1
00:00:05,507 --> 00:00:07,760
FAA indsamler stadig oplysninger,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,972
men på dette tidspunkt tyder
alle beviser på mekanisk svigt.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,725
Washingtons budgetnedskæringer
vil sætte en stopper
4
00:00:14,725 --> 00:00:18,771
for de øgede kystvagtpatruljer
langs den sydøstlige kyst.
5
00:00:18,771 --> 00:00:23,692
Denne er tilskrevet hundredvis
af succesfulde beslaglægningsoperationer
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,986
af smuglergods, herunder...
7
00:00:28,989 --> 00:00:32,743
Vi skulle ikke have forladt hende.
Bare liggende død.
8
00:00:34,912 --> 00:00:37,831
- Vi ringede 112.
- Stadig...
9
00:00:37,915 --> 00:00:40,042
Vi kunne ikke blive her.
10
00:00:40,042 --> 00:00:44,671
Margraves politi er korrupt, hvem siger,
at Atlanta eller Georgia Statspoliti
11
00:00:44,755 --> 00:00:46,715
ikke også er på Kliners lønningsliste?
12
00:00:46,799 --> 00:00:49,009
For at lade Molly Beths død betyde noget,
13
00:00:49,009 --> 00:00:50,552
fanger vi morderen.
14
00:00:50,636 --> 00:00:52,763
Det kan vi ikke gøre, hvis vi bliver skudt
15
00:00:52,763 --> 00:00:55,641
eller rådner op i fængsel for hendes mord.
16
00:00:59,436 --> 00:01:00,729
Stop.
17
00:01:08,654 --> 00:01:10,531
Hvad fanden laver vi?
18
00:01:10,531 --> 00:01:12,658
Lang historie, jeg kommer tilbage.
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,457
Det er okay. Hvad gør han ved dig?
20
00:01:23,919 --> 00:01:25,254
Halsbåndet skærer ham.
21
00:01:27,297 --> 00:01:28,674
Nu må det være nok.
22
00:01:30,050 --> 00:01:31,510
Hvad laver du?
23
00:01:31,510 --> 00:01:34,638
Hun har ikke gjort nogen noget.
24
00:01:34,638 --> 00:01:38,058
- Den fortjener det ikke.
- Jeg sagde, du skulle holde dig væk!
25
00:01:40,936 --> 00:01:41,770
Seriøst?
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,735
Lad os se, hvad du synes.
27
00:01:51,613 --> 00:01:53,532
- Kom så.
- Kom.
28
00:02:05,210 --> 00:02:07,754
Okay, hvad gør vi så nu?
29
00:02:09,172 --> 00:02:12,843
Vi sætter hunden i en kennel
og mig af hos Hubble.
30
00:02:12,843 --> 00:02:13,844
Hvorfor?
31
00:02:14,887 --> 00:02:18,557
Min sidste bil er fuld af huller.
Jeg skal bruge en ny.
32
00:02:20,601 --> 00:02:23,687
Okay, vi ses på stationens p-plads.
33
00:02:27,733 --> 00:02:29,693
Hey, er du okay?
34
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
Jeg skulle ikke have involveret hende.
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,151
Den forslår.
36
00:04:12,212 --> 00:04:16,717
Hvorfor køber din ejer
så meget foder til dig og dine venner?
37
00:04:23,890 --> 00:04:25,517
Sikke en hjælp, du er.
38
00:05:04,347 --> 00:05:07,392
{\an8}LUDER
39
00:05:14,399 --> 00:05:15,734
Pis.
40
00:05:18,487 --> 00:05:23,784
Så jeg fylder den
med kanonslag og kinesere.
41
00:05:23,784 --> 00:05:25,786
- Flaskeraketter.
- Flaskeraketter.
42
00:05:25,786 --> 00:05:28,622
Dawson tænder den, vi spæner.
43
00:05:28,622 --> 00:05:30,540
Postkassen eksploderer,
44
00:05:30,624 --> 00:05:33,293
der er brændende papir og metal overalt.
45
00:05:33,293 --> 00:05:35,670
Seks måneder senere er vi på tanken,
46
00:05:35,754 --> 00:05:38,924
og Slattery bliver anholdt
på parkeringspladsen.
47
00:05:38,924 --> 00:05:42,052
For ikke at dukke op til jurytjeneste.
48
00:05:42,052 --> 00:05:45,388
Der var en jurystævning
i den skide postkasse.
49
00:05:50,602 --> 00:05:53,688
Og sådan går det,
når man dumper mig i engelsk.
50
00:06:02,781 --> 00:06:05,075
Se, det er krigsforbryderen.
51
00:06:07,494 --> 00:06:09,538
Du er sulten. Jeg giver gerne mad,
52
00:06:09,538 --> 00:06:11,581
du ved, hjælpe de hjemløse.
53
00:06:12,791 --> 00:06:15,418
Det er ham, jeg fortalte om.
54
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Dig og min ven Emmitt har
faktisk noget tilfælles.
55
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Universitetsfootball.
56
00:06:22,217 --> 00:06:26,429
Emmitt her startede som tight end
for Georgia i tre år.
57
00:06:26,513 --> 00:06:30,851
Ifølge dine optegnelser spillede du
én kamp for hæren.
58
00:06:32,561 --> 00:06:35,188
Hvad skete der? Var det for hårdt?
59
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
- De smed mig ud.
- Hvorfor?
60
00:06:37,524 --> 00:06:39,317
At være for voldelig.
61
00:06:46,449 --> 00:06:49,911
- Du afbryder vores frokost.
- Lad mig spørge dig om noget.
62
00:06:50,662 --> 00:06:52,330
Hvad er du for en mand?
63
00:06:53,915 --> 00:06:57,127
En dum mand? En bitter mand?
64
00:06:58,545 --> 00:07:03,842
Bare en usikker, forkælet, rig dreng,
der gemmer sig bag fars penge?
65
00:07:08,096 --> 00:07:10,015
Det var ikke et retorisk spørgsmål.
66
00:07:10,932 --> 00:07:15,312
Jeg vil gerne vide, hvilken slags mand,
der nyder at intimidere en kvinde.
67
00:07:16,021 --> 00:07:20,275
En kvinde, der forresten
er hævet over intimidering.
68
00:07:25,697 --> 00:07:27,824
Jeg tror, jeg ved,
hvilken slags fyr du er.
69
00:07:29,868 --> 00:07:31,870
Du ved ting.
70
00:07:33,205 --> 00:07:36,583
Du vidste, jeg ville komme,
da jeg så, hvad du gjorde ved Roscoe.
71
00:07:38,293 --> 00:07:41,421
Du vidste, jeg ville se din vogn udenfor.
72
00:07:41,421 --> 00:07:45,550
En arbejdsbil, der aldrig har indeholdt
andet end et ølanker.
73
00:07:46,927 --> 00:07:49,679
Og du vidste,
jeg ville komme og lave ballade,
74
00:07:49,763 --> 00:07:52,557
der nok ville få mig i fedtefadet.
75
00:07:52,641 --> 00:07:55,060
Men ved du, hvad du ikke ved?
76
00:07:55,685 --> 00:07:57,520
Hvad er det?
77
00:07:57,604 --> 00:08:00,523
Hvordan det føles, når jeg slår dig.
78
00:08:00,607 --> 00:08:04,653
For ellers havde du aldrig holdt
den spraydåse i hænderne.
79
00:08:06,529 --> 00:08:07,697
Okay.
80
00:08:09,282 --> 00:08:12,077
Lad mig fortælle dig noget
om Roscoe Conklin.
81
00:08:14,704 --> 00:08:16,539
Den lille narrefisse...
82
00:08:35,767 --> 00:08:37,894
- Smid den!
- Jeg har aldrig kunnet lide dig.
83
00:08:37,978 --> 00:08:41,231
- Lad mig ikke bevise det.
- Smid den, eller jeg skyder.
84
00:08:42,148 --> 00:08:43,566
Søn, læg den.
85
00:08:56,454 --> 00:08:59,165
- Det her er ikke slut.
- Når end du har lyst.
86
00:08:59,249 --> 00:09:03,420
Siden han ankom,
har det været endeløs vold.
87
00:09:03,420 --> 00:09:05,130
Og nu har han angrebet min søn?
88
00:09:05,130 --> 00:09:09,676
- Få ham så ud herfra.
- Sidst jeg tjekkede, var du ikke min chef.
89
00:09:11,094 --> 00:09:15,140
Kriminalkommissær Finlay,
du er en bydreng,
90
00:09:15,140 --> 00:09:17,851
så måske har du ikke hørt udtrykket,
91
00:09:19,060 --> 00:09:21,896
men hvis du graver efter vand
under udhuset,
92
00:09:21,980 --> 00:09:23,648
finder du intet.
93
00:09:23,732 --> 00:09:27,736
Så stop det her nonsens,
før nogen kommer til skade.
94
00:09:29,154 --> 00:09:31,072
Jeg så det hele.
95
00:09:31,531 --> 00:09:33,742
Drengene passede sig selv,
96
00:09:33,742 --> 00:09:36,786
da han kom ind
og begyndte at hærge stedet.
97
00:09:36,870 --> 00:09:40,373
Tak, Earl, fordi du er
en god borger i Margrave.
98
00:09:41,708 --> 00:09:42,959
Kriminalkommissær?
99
00:09:44,794 --> 00:09:46,671
Roscoe, før Reacher udenfor.
100
00:09:49,549 --> 00:09:51,051
Vi ses snart, Junior.
101
00:10:12,947 --> 00:10:16,618
Molly Beth døde,
fordi hun holdt af en Reacher.
102
00:10:21,539 --> 00:10:22,832
Ja.
103
00:10:26,669 --> 00:10:27,921
Det er Teale.
104
00:10:29,506 --> 00:10:31,549
Politidirektør Teale.
105
00:10:31,633 --> 00:10:32,592
Ja.
106
00:10:35,136 --> 00:10:36,805
Det var jeg ikke klar over.
107
00:10:37,847 --> 00:10:40,350
Det må have været
en forglemmelse fra min side.
108
00:10:42,977 --> 00:10:44,270
Hvad?
109
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
Nej, jeg har bare
blandet rapporterne sammen.
110
00:10:47,524 --> 00:10:50,026
- Rend mig, røvhul!
- Rolig. Hvad foregår der?
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,903
- Teale har fyret mig!
- Hvorfor?
112
00:10:51,903 --> 00:10:53,988
Da rapporten kom om Joes bil,
113
00:10:54,072 --> 00:10:57,200
sagde jeg,
pladerne kom fra en svindlers bil.
114
00:10:57,200 --> 00:11:01,079
Teale så,
at der ingen plader var i rapporten.
115
00:11:01,079 --> 00:11:04,416
Han sagde, at vi efterforsker
mordet på en politichef,
116
00:11:04,416 --> 00:11:07,752
og han vil ikke have sjusket arbejde,
og så fyrede han mig.
117
00:11:07,836 --> 00:11:10,046
I har ikke været meget på kontoret.
118
00:11:10,130 --> 00:11:12,841
Han tjekker jeres arbejdssager.
119
00:11:12,841 --> 00:11:15,343
- Han bliver mistænksom.
- Jeg taler med ham.
120
00:11:15,427 --> 00:11:18,930
- Jeg afleverer ikke min pistol.
- Det ønsker jeg heller ikke.
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,308
- Lad mig tale med manden, okay?
- Det er noget pis.
122
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Hvad med ham? Skal han tilbage i fængsel?
123
00:11:24,978 --> 00:11:26,563
Kliner anmelder dig ikke.
124
00:11:26,563 --> 00:11:28,481
Fordi han ikke vil i retten.
125
00:11:28,565 --> 00:11:32,026
En retssag ville lade mig kræve
en karakterundersøgelse.
126
00:11:32,110 --> 00:11:35,238
Hans personaleoptegnelser og bøger
hos Kliner Industries,
127
00:11:35,238 --> 00:11:36,406
det vil de ikke have.
128
00:11:36,406 --> 00:11:39,117
Hvad gør vi så nu?
Jeg er ikke færdig med det her.
129
00:11:39,117 --> 00:11:40,910
Vi går tilbage til Joes liste.
130
00:11:41,035 --> 00:11:43,455
Det var hans plan.
Det burde også være vores.
131
00:11:43,455 --> 00:11:45,832
Professorerne er stadig ude af landet,
132
00:11:45,832 --> 00:11:48,418
og Neagley tjekker Memphis-vinklen.
133
00:11:48,418 --> 00:11:52,046
- Der var intet i garagen.
- Så det er op til Grays filer.
134
00:11:52,130 --> 00:11:54,174
Han efterlod ikke noget.
135
00:11:56,092 --> 00:12:00,930
Det gjorde han faktisk. Ikke filer.
Men han efterlod dig sin Desert Eagle.
136
00:12:01,014 --> 00:12:04,184
- Et år før han døde.
- Præcis.
137
00:12:04,184 --> 00:12:06,686
Folk, der overvejer selvmord,
giver deres kæreste eje væk
138
00:12:06,686 --> 00:12:08,897
lige før, ikke et helt år før.
139
00:12:13,151 --> 00:12:15,570
Jeg vil se den kasse, den lå i.
140
00:12:15,570 --> 00:12:18,781
Bare vær forsigtig med den,
den betyder meget for mig.
141
00:12:27,165 --> 00:12:28,791
Tom.
142
00:12:54,984 --> 00:12:57,278
- Fuck.
- Tal pænt.
143
00:13:05,954 --> 00:13:09,916
Var der et arkivskab
eller låseboks i hans hus, da han døde?
144
00:13:09,916 --> 00:13:11,501
Nej. Ingenting.
145
00:13:11,501 --> 00:13:14,754
Noget andet sted,
han kunne have gemt noget vigtigt?
146
00:13:14,754 --> 00:13:19,133
De eneste steder, Gray var,
var stationen og sit hus.
147
00:13:19,217 --> 00:13:20,969
Det er ikke helt korrekt.
148
00:13:20,969 --> 00:13:22,971
Da vi var på motellet i Alabama,
149
00:13:22,971 --> 00:13:24,764
sagde du, at Gray blev klippet hver uge.
150
00:13:24,764 --> 00:13:25,723
Ja.
151
00:13:25,848 --> 00:13:29,227
Hvorfor bliver en mand uden hår
klippet hver uge?
152
00:13:31,604 --> 00:13:36,484
Gray sagde,
at ingen andre end dig måtte få den.
153
00:13:36,568 --> 00:13:41,114
Og at hvis du kom efter den,
154
00:13:41,114 --> 00:13:45,410
skulle du vide,
at han var stolt af sin pige.
155
00:14:16,899 --> 00:14:18,526
Han efterlod mig tusindfryd.
156
00:14:23,406 --> 00:14:25,491
Ifølge kvægauktionskvitteringer
157
00:14:25,575 --> 00:14:28,620
har Kliner 116 kvæg, købt samtidig.
158
00:14:28,620 --> 00:14:31,039
Gud, de køer igen.
159
00:14:31,039 --> 00:14:34,083
Det er et underligt tal.
Hvem køber 116 kvæg?
160
00:14:34,167 --> 00:14:37,462
- Du køber mange, 20, 50, 100.
- Din pointe?
161
00:14:37,462 --> 00:14:39,839
Det ved jeg ikke. Det er bare...
162
00:14:39,839 --> 00:14:42,383
Det er en helvedes masse dyrefoder.
163
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Nå, det var det.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
Fortæl mig det her.
165
00:14:46,304 --> 00:14:48,973
Hvornår bliver en familiegård et storbrug?
166
00:14:49,057 --> 00:14:50,558
Hvor stor skal den være?
167
00:14:50,642 --> 00:14:53,019
- Det er ikke et spor.
- Bare føj mig.
168
00:14:55,063 --> 00:14:56,105
Det ved jeg ikke.
169
00:14:56,189 --> 00:14:59,651
Jeg kan huske, at da min onkel nåede
til omkring 120 styk,
170
00:14:59,651 --> 00:15:01,694
skulle han registrere sig. Hvorfor?
171
00:15:01,778 --> 00:15:03,488
Kliner stopper ved 116.
172
00:15:03,488 --> 00:15:07,033
Lige under det antal,
der ville kræve inspektioner
173
00:15:07,033 --> 00:15:09,327
- af hans operation.
- Hvilken operation?
174
00:15:09,327 --> 00:15:13,581
Han har køer
og en mindre besætning, lad det ligge.
175
00:15:13,665 --> 00:15:17,126
- Ved du, hvad der var stort?
- Hvis du siger mængden af dyrefoder,
176
00:15:17,210 --> 00:15:20,546
skærer jeg selv nosserne af dig.
177
00:15:20,630 --> 00:15:22,882
Tomat og mayo.
178
00:15:24,300 --> 00:15:28,304
Jeg tænkte, I kunne bruge lidt næring.
179
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
- Mange tak.
- Tak.
180
00:15:31,557 --> 00:15:35,061
Du har ikke tilfældigvis
noget frugt eller en salat?
181
00:15:35,061 --> 00:15:38,856
Jeg har tomatsalat med mayo
182
00:15:38,940 --> 00:15:42,360
mellem to skiver brød lige foran dig.
183
00:15:43,611 --> 00:15:44,946
Tak.
184
00:15:51,285 --> 00:15:54,247
Du lavede ikke sjov
med kvaliteten af Grays arbejde.
185
00:15:54,247 --> 00:15:56,124
Det er omhyggeligt.
186
00:15:56,124 --> 00:15:58,876
Han gennemgik hver selvangivelse
til Kliner-fonden.
187
00:15:58,960 --> 00:16:01,212
Næsten en fuld retsteknisk gennemgang.
188
00:16:01,212 --> 00:16:05,091
Pengene væltede ud, men det stemmer
ikke overens med indkomsten.
189
00:16:05,091 --> 00:16:07,719
Hvordan tiltrækker den
så meget i donationer,
190
00:16:07,719 --> 00:16:11,973
når den udelukkende fokuserer
på at give til virksomheder og grupper
191
00:16:11,973 --> 00:16:14,058
- i en flække?
- Det gør den ikke.
192
00:16:14,142 --> 00:16:17,562
Den har ikke brug for donationer,
når de kan trykke pengene selv.
193
00:16:17,562 --> 00:16:21,190
Han har købt alles tavshed.
Det er forsikring.
194
00:16:21,858 --> 00:16:25,403
Hvis Margraves borgere nogensinde
ser noget skævt ved Kliner,
195
00:16:25,403 --> 00:16:28,906
hvis de ender i en jury
eller blive afhørt,
196
00:16:28,990 --> 00:16:32,493
har Kliner allerede købt deres loyalitet
med Kliner-fonden.
197
00:16:32,577 --> 00:16:37,290
Kliner ejer Margrave og dens borgere.
Fyren trækker i alle trådene.
198
00:16:37,290 --> 00:16:40,001
- Er det nok til at retsforfølge ham?
- Nej.
199
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
Skatteangivelserne er udenfor rækkevidde.
200
00:16:43,004 --> 00:16:45,256
Tørre tal,
der blot repræsenterer handlinger.
201
00:16:45,256 --> 00:16:48,885
I dette tilfælde angiveligt juridiske
velgørende bidrag.
202
00:16:48,885 --> 00:16:52,555
Men vi har brug for direkte beviser,
og dem har vi ikke.
203
00:16:52,555 --> 00:16:55,975
Hvorfor i Margrave af alle steder?
204
00:16:57,101 --> 00:16:59,103
Der er døende byer overalt.
205
00:17:03,983 --> 00:17:05,026
Se her.
206
00:17:09,781 --> 00:17:11,616
Hvad laver du?
207
00:17:12,825 --> 00:17:16,454
Margrave er perfekt placeret
til distribution.
208
00:17:16,454 --> 00:17:19,874
De gamle statsrutesystemer
krydser lige igennem her.
209
00:17:19,874 --> 00:17:23,920
Kliners lastbiler kan undgå
føderale motorveje det meste af turen
210
00:17:23,920 --> 00:17:27,507
og bogstaveligt holde sig væk
fra politiets radar på vejene.
211
00:17:27,507 --> 00:17:30,885
Han havde en velsmurt
og gennemtænkt operation at beskytte.
212
00:17:30,885 --> 00:17:33,221
Okay. Det forstår jeg.
213
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Men hvorfor pludselig gå amok?
214
00:17:36,349 --> 00:17:39,519
En Secret Service-agent efterforskede
hans operation,
215
00:17:39,519 --> 00:17:40,978
han eliminerede truslen,
216
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
får en politichef myrdet
og går efter en anden betjent,
217
00:17:44,524 --> 00:17:47,443
og så går han efter agentens civile bror?
218
00:17:47,527 --> 00:17:50,112
Det virker som en større overkorrektion.
219
00:17:54,116 --> 00:17:58,454
Det er kystvagtblokaden.
Nyhederne har talt om det i dagevis.
220
00:17:58,538 --> 00:18:02,667
Ingen falske penge er kommet
ind i USA i et år.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,503
Så der er et stort efterslæb i udlandet,
222
00:18:05,503 --> 00:18:08,381
hvilket gør hele driften sårbar
for at blive fanget.
223
00:18:08,381 --> 00:18:10,925
Og Kliner er ved at løbe tør.
224
00:18:10,925 --> 00:18:14,136
Hans købere forventer paller med sedler,
han kan ikke levere,
225
00:18:14,220 --> 00:18:17,014
og de typer reagerer
ikke godt på skuffelser.
226
00:18:17,098 --> 00:18:18,641
Hvad ville du gøre med det?
227
00:18:18,641 --> 00:18:21,561
Når nogen vil købe noget farligt,
er det dyrt.
228
00:18:21,561 --> 00:18:22,603
Som en kuffertbombe.
229
00:18:22,687 --> 00:18:26,274
{\an8}De har ikke penge til det,
så de trykker deres egne.
230
00:18:26,274 --> 00:18:30,945
{\an8}Eller de vil destabilisere USA's økonomi
eller en nation, der afhænger af den,
231
00:18:30,945 --> 00:18:33,406
som Panama, hvor en betydelig procentdel
232
00:18:33,406 --> 00:18:35,741
af verdenshandelen
passerer gennem hvert år.
233
00:18:35,825 --> 00:18:37,535
Jeg er ligeglad med hvorfor.
234
00:18:37,535 --> 00:18:41,247
Det kan du finde ud af,
når Joes mordere er døde.
235
00:18:41,247 --> 00:18:44,917
Gray begik ikke selvmord. De myrdede ham.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,174
Jeg taler med hende.
237
00:19:17,825 --> 00:19:19,702
Jeg vil ikke. Jeg tager ikke af sted.
238
00:19:19,702 --> 00:19:21,704
I gør det begge to,
239
00:19:21,704 --> 00:19:25,333
I tager jeres søndagstøj på
og marcherer derover.
240
00:19:25,333 --> 00:19:27,835
I har ingen stemme og ingen indflydelse.
241
00:19:28,753 --> 00:19:31,422
Sid så stille,
før Grace klipper øret af dig.
242
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Færdig, hvad synes du?
243
00:19:51,067 --> 00:19:52,693
Hr., frue.
244
00:20:00,701 --> 00:20:02,036
Joe.
245
00:20:06,248 --> 00:20:10,211
Jeg er meget ked af det, der skete.
Jeg har ingen undskyldning.
246
00:20:10,211 --> 00:20:13,798
Jeg håber, du kan tilgive mig,
selvom jeg forstår, hvis du ikke kan.
247
00:20:14,507 --> 00:20:16,133
Din tur, Reacher.
248
00:20:18,386 --> 00:20:19,303
Nej.
249
00:20:19,387 --> 00:20:22,890
Du har kun haft slagsmål med Curtis,
siden vi kom.
250
00:20:22,974 --> 00:20:25,226
- Sig undskyld.
- Nej.
251
00:20:25,226 --> 00:20:27,228
Se min søn.
252
00:20:27,645 --> 00:20:30,564
Kan du ikke engang sige undskyld?
253
00:20:39,782 --> 00:20:40,783
Undskyld.
254
00:20:42,743 --> 00:20:46,372
Undskyld, at venstre side
af ansigtet ikke ligner højre.
255
00:20:59,969 --> 00:21:02,138
De svin talte til hans begravelse.
256
00:21:02,138 --> 00:21:03,055
Roscoe.
257
00:21:03,139 --> 00:21:06,934
Vil du redde din by,
hævne Gray, godt, så udnyt det.
258
00:21:07,018 --> 00:21:10,229
Forbrydere bør få som fortjent
uden undskyldninger.
259
00:21:13,482 --> 00:21:14,442
Neagley.
260
00:21:18,112 --> 00:21:18,988
Forstået.
261
00:21:21,532 --> 00:21:22,700
Hvad sagde hun?
262
00:21:22,867 --> 00:21:26,871
Hun ville spise klokken ti,
men gjorde det klokken seks.
263
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
Hvad betyder det?
264
00:21:28,456 --> 00:21:31,542
Ti-seks er MP-kode for
"send civilt politi."
265
00:21:31,542 --> 00:21:36,297
At hun har fundet noget vigtigt
og ikke tør tale om det.
266
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
Og hun kører på mig,
fordi jeg er civil nu.
267
00:21:39,467 --> 00:21:41,260
Hun prikker gerne til bjørne.
268
00:21:41,260 --> 00:21:43,888
Jeg kan bare ikke forsvinde til Memphis.
269
00:21:43,888 --> 00:21:47,099
- Teale bliver mistænksom.
- Du bør heller ikke tage med.
270
00:21:47,183 --> 00:21:49,435
Neagley kan ikke lide nye mennesker.
271
00:21:49,435 --> 00:21:51,645
Hvordan fanden vil du finde hende?
272
00:21:51,729 --> 00:21:53,439
Det bliver ikke et problem.
273
00:21:55,816 --> 00:21:58,152
Hun vil undgå turistfælder.
274
00:21:59,111 --> 00:22:01,530
Det eliminerer ethvert sted
omkring Beale Street.
275
00:22:02,239 --> 00:22:04,408
Også alt omkring universitetet.
276
00:22:04,492 --> 00:22:07,411
Folk ældre end studerende ville skille
sig ud.
277
00:22:08,621 --> 00:22:11,415
Neagley voksede op fattig,
så hun passer på pengene.
278
00:22:11,499 --> 00:22:14,168
Hun bor ikke på et femstjernet sted.
279
00:22:14,668 --> 00:22:16,921
Hun vælger et anstændigt rabathotel.
280
00:22:16,921 --> 00:22:20,674
Noget, man ville finde nær centrum,
tæt på offentlig transport.
281
00:22:25,930 --> 00:22:28,307
I nærheden af et spisested
til rimelige priser,
282
00:22:28,307 --> 00:22:30,267
ikke en restaurantkæde.
283
00:22:44,323 --> 00:22:45,783
Tak.
284
00:22:47,076 --> 00:22:49,078
Hvordan går det, store fyr?
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,955
Neagley?
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,082
Jeg vidste, du var her.
287
00:22:53,916 --> 00:22:56,836
Det ville du ønske. Jeg sporede dig.
288
00:22:56,836 --> 00:22:59,255
Ti år sammen i specialefterforskninger,
289
00:22:59,255 --> 00:23:01,257
jeg ved, hvordan du tænker.
290
00:23:01,257 --> 00:23:03,884
At jeg ville undgå turister,
291
00:23:03,968 --> 00:23:06,595
finde et servicerbart hotel
tæt på massetransit
292
00:23:06,679 --> 00:23:08,430
i nærheden af en god restaurant.
293
00:23:09,098 --> 00:23:12,726
Og jeg ved, at efter en morgenflyvning
uden et måltid,
294
00:23:12,810 --> 00:23:15,813
går bønnestagen direkte til messen.
295
00:23:15,813 --> 00:23:18,691
Og du vidste, jeg ville komme
til en bistro, fordi min mor var fransk.
296
00:23:18,691 --> 00:23:20,192
Den har det største tegn.
297
00:23:21,235 --> 00:23:24,989
Du er ikke så kompliceret.
Og jeg ville have Coco Puffs.
298
00:23:24,989 --> 00:23:27,741
Så du bor ikke på den anden side af gaden?
299
00:23:27,825 --> 00:23:30,369
Hold op. Four Seasons.
300
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Jeg er i den private sektor nu,
jeg har bonuskilometer.
301
00:23:36,208 --> 00:23:37,293
Okay.
302
00:23:38,460 --> 00:23:41,422
- Lad os gå. Jeg forklarer.
- Jeg har ikke spist endnu.
303
00:23:42,756 --> 00:23:45,593
Vandbakkelser. Tyg på farten.
304
00:23:48,762 --> 00:23:50,222
Ret åbent rum.
305
00:23:51,640 --> 00:23:54,101
Vi ville se en parabolsk mikrofon.
306
00:23:54,185 --> 00:23:56,270
- Vi kan tale frit.
- Fint.
307
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Du har brug for en kvinde i dit liv.
308
00:23:59,648 --> 00:24:01,942
Nå, om sagen?
309
00:24:02,026 --> 00:24:05,321
JW på din brors liste
var en miljøefterforsker,
310
00:24:05,321 --> 00:24:07,698
- Jimmy Dupree Wilks.
- Var.
311
00:24:07,698 --> 00:24:10,409
Han blev skudt i sit hjem.
312
00:24:10,409 --> 00:24:11,952
Så FBI blandede sig?
313
00:24:12,036 --> 00:24:14,830
De afgjorde,
at det var et fejlslagent indbrud.
314
00:24:14,914 --> 00:24:16,874
Du tror, de tager fejl.
315
00:24:16,874 --> 00:24:20,711
Mordvåben var en lille kaliber,
ni-millimeter, subsonisk.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,131
Indbrudstyve bruger ikke lyddæmpere.
De fleste har slet ikke våben.
317
00:24:24,215 --> 00:24:27,009
Og indbrudstyve stjæler ting.
318
00:24:27,009 --> 00:24:29,470
- Der blev ikke taget noget.
- Præcis.
319
00:24:29,470 --> 00:24:31,180
En mere mærkelig detalje.
320
00:24:31,180 --> 00:24:34,767
Kroppen blev slået som en pinata
efter dødstidspunktet.
321
00:24:34,767 --> 00:24:36,977
Det ser jeg ikke hver dag.
322
00:24:37,061 --> 00:24:39,271
Det sker oftere, end du tror.
323
00:24:39,355 --> 00:24:40,272
Betydning?
324
00:24:41,482 --> 00:24:43,984
Det gjorde de mod min bror.
325
00:24:44,777 --> 00:24:45,778
Lort.
326
00:24:47,279 --> 00:24:50,282
Du har tænkt dig
at slå en hel masse ihjel, ikke?
327
00:24:50,866 --> 00:24:52,326
Jeg er allerede begyndt.
328
00:24:55,663 --> 00:25:00,292
Så bør du vide,
at jeg ikke er den eneste, der troede det.
329
00:25:00,376 --> 00:25:03,337
Memphis betjent Aucoin fangede Wilks-sagen
330
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
og tjekkede den, før FBI overtog.
331
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Hans oprindelige rapport nævnte mistanken.
332
00:25:08,509 --> 00:25:10,552
Så du sporede ham.
333
00:25:10,636 --> 00:25:14,848
Han sagde, han har ventet i fem år
på et opkald fra nogen om det her.
334
00:25:14,932 --> 00:25:16,976
Vi skal møde en meddeler,
335
00:25:16,976 --> 00:25:20,771
en lejemorder på lavt niveau,
der måske kender Wilks morder.
336
00:25:20,771 --> 00:25:23,315
Miljøefterforskere er ikke hyppige mål.
337
00:25:23,399 --> 00:25:27,111
- Hvor snuede han rundt?
- Han bad om hans optegnelser.
338
00:25:27,111 --> 00:25:30,739
Han kiggede på giftige
forureningsniveauer i Mississippi.
339
00:25:30,823 --> 00:25:31,782
Kilde?
340
00:25:31,782 --> 00:25:36,662
De to første kapitler i Wilks' rapport
dækker omfanget af forureningen,
341
00:25:36,662 --> 00:25:41,500
og det tredje kapitel,
der handler om kilden, mangler.
342
00:25:41,500 --> 00:25:44,712
Lad mig gætte.
Miljøstyrelsen kan ikke finde det.
343
00:25:44,712 --> 00:25:48,340
Fortabt, ligesom Roanoke.
Som om siderne aldrig blev skrevet.
344
00:25:48,424 --> 00:25:52,428
Men forureningen syntes
at ramme hårdest i Chester, Arkansas.
345
00:25:52,428 --> 00:25:53,804
Så skal vi dertil.
346
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Reacher.
347
00:25:58,434 --> 00:26:01,270
De fik filer til at forsvinde
på et føderalt agentur.
348
00:26:01,270 --> 00:26:04,606
Du sporer ikke en korporal,
der slog sin sergent.
349
00:26:04,690 --> 00:26:07,818
Disse folk har forbindelser
og er iskolde mordere.
350
00:26:09,820 --> 00:26:11,822
Sker der noget med dig,
351
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
ville jeg miste to venner,
altså på grund af din størrelse.
352
00:26:23,792 --> 00:26:25,586
Lad mig spørge dig om noget.
353
00:26:25,586 --> 00:26:30,716
Hvis min mistænkte for mordene
bestilte mere dyrefoder end nødvendigt,
354
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
kunne du så se en forbindelse til det,
vi undersøger?
355
00:26:34,345 --> 00:26:36,680
Ikke umiddelbart.
356
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Men det er sgu meget dyrefoder.
357
00:26:43,103 --> 00:26:45,064
Det er derfor, jeg kan lide dig.
358
00:26:49,193 --> 00:26:51,695
Hvorfor er du så stor?
359
00:26:52,237 --> 00:26:53,489
Genetik.
360
00:26:56,367 --> 00:26:57,826
Vandbakkelse?
361
00:27:00,829 --> 00:27:04,166
Nej, nej, du får mig ikke, nej, nej
362
00:27:04,166 --> 00:27:07,836
Nej, nej, nej, nej, nej. Pokkers.
363
00:27:09,046 --> 00:27:11,048
- Roscoe.
- Forstyrrer jeg?
364
00:27:11,048 --> 00:27:15,636
Nej, jeg var lige ved at afslutte
nogle lægeundersøgelser,
365
00:27:15,636 --> 00:27:17,554
hvad kan jeg gøre for dig?
366
00:27:17,638 --> 00:27:20,265
- Sig ikke, der er sket et mord til.
- Måske.
367
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
"Nej" ville have været bedre.
368
00:27:23,685 --> 00:27:25,521
Da betjent Gray døde,
369
00:27:25,521 --> 00:27:30,275
sagde bedemanden, at de måtte dække
en flænge med makeup og voks,
370
00:27:30,359 --> 00:27:34,029
fordi han var så fuld,
at han faldt på vej op i stolen
371
00:27:34,113 --> 00:27:37,825
- til rebet og det hele?
- Det var en alvorlig kontusion.
372
00:27:37,825 --> 00:27:41,161
Det så ud, som om han ramte hjørnet
på en stol eller noget.
373
00:27:41,245 --> 00:27:44,790
- Kan du finde den?
- Ja. Okay.
374
00:27:49,211 --> 00:27:51,088
Her er det.
375
00:28:02,891 --> 00:28:08,397
- Måske kan jeg finde det, du leder efter?
- Nej. Tak. Det er fint.
376
00:28:13,152 --> 00:28:14,111
Okay.
377
00:28:15,654 --> 00:28:19,241
I stedet for at slå hovedet på noget
378
00:28:19,241 --> 00:28:21,660
kunne noget så have ramt hans hoved?
379
00:28:22,828 --> 00:28:26,457
- Mener du, at han blev slået?
- Ja. Det er præcis, hvad jeg mener.
380
00:28:26,457 --> 00:28:27,833
Det formoder jeg.
381
00:28:27,833 --> 00:28:31,211
Såret ville være magen til,
i det mindste overfladisk,
382
00:28:31,295 --> 00:28:33,672
men jeg har aldrig set
på skaden på den måde.
383
00:28:33,672 --> 00:28:36,008
- Kan du? Nu?
- Okay.
384
00:28:36,008 --> 00:28:38,886
Jeg kan zoome ind og se, hvad der er.
385
00:28:42,764 --> 00:28:43,807
Der er det.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,519
Tja, det er interessant.
387
00:28:47,603 --> 00:28:50,230
Når du øger kontrasten på ødemet,
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
især omkring et sår i hovedet,
som giver en masse blødning,
389
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
er der mikroflænger,
390
00:28:56,028 --> 00:28:59,615
som ofte kan vise formen
på det objekt, der forårsager skaden.
391
00:28:59,615 --> 00:29:01,617
Så hvis jeg zoomer lidt mere ind.
392
00:29:05,454 --> 00:29:08,957
Det ligner en diamant, ikke?
393
00:29:12,002 --> 00:29:13,378
Ja.
394
00:29:16,673 --> 00:29:18,425
Det gør det sgu.
395
00:29:23,972 --> 00:29:25,766
VELKOMMEN TIL ARKANSAS
DEN NATURLIGE STAT
396
00:29:25,766 --> 00:29:27,643
SPÆND SELEN
397
00:29:37,319 --> 00:29:39,947
Må vi spørge dig om floden?
398
00:29:39,947 --> 00:29:43,283
Jeg har ikke en licens,
og jeg betaler ikke nogen bøde.
399
00:29:44,034 --> 00:29:46,161
Vi er ligeglade med licens.
400
00:29:47,329 --> 00:29:49,248
I ligner ellers nogen fra regeringen.
401
00:29:50,374 --> 00:29:53,293
Gode instinkter,
men jeg er ligeglad med, hvor du fisker.
402
00:29:53,377 --> 00:29:54,670
Godt.
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,886
Der står en tom olietønde lige der,
grisebasse.
404
00:30:02,970 --> 00:30:05,847
Olietromlen er renere end floden.
405
00:30:07,099 --> 00:30:09,059
Det er derfor, vi er her.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
For at finde ud af
hvad der skete i Chester. Med floden.
407
00:30:13,021 --> 00:30:15,732
Clarron Chemical er, hvad der skete.
408
00:30:15,816 --> 00:30:18,944
De lagde en kæmpe lort,
der flød med strømmen,
409
00:30:18,944 --> 00:30:20,862
og nu har vi ikke andet end lort.
410
00:30:20,946 --> 00:30:22,698
Hvem er Clarron?
411
00:30:22,698 --> 00:30:28,579
En flok rige folk i jakkesæt,
der hærgede vores by som græshopper.
412
00:30:28,579 --> 00:30:32,666
Har de noget med dyrefoder at gøre?
Produktion af det, salg?
413
00:30:32,666 --> 00:30:37,254
Jeg sagde, Clarron Chemical.
Ikke Clarron Korn Og Foder.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,634
- Hvor skal du hen?
- Du er kedelig.
415
00:30:42,718 --> 00:30:44,469
Jeg har stadig spørgsmål.
416
00:30:46,930 --> 00:30:51,351
Du er ikke den første,
der kommer og spørger om floden.
417
00:30:51,435 --> 00:30:54,146
Miljøbeskyttelsen snakkede
for flere år siden om,
418
00:30:54,146 --> 00:30:56,898
hvordan geografien påvirker
giftstofferne her.
419
00:30:56,982 --> 00:30:59,151
Den dræber krebsene og mallerne.
420
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
Han sagde, han ville rydde op,
421
00:31:00,819 --> 00:31:03,572
fordi ingen kunne tjene
noget på vandet længere.
422
00:31:03,572 --> 00:31:06,867
- Ved du, hvad han gjorde?
- Ingenting. Ved du hvorfor?
423
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
- Nej.
- Han blev dræbt.
424
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
Ja, men det gjorde byen også.
425
00:31:17,544 --> 00:31:19,504
Hvorfor fiske i en ødelagt flod?
426
00:31:19,588 --> 00:31:21,840
Hvad skal jeg ellers lave?
427
00:31:25,886 --> 00:31:28,764
Clarron Chemical har
været ude af drift i årevis,
428
00:31:28,764 --> 00:31:31,183
ikke konkurs, bare opløst.
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,895
- Men der var et moderselskab.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,895 --> 00:31:38,607
Kliner ødelagde Chester
og flyttede videre til Margrave.
431
00:31:38,607 --> 00:31:41,360
Joe var ikke den første agent,
han fik dræbt.
432
00:31:41,360 --> 00:31:44,863
Han fik også Wilks dræbt,
før hans forurening blev afsløret.
433
00:31:44,863 --> 00:31:47,491
- Jeg kan bare ikke bevise det.
- Siger hvem?
434
00:31:48,033 --> 00:31:50,994
Aucoin har skrevet.
Hans meddeler vil mødes.
435
00:31:57,668 --> 00:32:00,295
Frk. Conklin,
kommer du for at rydde dit bord?
436
00:32:00,379 --> 00:32:03,340
Din skiderik! Din forpulede skiderik!
437
00:32:03,340 --> 00:32:06,134
- Jeg slår dig fandeme ihjel! Jeg skal...
- Så!
438
00:32:06,218 --> 00:32:08,345
Jeg slår dig kraftedeme ihjel!
439
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- Hør noget, Finlay!
- Ikke et ord til, stille!
440
00:32:11,223 --> 00:32:13,850
Tag dig af borgmesteren. Jeg klarer hende.
441
00:32:13,934 --> 00:32:15,560
Lad os gå.
442
00:32:15,644 --> 00:32:18,480
- Dit forpulede røvhul! Du er død!
- Værsgo, chef.
443
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Jeg har mit lommetørklæde, dit røvhul.
444
00:32:22,067 --> 00:32:24,361
Hvad fanden er der galt med dig?
445
00:32:24,361 --> 00:32:28,365
De var mistænksomme,
men nu ved de, at du ved noget.
446
00:32:28,365 --> 00:32:31,076
Jeg ved, at det gamle svin dræbte Gray.
447
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Teale vil have dig anholdt.
448
00:32:33,495 --> 00:32:35,288
Og når du er i varetægt,
449
00:32:35,372 --> 00:32:38,959
slår de dig ihjel,
ligesom de prøvede med Reacher.
450
00:32:40,961 --> 00:32:45,424
Du er ikke to en halv meter høj
og vejer 140 kg ligesom vores ven.
451
00:32:47,217 --> 00:32:48,885
Jeg må få dig ud af byen.
452
00:32:49,928 --> 00:32:52,472
Du kan ikke vise dit ansigt i Margrave nu.
453
00:32:59,271 --> 00:33:02,232
Reacher, det er betjent Aucoin.
454
00:33:02,232 --> 00:33:04,192
Det er min partner, Ribidoux.
455
00:33:06,027 --> 00:33:09,239
- Nej, tak.
- Hun er ikke glad for kontakt.
456
00:33:10,574 --> 00:33:13,410
Ham, vi skal møde,
er lejemorder i en lille by,
457
00:33:13,410 --> 00:33:15,328
han kender sin plads i fødekæden.
458
00:33:15,412 --> 00:33:18,999
Han er ikke typen til at dræbe en agent,
men han lytter efter og taler gerne.
459
00:33:19,124 --> 00:33:20,292
Hvorfor passer det her ham?
460
00:33:20,292 --> 00:33:24,671
Han har været fast meddeler
og vil beholde sin plads ved truget.
461
00:33:24,755 --> 00:33:26,381
Hvorfor gør vi det her?
462
00:33:27,048 --> 00:33:30,719
Sagen er afsluttet.
Vi har familier. Lad det ligge.
463
00:33:30,719 --> 00:33:31,970
Det kan jeg ikke.
464
00:33:32,512 --> 00:33:37,142
Dette rod fik en føderal agent dræbt.
Det er ikke også vores liv værd.
465
00:33:37,142 --> 00:33:41,062
Hvis min brors liv var det værd,
så er dit også det værd.
466
00:33:41,688 --> 00:33:43,148
Det er...
467
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
Du skal ikke bekymre dig om ham.
468
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Medmindre han bliver sur på dig,
så skal du.
469
00:34:00,999 --> 00:34:02,918
Jeg tjekker ind.
470
00:34:02,918 --> 00:34:06,087
Så hvis nogen leder
efter en skør, hvid dame
471
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
med en led højre,
så ved de ikke, at hun bor her.
472
00:34:09,299 --> 00:34:12,552
- Hvor længe?
- Indtil jeg ved, hvad jeg gør med dig.
473
00:34:12,636 --> 00:34:14,888
- Du kan ikke stoppe mig.
- Det gjorde du.
474
00:34:14,888 --> 00:34:17,682
Jeg blev fyret.
Du er ikke min chef mere, vel?
475
00:34:17,766 --> 00:34:22,145
Jeg gør det ikke som din chef.
Jeg gør det her som din ven.
476
00:34:22,938 --> 00:34:25,315
Bliv så her. Jeg er tilbage om fem.
477
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
Picard, hvad så?
478
00:34:44,167 --> 00:34:45,627
Før jeg siger noget,
479
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
hvordan ved jeg,
at det ikke bider mig i røven?
480
00:34:48,255 --> 00:34:50,757
Det er ikke en del
af en officiel undersøgelse.
481
00:34:50,841 --> 00:34:53,718
Så vidt angår MPD, er vi her ikke engang.
482
00:34:53,802 --> 00:34:57,347
- Jeg lover, jeg ikke kommer efter dig.
- Hvad med ham?
483
00:34:57,347 --> 00:34:59,099
Jeg er ligeglad med dig.
484
00:35:01,476 --> 00:35:02,769
Okay.
485
00:35:02,853 --> 00:35:05,146
Jeg er den slags, skurkene ringer til,
486
00:35:05,272 --> 00:35:07,691
når de har et problem med en anden skurk.
487
00:35:07,691 --> 00:35:11,319
Jeg gør intet, der ender i nyhederne,
og jeg vil slet ikke
488
00:35:11,403 --> 00:35:14,865
have noget med politiet at gøre,
forstår I?
489
00:35:14,865 --> 00:35:17,617
Så hvis du ikke dræber politiet,
hvem gør så?
490
00:35:17,701 --> 00:35:20,537
- En udefra.
- Et navn.
491
00:35:20,537 --> 00:35:24,040
Jeg ved det ikke,
hvad hans mor kaldte ham,
492
00:35:24,124 --> 00:35:26,585
men han går under "Vikingen."
493
00:35:26,585 --> 00:35:28,503
Er det det hele?
494
00:35:28,587 --> 00:35:30,046
Andet ved jeg ikke.
495
00:35:30,130 --> 00:35:32,883
Hvis du finder Vikingen,
har du din skytte.
496
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
Hvis I vil undskylde mig,
får jeg mig en lapdance,
497
00:35:36,887 --> 00:35:41,641
for strippere kommer ikke til et bord
med to strømere, den her tøs
498
00:35:41,725 --> 00:35:43,935
og en tosset kæmpe. Ses.
499
00:35:48,899 --> 00:35:51,276
- Kom nu.
- Nej!
500
00:35:56,948 --> 00:35:58,366
- Hov.
- Jeg sagde: "Nej."
501
00:36:04,080 --> 00:36:06,666
Når en kvinde siger,
at hun ikke vil røres,
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
så vil hun ikke røres.
503
00:36:12,047 --> 00:36:13,632
Du har fortjent det.
504
00:36:15,675 --> 00:36:17,135
Vi kan gå nu.
505
00:36:27,312 --> 00:36:29,230
Flot klaret før.
506
00:36:30,398 --> 00:36:32,776
Bedre end ham, der lærte mig det.
507
00:36:39,699 --> 00:36:40,742
Ja?
508
00:36:40,742 --> 00:36:43,036
Reacher, der er sket en udvikling.
509
00:36:43,036 --> 00:36:45,497
Roscoe brugte Teales hoved som boksebold.
510
00:36:45,497 --> 00:36:46,581
Godt.
511
00:36:46,665 --> 00:36:49,084
Nej, det er ej. Hun er et større mål nu.
512
00:36:49,084 --> 00:36:53,296
Stevenson siger,
at Teale vil efterlyse Roscoe.
513
00:36:53,380 --> 00:36:54,673
Ham kan du ikke stole på.
514
00:36:54,673 --> 00:36:57,217
Jeg sagde,
at hun var tosset over fyringen,
515
00:36:57,217 --> 00:37:00,178
og at hun stak af fra min bil.
516
00:37:00,178 --> 00:37:02,263
- Roscoe?
- Jeg er her.
517
00:37:05,725 --> 00:37:07,602
Undskyld. Jeg vil bare...
518
00:37:08,770 --> 00:37:11,898
- Det slog klik.
- Ingen undskyldninger, vel?
519
00:37:11,982 --> 00:37:14,275
- Du må ud af byen. - Det er jeg allerede.
520
00:37:14,359 --> 00:37:17,570
På et motel, men vi har en bedre mulighed.
521
00:37:17,654 --> 00:37:20,657
Picard har lige ringet og sagt,
at han mister jobbet,
522
00:37:20,657 --> 00:37:24,619
hvis han ikke finder en anden
til at tage sig af Charlie og børnene,
523
00:37:24,703 --> 00:37:27,831
- så jeg tager der over.
- Hvad med Tweed Tornadoen?
524
00:37:28,456 --> 00:37:31,126
Jeg tror, vi skruer et hak op for tingene.
525
00:37:31,126 --> 00:37:33,962
Grays filer indeholdt ikke alt,
hvad vi mangler, vel?
526
00:37:33,962 --> 00:37:36,798
Ved du, hvis der gør? Kliners.
527
00:37:36,798 --> 00:37:38,800
Jeg går til kilden efter arbejdstid
528
00:37:38,800 --> 00:37:41,177
og ser, om jeg kan finde beviser.
529
00:37:41,261 --> 00:37:43,304
Ingen overvågningskameraer, vel?
530
00:37:43,388 --> 00:37:46,349
Vil spejderdrengen foretage
en ulovlig efterforskning?
531
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Desperate tider.
532
00:37:48,018 --> 00:37:50,687
Og jeg slår jo ikke nogen ihjel.
533
00:37:50,687 --> 00:37:52,105
Du skal nok nå det.
534
00:37:52,897 --> 00:37:54,691
Hvordan går det derovre?
535
00:37:54,691 --> 00:37:57,610
En lejemorder slog en miljø-agent ihjel,
536
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
fordi han undersøgte Kliner.
537
00:37:59,279 --> 00:38:02,073
Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg får fat i ham.
538
00:38:02,157 --> 00:38:03,033
Hey.
539
00:38:04,159 --> 00:38:07,662
Lov mig, du ikke tager Teale uden mig.
540
00:38:07,746 --> 00:38:10,665
Når tiden kommer,
holder jeg ham, så du kan slå ham.
541
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Nå,
542
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
så ses vi nok ikke i et stykke tid.
543
00:38:20,800 --> 00:38:21,760
Nej, nok ikke.
544
00:38:23,845 --> 00:38:27,098
- Farvel, Reacher.
- Farvel, Roscoe.
545
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Du kan lide hende.
546
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
Hvordan vidste du,
at Roscoe var en kvinde?
547
00:38:38,735 --> 00:38:40,987
Måden du sagde hendes navn på.
548
00:38:41,071 --> 00:38:43,406
Jeg sagde hendes navn normalt.
549
00:38:43,990 --> 00:38:45,825
- Jeg sagde det normalt.
- Ja. Jep.
550
00:38:45,909 --> 00:38:47,410
Hvordan sagde jeg det så?
551
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
Vi gennemgår aliasdatabasen på stationen
552
00:38:50,580 --> 00:38:52,791
og ser, om "Vikingen" dukker op.
553
00:38:52,791 --> 00:38:55,502
Bagmændene har rækkevidde,
554
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
vi kan ikke bare valse ind.
555
00:38:57,921 --> 00:39:00,256
- Nej, vi kan ikke.
- Hvad laver du?
556
00:39:00,340 --> 00:39:02,926
- Ribidoux, vent
- Skyd ham, Aucoin.
557
00:39:02,926 --> 00:39:05,929
- Læg pistolen.
- Du er nødt til at skyde ham.
558
00:39:05,929 --> 00:39:08,515
- De vil torturere min familie.
- Træk dit våben og skyd.
559
00:39:08,515 --> 00:39:11,768
- Træk dit våben og skyd!
- Du behøver ikke gøre det her!
560
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Skyd!
- Du behøver ikke gøre det her!
561
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
- Undskyld.
- Nej. Vent...
562
00:39:22,987 --> 00:39:24,405
Undskyld.
563
00:39:26,783 --> 00:39:28,701
Undskyld.
564
00:39:28,785 --> 00:39:31,121
Jeg stopper i skoven,
565
00:39:31,121 --> 00:39:34,958
åbner døren
og skyder jer begge to hurtigt.
566
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
Jeg lover, at det går stærkt.
567
00:39:47,137 --> 00:39:48,888
For helvede!
568
00:39:48,972 --> 00:39:50,598
Pis!
569
00:40:04,529 --> 00:40:06,531
Hallo!
570
00:40:06,531 --> 00:40:08,658
Få mig ud herfra. Hjælp!
571
00:40:08,658 --> 00:40:11,327
- Hvem truede dig?
- Det ved jeg ikke.
572
00:40:11,411 --> 00:40:13,872
- Jeg skal bruge et navn!
- Fortæl ham det!
573
00:40:13,872 --> 00:40:18,751
Jeg ved det ikke, de havde accenter,
Det er alt, hvad jeg ved. Vær nu rar.
574
00:40:20,879 --> 00:40:22,463
Vær sød at lukke mig ud.
575
00:40:22,547 --> 00:40:23,840
Vær sød.
576
00:40:25,842 --> 00:40:28,386
Min ven og jeg skal ud herfra.
577
00:40:28,386 --> 00:40:30,805
Jeg kan tage dig med, men hvis jeg gør,
578
00:40:30,889 --> 00:40:33,683
kommer du i fængsel,
og så slår de dig ihjel derinde.
579
00:40:34,642 --> 00:40:38,271
De kommer efter din familie,
og du ved, hvad de vil gøre ved dem.
580
00:40:38,271 --> 00:40:39,772
Det er din beslutning.
581
00:40:44,402 --> 00:40:47,739
Ave Maria, fuld af nåde,
582
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Herren er med dig, velsignet er du...
583
00:40:50,617 --> 00:40:52,202
Tag en dyb indånding.
584
00:41:32,367 --> 00:41:36,537
Man lægger sig ikke ud
med specialefterforskerne.
585
00:41:36,621 --> 00:41:40,917
Man lægger sig ikke ud
med specialefterforskerne.
586
00:41:47,006 --> 00:41:48,424
Prøv dem her.
587
00:42:02,397 --> 00:42:03,606
Hvad nu?
588
00:42:04,983 --> 00:42:09,028
Hvis Kliner tvang betjenten til
at dræbe os, hyrede han nok også Vikingen.
589
00:42:09,112 --> 00:42:11,948
Finlay bryder ind hos Kliner i aften.
590
00:42:11,948 --> 00:42:14,867
Måske finder han noget vigtigt.
591
00:42:14,951 --> 00:42:17,078
Jeg tager tilbage til Margrave.
592
00:42:25,962 --> 00:42:27,338
Du tager pis på mig.
593
00:42:32,593 --> 00:42:37,181
Det blev til mere, end du bad om,
da du sagde ja til at hjælpe mig.
594
00:42:37,265 --> 00:42:38,891
Gør mig en tjeneste, og gå.
595
00:42:38,975 --> 00:42:42,270
Fra dem, der dræbte din bror
og forsøgte at dræbe os?
596
00:42:42,270 --> 00:42:43,521
Ikke en anmodning.
597
00:42:43,521 --> 00:42:46,691
Og du er ikke min øverstbefalende længere.
598
00:42:46,691 --> 00:42:51,571
Jeg tager tilbage til Memphis og ser,
hvad jeg kan finde ud af om vikingen.
599
00:42:51,571 --> 00:42:54,282
Jeg ringer, når jeg ved mere.
600
00:42:58,119 --> 00:43:01,497
- Pas på dig selv, chef.
- I lige måde.
601
00:45:46,871 --> 00:45:49,790
Du trækker vist ikke i alle trådene,
gør du, Kliner?
602
00:47:36,022 --> 00:47:38,024
Tekster af: Anders Langhoff
603
00:47:38,024 --> 00:47:40,109
Kreativ supervisor
Toni Spring