalkommissær? 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 Roscoe, før Reacher udenfor. 100 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 Vi ses snart, Junior. 101 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 Molly Beth døde, fordi hun holdt af en Reacher. 102 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 Ja. 103 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 Det er Teale. 104 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 Politidirektør Teale. 105 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 Ja. 106 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 Det var jeg ikke klar over. 107 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 Det må have været en forglemmelse fra min side. 108 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 Hvad? 109 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 Nej, jeg har bare blandet rapporterne sammen. 110 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 - Rend mig, røvhul! - Rolig. Hvad foregår der? 111 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 - Teale har fyret mig! - Hvorfor? 112 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 Da rapporten kom om Joes bil, 113 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 sagde jeg, pladerne kom fra en svindlers bil. 114 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 Teale så, at der ingen plader var i rapporten. 115 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 Han sagde, at vi efterforsker mordet på en politichef, 116 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 og han vil ikke have sjusket arbejde, og så fyrede han mig. 117 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 I har ikke været meget på kontoret. 118 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 Han tjekker jeres arbejdssager. 119 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 - Han bliver mistænksom. - Jeg taler med ham. 120 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 - Jeg afleverer ikke min pistol. - Det ønsker jeg heller ikke. 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 - Lad mig tale med manden, okay? - Det er noget pis. 122 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 Hvad med ham? Skal han tilbage i fængsel? 123 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 Kliner anmelder dig ikke. 124 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 Fordi han ikke vil i retten. 125 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 En retssag ville lade mig kræve en karakterundersøgelse. 126 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 Hans personaleoptegnelser og bøger hos Kliner Industries, 127 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 det vil de ikke have. 128 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 Hvad gør vi så nu? Jeg er ikke færdig med det her. 129 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 Vi går tilbage til Joes liste. 130 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 Det var hans plan. Det burde også være vores. 131 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 Professorerne er stadig ude af landet, 132 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 og Neagley tjekker Memphis-vinklen. 133 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 - Der var intet i garagen. - Så det er op til Grays filer. 134 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 Han efterlod ikke noget. 135 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 Det gjorde han faktisk. Ikke filer. Men han efterlod dig sin Desert Eagle. 136 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 - Et år før han døde. - Præcis. 137 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 Folk, der overvejer selvmord, giver deres kæreste eje væk 138 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 lige før, ikke et helt år før. 139 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 Jeg vil se den kasse, den lå i. 140 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 Bare vær forsigtig med den, den betyder meget for mig. 141 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 Tom. 142 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 - Fuck. - Tal pænt. 143 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 Var der et arkivskab eller låseboks i hans hus, da han døde? 144 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 Nej. Ingenting. 145 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 Noget andet sted, han kunne have gemt noget vigtigt? 146 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 De eneste steder, Gray var, var stationen og sit hus. 147 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 Det er ikke helt korrekt. 148 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 Da vi var på motellet i Alabama, 149 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 sagde du, at Gray blev klippet hver uge. 150 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 Ja. 151 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 Hvorfor bliver en mand uden hår klippet hver uge? 152 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 Gray sagde, at ingen andre end dig måtte få den. 153 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 Og at hvis du kom efter den, 154 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 skulle du vide, at han var stolt af sin pige. 155 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 Han efterlod mig tusindfryd. 156 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 Ifølge kvægauktionskvitteringer 157 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 har Kliner 116 kvæg, købt samtidig. 158 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 Gud, de køer igen. 159 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 Det er et underligt tal. Hvem køber 116 kvæg? 160 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 - Du køber mange, 20, 50, 100. - Din pointe? 161 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 Det ved jeg ikke. Det er bare... 162 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 Det er en helvedes masse dyrefoder. 163 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Nå, det var det. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 Fortæl mig det her. 165 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 Hvornår bliver en familiegård et storbrug? 166 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 Hvor stor skal den være? 167 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 - Det er ikke et spor. - Bare føj mig. 168 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 Det ved jeg ikke. 169 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 Jeg kan huske, at da min onkel nåede til omkring 120 styk, 170 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 skulle han registrere sig. Hvorfor? 171 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 Kliner stopper ved 116. 172 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 Lige under det antal, der ville kræve inspektioner 173 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 - af hans operation. - Hvilken operation? 174 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 Han har køer og en mindre besætning, lad det ligge. 175 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 - Ved du, hvad der var stort? - Hvis du siger mængden af dyrefoder, 176 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 skærer jeg selv nosserne af dig. 177 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 Tomat og mayo. 178 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 Jeg tænkte, I kunne bruge lidt næring. 179 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 - Mange tak. - Tak. 180 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 Du har ikke tilfældigvis noget frugt eller en salat? 181 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 Jeg har tomatsalat med mayo 182 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 mellem to skiver brød lige foran dig. 183 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 Tak. 184 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 Du lavede ikke sjov med kvaliteten af Grays arbejde. 185 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 Det er omhyggeligt. 186 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 Han gennemgik hver selvangivelse til Kliner-fonden. 187 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 Næsten en fuld retsteknisk gennemgang. 188 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 Pengene væltede ud, men det stemmer ikke overens med indkomsten. 189 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 Hvordan tiltrækker den så meget i donationer, 190 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 når den udelukkende fokuserer på at give til virksomheder og grupper 191 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 - i en flække? - Det gør den ikke. 192 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 Den har ikke brug for donationer, når de kan trykke pengene selv. 193 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 Han har købt alles tavshed. Det er forsikring. 194 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 Hvis Margraves borgere nogensinde ser noget skævt ved Kliner, 195 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 hvis de ender i en jury eller blive afhørt, 196 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 har Kliner allerede købt deres loyalitet med Kliner-fonden. 197 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 Kliner ejer Margrave og dens borgere. Fyren trækker i alle trådene. 198 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 - Er det nok til at retsforfølge ham? - Nej. 199 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 Skatteangivelserne er udenfor rækkevidde. 200 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 Tørre tal, der blot repræsenterer handlinger. 201 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 I dette tilfælde angiveligt juridiske velgørende bidrag. 202 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 Men vi har brug for direkte beviser, og dem har vi ikke. 203 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 Hvorfor i Margrave af alle steder? 204 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 Der er døende byer overalt. 205 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 Se her. 206 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 Hvad laver du? 207 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 Margrave er perfekt placeret til distribution. 208 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 De gamle statsrutesystemer krydser lige igennem her. 209 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 Kliners lastbiler kan undgå føderale motorveje det meste af turen 210 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 og bogstaveligt holde sig væk fra politiets radar på vejene. 211 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 Han havde en velsmurt og gennemtænkt operation at beskytte. 212 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 Okay. Det forstår jeg. 213 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Men hvorfor pludselig gå amok? 214 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 En Secret Service-agent efterforskede hans operation, 215 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 han eliminerede truslen, 216 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 får en politichef myrdet og går efter en anden betjent, 217 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 og så går han efter agentens civile bror? 218 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 Det virker som en større overkorrektion. 219 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 Det er kystvagtblokaden. Nyhederne har talt om det i dagevis. 220 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 Ingen falske penge er kommet ind i USA i et år. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 Så der er et stort efterslæb i udlandet, 222 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 hvilket gør hele driften sårbar for at blive fanget. 223 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 Og Kliner er ved at løbe tør. 224 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 Hans købere forventer paller med sedler, han kan ikke levere, 225 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 og de typer reagerer ikke godt på skuffelser. 226 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 Hvad ville du gøre med det? 227 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 Når nogen vil købe noget farligt, er det dyrt. 228 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 Som en kuffertbombe. 229 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}De har ikke penge til det, så de trykker deres egne. 230 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}Eller de vil destabilisere USA's økonomi eller en nation, der afhænger af den, 231 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 som Panama, hvor en betydelig procentdel 232 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 af verdenshandelen passerer gennem hvert år. 233 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 Jeg er ligeglad med hvorfor. 234 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 Det kan du finde ud af, når Joes mordere er døde. 235 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 Gray begik ikke selvmord. De myrdede ham. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 Jeg taler med hende. 237 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 Jeg vil ikke. Jeg tager ikke af sted. 238 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 I gør det begge to, 239 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 I tager jeres søndagstøj på og marcherer derover. 240 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 I har ingen stemme og ingen indflydelse. 241 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 Sid så stille, før Grace klipper øret af dig. 242 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Færdig, hvad synes du? 243 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 Hr., frue. 244 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 Joe. 245 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 Jeg er meget ked af det, der skete. Jeg har ingen undskyldning. 246 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 Jeg håber, du kan tilgive mig, selvom jeg forstår, hvis du ikke kan. 247 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 Din tur, Reacher. 248 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 Nej. 249 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 Du har kun haft slagsmål med Curtis, siden vi kom. 250 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 - Sig undskyld. - Nej. 251 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 Se min søn. 252 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 Kan du ikke engang sige undskyld? 253 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 Undskyld. 254 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 Undskyld, at venstre side af ansigtet ikke ligner højre. 255 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 De svin talte til hans begravelse. 256 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 Roscoe. 257 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 Vil du redde din by, hævne Gray, godt, så udnyt det. 258 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 Forbrydere bør få som fortjent uden undskyldninger. 259 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 Neagley. 260 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 Forstået. 261 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 Hvad sagde hun? 262 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 Hun ville spise klokken ti, men gjorde det klokken seks. 263 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 Hvad betyder det? 264 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 Ti-seks er MP-kode for "send civilt politi." 265 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 At hun har fundet noget vigtigt og ikke tør tale om det. 266 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 Og hun kører på mig, fordi jeg er civil nu. 267 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 Hun prikker gerne til bjørne. 268 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 Jeg kan bare ikke forsvinde til Memphis. 269 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 - Teale bliver mistænksom. - Du bør heller ikke tage med. 270 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 Neagley kan ikke lide nye mennesker. 271 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 Hvordan fanden vil du finde hende? 272 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 Det bliver ikke et problem. 273 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 Hun vil undgå turistfælder. 274 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 Det eliminerer ethvert sted omkring Beale Street. 275 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 Også alt omkring universitetet. 276 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 Folk ældre end studerende ville skille sig ud. 277 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 Neagley voksede op fattig, så hun passer på pengene. 278 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 Hun bor ikke på et femstjernet sted. 279 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 Hun vælger et anstændigt rabathotel. 280 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 Noget, man ville finde nær centrum, tæt på offentlig transport. 281 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 I nærheden af et spisested til rimelige priser, 282 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 ikke en restaurantkæde. 283 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 Tak. 284 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 Hvordan går det, store fyr? 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 Neagley? 286 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 Jeg vidste, du var her. 287 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 Det ville du ønske. Jeg sporede dig. 288 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 Ti år sammen i specialefterforskninger, 289 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 jeg ved, hvordan du tænker. 290 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 At jeg ville undgå turister, 291 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 finde et servicerbart hotel tæt på massetransit 292 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 i nærheden af en god restaurant. 293 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 Og jeg ved, at efter en morgenflyvning uden et måltid, 294 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 går bønnestagen direkte til messen. 295 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 Og du vidste, jeg ville komme til en bistro, fordi min mor var fransk. 296 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 Den har det største tegn. 297 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 Du er ikke så kompliceret. Og jeg ville have Coco Puffs. 298 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 Så du bor ikke på den anden side af gaden? 299 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 Hold op. Four Seasons. 300 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Jeg er i den private sektor nu, jeg har bonuskilometer. 301 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 Okay. 302 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 - Lad os gå. Jeg forklarer. - Jeg har ikke spist endnu. 303 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 Vandbakkelser. Tyg på farten. 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Ret åbent rum. 305 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 Vi ville se en parabolsk mikrofon. 306 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 - Vi kan tale frit. - Fint. 307 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Du har brug for en kvinde i dit liv. 308 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 Nå, om sagen? 309 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 JW på din brors liste var en miljøefterforsker, 310 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 - Jimmy Dupree Wilks. - Var. 311 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 Han blev skudt i sit hjem. 312 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 Så FBI blandede sig? 313 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 De afgjorde, at det var et fejlslagent indbrud. 314 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 Du tror, de tager fejl. 315 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 Mordvåben var en lille kaliber, ni-millimeter, subsonisk. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 Indbrudstyve bruger ikke lyddæmpere. De fleste har slet ikke våben. 317 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 Og indbrudstyve stjæler ting. 318 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 - Der blev ikke taget noget. - Præcis. 319 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 En mere mærkelig detalje. 320 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 Kroppen blev slået som en pinata efter dødstidspunktet. 321 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 Det ser jeg ikke hver dag. 322 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 Det sker oftere, end du tror. 323 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 Betydning? 324 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 Det gjorde de mod min bror. 325 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 Lort. 326 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 Du har tænkt dig at slå en hel masse ihjel, ikke? 327 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 Jeg er allerede begyndt. 328 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 Så bør du vide, at jeg ikke er den eneste, der troede det. 329 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 Memphis betjent Aucoin fangede Wilks-sagen 330 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 og tjekkede den, før FBI overtog. 331 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 Hans oprindelige rapport nævnte mistanken. 332 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 Så du sporede ham. 333 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 Han sagde, han har ventet i fem år på et opkald fra nogen om det her. 334 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 Vi skal møde en meddeler, 335 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 en lejemorder på lavt niveau, der måske kender Wilks morder. 336 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 Miljøefterforskere er ikke hyppige mål. 337 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 - Hvor snuede han rundt? - Han bad om hans optegnelser. 338 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 Han kiggede på giftige forureningsniveauer i Mississippi. 339 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 Kilde? 340 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 De to første kapitler i Wilks' rapport dækker omfanget af forureningen, 341 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 og det tredje kapitel, der handler om kilden, mangler. 342 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 Lad mig gætte. Miljøstyrelsen kan ikke finde det. 343 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 Fortabt, ligesom Roanoke. Som om siderne aldrig blev skrevet. 344 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 Men forureningen syntes at ramme hårdest i Chester, Arkansas. 345 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 Så skal vi dertil. 346 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Reacher. 347 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 De fik filer til at forsvinde på et føderalt agentur. 348 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 Du sporer ikke en korporal, der slog sin sergent. 349 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 Disse folk har forbindelser og er iskolde mordere. 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 Sker der noget med dig, 351 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 ville jeg miste to venner, altså på grund af din størrelse. 352 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 Lad mig spørge dig om noget. 353 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Hvis min mistænkte for mordene bestilte mere dyrefoder end nødvendigt, 354 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 kunne du så se en forbindelse til det, vi undersøger? 355 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 Ikke umiddelbart. 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 Men det er sgu meget dyrefoder. 357 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 Det er derfor, jeg kan lide dig. 358 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 Hvorfor er du så stor? 359 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 Genetik. 360 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 Vandbakkelse? 361 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 Nej, nej, du får mig ikke, nej, nej 362 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 Nej, nej, nej, nej, nej. Pokkers. 363 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 - Roscoe. - Forstyrrer jeg? 364 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 Nej, jeg var lige ved at afslutte nogle lægeundersøgelser, 365 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 hvad kan jeg gøre for dig? 366 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 - Sig ikke, der er sket et mord til. - Måske. 367 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 "Nej" ville have været bedre. 368 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 Da betjent Gray døde, 369 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 sagde bedemanden, at de måtte dække en flænge med makeup og voks, 370 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 fordi han var så fuld, at han faldt på vej op i stolen 371 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 - til rebet og det hele? - Det var en alvorlig kontusion. 372 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 Det så ud, som om han ramte hjørnet på en stol eller noget. 373 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 - Kan du finde den? - Ja. Okay. 374 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 Her er det. 375 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 - Måske kan jeg finde det, du leder efter? - Nej. Tak. Det er fint. 376 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 Okay. 377 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 I stedet for at slå hovedet på noget 378 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 kunne noget så have ramt hans hoved? 379 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 - Mener du, at han blev slået? - Ja. Det er præcis, hvad jeg mener. 380 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 Det formoder jeg. 381 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 Såret ville være magen til, i det mindste overfladisk, 382 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 men jeg har aldrig set på skaden på den måde. 383 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 - Kan du? Nu? - Okay. 384 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 Jeg kan zoome ind og se, hvad der er. 385 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 Der er det. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 Tja, det er interessant. 387 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 Når du øger kontrasten på ødemet, 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 især omkring et sår i hovedet, som giver en masse blødning, 389 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 er der mikroflænger, 390 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 som ofte kan vise formen på det objekt, der forårsager skaden. 391 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 Så hvis jeg zoomer lidt mere ind. 392 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 Det ligner en diamant, ikke? 393 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 Ja. 394 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 Det gør det sgu. 395 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 VELKOMMEN TIL ARKANSAS DEN NATURLIGE STAT 396 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 SPÆND SELEN 397 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 Må vi spørge dig om floden? 398 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 Jeg har ikke en licens, og jeg betaler ikke nogen bøde. 399 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 Vi er ligeglade med licens. 400 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 I ligner ellers nogen fra regeringen. 401 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 Gode instinkter, men jeg er ligeglad med, hvor du fisker. 402 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 Godt. 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 Der står en tom olietønde lige der, grisebasse. 404 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 Olietromlen er renere end floden. 405 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Det er derfor, vi er her. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 For at finde ud af hvad der skete i Chester. Med floden. 407 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 Clarron Chemical er, hvad der skete. 408 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 De lagde en kæmpe lort, der flød med strømmen, 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 og nu har vi ikke andet end lort. 410 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 Hvem er Clarron? 411 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 En flok rige folk i jakkesæt, der hærgede vores by som græshopper. 412 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 Har de noget med dyrefoder at gøre? Produktion af det, salg? 413 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 Jeg sagde, Clarron Chemical. Ikke Clarron Korn Og Foder. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 - Hvor skal du hen? - Du er kedelig. 415 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 Jeg har stadig spørgsmål. 416 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 Du er ikke den første, der kommer og spørger om floden. 417 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 Miljøbeskyttelsen snakkede for flere år siden om, 418 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 hvordan geografien påvirker giftstofferne her. 419 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 Den dræber krebsene og mallerne. 420 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 Han sagde, han ville rydde op, 421 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 fordi ingen kunne tjene noget på vandet længere. 422 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 - Ved du, hvad han gjorde? - Ingenting. Ved du hvorfor? 423 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 - Nej. - Han blev dræbt. 424 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 Ja, men det gjorde byen også. 425 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 Hvorfor fiske i en ødelagt flod? 426 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 Hvad skal jeg ellers lave? 427 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 Clarron Chemical har været ude af drift i årevis, 428 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 ikke konkurs, bare opløst. 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 - Men der var et moderselskab. - Kliner Industries. 430 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 Kliner ødelagde Chester og flyttede videre til Margrave. 431 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 Joe var ikke den første agent, han fik dræbt. 432 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 Han fik også Wilks dræbt, før hans forurening blev afsløret. 433 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 - Jeg kan bare ikke bevise det. - Siger hvem? 434 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 Aucoin har skrevet. Hans meddeler vil mødes. 435 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 Frk. Conklin, kommer du for at rydde dit bord? 436 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 Din skiderik! Din forpulede skiderik! 437 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 - Jeg slår dig fandeme ihjel! Jeg skal... - Så! 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Jeg slår dig kraftedeme ihjel! 439 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Hør noget, Finlay! - Ikke et ord til, stille! 440 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 Tag dig af borgmesteren. Jeg klarer hende. 441 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 Lad os gå. 442 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 - Dit forpulede røvhul! Du er død! - Værsgo, chef. 443 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Jeg har mit lommetørklæde, dit røvhul. 444 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 Hvad fanden er der galt med dig? 445 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 De var mistænksomme, men nu ved de, at du ved noget. 446 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 Jeg ved, at det gamle svin dræbte Gray. 447 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Teale vil have dig anholdt. 448 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 Og når du er i varetægt, 449 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 slår de dig ihjel, ligesom de prøvede med Reacher. 450 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 Du er ikke to en halv meter høj og vejer 140 kg ligesom vores ven. 451 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 Jeg må få dig ud af byen. 452 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 Du kan ikke vise dit ansigt i Margrave nu. 453 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 Reacher, det er betjent Aucoin. 454 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 Det er min partner, Ribidoux. 455 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 - Nej, tak. - Hun er ikke glad for kontakt. 456 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 Ham, vi skal møde, er lejemorder i en lille by, 457 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 han kender sin plads i fødekæden. 458 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 Han er ikke typen til at dræbe en agent, men han lytter efter og taler gerne. 459 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 Hvorfor passer det her ham? 460 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 Han har været fast meddeler og vil beholde sin plads ved truget. 461 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 Hvorfor gør vi det her? 462 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 Sagen er afsluttet. Vi har familier. Lad det ligge. 463 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 Det kan jeg ikke. 464 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 Dette rod fik en føderal agent dræbt. Det er ikke også vores liv værd. 465 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 Hvis min brors liv var det værd, så er dit også det værd. 466 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 Det er... 467 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 Du skal ikke bekymre dig om ham. 468 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Medmindre han bliver sur på dig, så skal du. 469 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 Jeg tjekker ind. 470 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 Så hvis nogen leder efter en skør, hvid dame 471 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 med en led højre, så ved de ikke, at hun bor her. 472 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 - Hvor længe? - Indtil jeg ved, hvad jeg gør med dig. 473 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 - Du kan ikke stoppe mig. - Det gjorde du. 474 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 Jeg blev fyret. Du er ikke min chef mere, vel? 475 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 Jeg gør det ikke som din chef. Jeg gør det her som din ven. 476 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 Bliv så her. Jeg er tilbage om fem. 477 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 Picard, hvad så? 478 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Før jeg siger noget, 479 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 hvordan ved jeg, at det ikke bider mig i røven? 480 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 Det er ikke en del af en officiel undersøgelse. 481 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 Så vidt angår MPD, er vi her ikke engang. 482 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 - Jeg lover, jeg ikke kommer efter dig. - Hvad med ham? 483 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 Jeg er ligeglad med dig. 484 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 Okay. 485 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 Jeg er den slags, skurkene ringer til, 486 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 når de har et problem med en anden skurk. 487 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 Jeg gør intet, der ender i nyhederne, og jeg vil slet ikke 488 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 have noget med politiet at gøre, forstår I? 489 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 Så hvis du ikke dræber politiet, hvem gør så? 490 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 - En udefra. - Et navn. 491 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 Jeg ved det ikke, hvad hans mor kaldte ham, 492 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 men han går under "Vikingen." 493 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 Er det det hele? 494 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 Andet ved jeg ikke. 495 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 Hvis du finder Vikingen, har du din skytte. 496 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Hvis I vil undskylde mig, får jeg mig en lapdance, 497 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 for strippere kommer ikke til et bord med to strømere, den her tøs 498 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 og en tosset kæmpe. Ses. 499 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 - Kom nu. - Nej! 500 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 - Hov. - Jeg sagde: "Nej." 501 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Når en kvinde siger, at hun ikke vil røres, 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 så vil hun ikke røres. 503 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 Du har fortjent det. 504 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 Vi kan gå nu. 505 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 Flot klaret før. 506 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 Bedre end ham, der lærte mig det. 507 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 Ja? 508 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 Reacher, der er sket en udvikling. 509 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 Roscoe brugte Teales hoved som boksebold. 510 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 Godt. 511 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 Nej, det er ej. Hun er et større mål nu. 512 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 Stevenson siger, at Teale vil efterlyse Roscoe. 513 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 Ham kan du ikke stole på. 514 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 Jeg sagde, at hun var tosset over fyringen, 515 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 og at hun stak af fra min bil. 516 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 - Roscoe? - Jeg er her. 517 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 Undskyld. Jeg vil bare... 518 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 - Det slog klik. - Ingen undskyldninger, vel? 519 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 - Du må ud af byen. - Det er jeg allerede. 520 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 På et motel, men vi har en bedre mulighed. 521 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 Picard har lige ringet og sagt, at han mister jobbet, 522 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 hvis han ikke finder en anden til at tage sig af Charlie og børnene, 523 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 - så jeg tager der over. - Hvad med Tweed Tornadoen? 524 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 Jeg tror, vi skruer et hak op for tingene. 525 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 Grays filer indeholdt ikke alt, hvad vi mangler, vel? 526 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Ved du, hvis der gør? Kliners. 527 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 Jeg går til kilden efter arbejdstid 528 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 og ser, om jeg kan finde beviser. 529 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 Ingen overvågningskameraer, vel? 530 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 Vil spejderdrengen foretage en ulovlig efterforskning? 531 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Desperate tider. 532 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 Og jeg slår jo ikke nogen ihjel. 533 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 Du skal nok nå det. 534 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 Hvordan går det derovre? 535 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 En lejemorder slog en miljø-agent ihjel, 536 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 fordi han undersøgte Kliner. 537 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg får fat i ham. 538 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 Hey. 539 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 Lov mig, du ikke tager Teale uden mig. 540 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 Når tiden kommer, holder jeg ham, så du kan slå ham. 541 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Nå, 542 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 så ses vi nok ikke i et stykke tid. 543 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 Nej, nok ikke. 544 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 - Farvel, Reacher. - Farvel, Roscoe. 545 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Du kan lide hende. 546 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 Hvordan vidste du, at Roscoe var en kvinde? 547 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 Måden du sagde hendes navn på. 548 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 Jeg sagde hendes navn normalt. 549 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 - Jeg sagde det normalt. - Ja. Jep. 550 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 Hvordan sagde jeg det så? 551 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 Vi gennemgår aliasdatabasen på stationen 552 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 og ser, om "Vikingen" dukker op. 553 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 Bagmændene har rækkevidde, 554 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 vi kan ikke bare valse ind. 555 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 - Nej, vi kan ikke. - Hvad laver du? 556 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 - Ribidoux, vent - Skyd ham, Aucoin. 557 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 - Læg pistolen. - Du er nødt til at skyde ham. 558 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 - De vil torturere min familie. - Træk dit våben og skyd. 559 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 - Træk dit våben og skyd! - Du behøver ikke gøre det her! 560 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Skyd! - Du behøver ikke gøre det her! 561 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 - Undskyld. - Nej. Vent... 562 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 Undskyld. 563 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 Undskyld. 564 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 Jeg stopper i skoven, 565 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 åbner døren og skyder jer begge to hurtigt. 566 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 Jeg lover, at det går stærkt. 567 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 For helvede! 568 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 Pis! 569 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 Hallo! 570 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 Få mig ud herfra. Hjælp! 571 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 - Hvem truede dig? - Det ved jeg ikke. 572 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 - Jeg skal bruge et navn! - Fortæl ham det! 573 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 Jeg ved det ikke, de havde accenter, Det er alt, hvad jeg ved. Vær nu rar. 574 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 Vær sød at lukke mig ud. 575 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 Vær sød. 576 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 Min ven og jeg skal ud herfra. 577 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 Jeg kan tage dig med, men hvis jeg gør, 578 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 kommer du i fængsel, og så slår de dig ihjel derinde. 579 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 De kommer efter din familie, og du ved, hvad de vil gøre ved dem. 580 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 Det er din beslutning. 581 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 Ave Maria, fuld af nåde, 582 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Herren er med dig, velsignet er du... 583 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 Tag en dyb indånding. 584 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 Man lægger sig ikke ud med specialefterforskerne. 585 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 Man lægger sig ikke ud med specialefterforskerne. 586 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 Prøv dem her. 587 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 Hvad nu? 588 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 Hvis Kliner tvang betjenten til at dræbe os, hyrede han nok også Vikingen. 589 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 Finlay bryder ind hos Kliner i aften. 590 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 Måske finder han noget vigtigt. 591 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 Jeg tager tilbage til Margrave. 592 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 Du tager pis på mig. 593 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 Det blev til mere, end du bad om, da du sagde ja til at hjælpe mig. 594 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 Gør mig en tjeneste, og gå. 595 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 Fra dem, der dræbte din bror og forsøgte at dræbe os? 596 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 Ikke en anmodning. 597 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 Og du er ikke min øverstbefalende længere. 598 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 Jeg tager tilbage til Memphis og ser, hvad jeg kan finde ud af om vikingen. 599 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 Jeg ringer, når jeg ved mere. 600 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 - Pas på dig selv, chef. - I lige måde. 601 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 Du trækker vist ikke i alle trådene, gør du, Kliner? 602 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 Tekster af: Anders Langhoff 603 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 Kreativ supervisor Toni Spring