1 00:00:05,507 --> 00:00:07,760 ‫ما زالت إدارة الطيران الفدرالية تجمع المعلومات،‬ 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,972 ‫لكن تشدّد على أن في هذه المرحلة تشير كل الأدلة إلى عطل ميكانيكي.‬ 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,725 ‫سينهي تقليص الحكومة الأخير للميزانية‬ 4 00:00:14,725 --> 00:00:18,771 ‫دوريات حرس السواحل المشددة على امتداد الساحل الجنوبي الشرقي.‬ 5 00:00:18,771 --> 00:00:23,692 ‫والتي نُسب إليها مئات من عمليات البحث والمصادرة الناجحة‬ 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,986 ‫لسلع محظورة تشمل...‬ 7 00:00:28,989 --> 00:00:32,743 ‫ما كان ينبغي أن نتركها راقدةً وميتةً هناك.‬ 8 00:00:34,912 --> 00:00:37,831 ‫- اتصلنا بالنجدة. - مع ذلك...‬ 9 00:00:37,915 --> 00:00:40,042 ‫لم نستطع البقاء هناك.‬ 10 00:00:40,042 --> 00:00:44,671 ‫شرطة "مارغريف" فاسدون، لا نعرف إن كانت شرطة "أتلانتا" أو ولاية "جورجيا"‬ 11 00:00:44,755 --> 00:00:46,715 ‫يتلقون رشاوى من "كلاينر" أيضاً.‬ 12 00:00:46,799 --> 00:00:49,009 ‫الطريقة الوحيدة ليكون لموت "مولي بيث" مغزى‬ 13 00:00:49,009 --> 00:00:50,552 ‫هي أن نقبض على قاتلها.‬ 14 00:00:50,636 --> 00:00:52,763 ‫لن نفعل ذلك إن قتلنا رجال شرطة فاسدون‬ 15 00:00:52,763 --> 00:00:55,641 ‫أو أُلقي بنا في الحجز واتُهمنا بقتلها.‬ 16 00:00:59,436 --> 00:01:00,729 ‫أوقف السيارة.‬ 17 00:01:08,654 --> 00:01:10,531 ‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬ 18 00:01:10,531 --> 00:01:12,658 ‫إنها قصة طويلة، سأعود بعد قليل.‬ 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,457 ‫لا بأس. ماذا فعل بك؟‬ 20 00:01:23,919 --> 00:01:25,254 ‫الطوق يجرحه.‬ 21 00:01:27,297 --> 00:01:28,674 ‫هذا يكفي.‬ 22 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 ‫ماذا تفعل؟‬ 23 00:01:31,510 --> 00:01:34,638 ‫لم يؤذ هذا الكلب أيّ شخص.‬ 24 00:01:34,638 --> 00:01:38,058 ‫- لا يستحق هذا. - قلت لك أن تبتعد عن أملاكي!‬ 25 00:01:40,936 --> 00:01:41,770 ‫جدياً؟‬ 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,735 ‫دعنا نرى إن كان سيعجبك هذا.‬ 27 00:01:51,613 --> 00:01:53,532 ‫- لنذهب يا فتى. - هيا.‬ 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 ‫حسناً، إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬ 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,843 ‫سنأخذ الكلب إلى مأوى لا يقتلون الكلاب فيه، ثم ستوصلانني إلى منزل "هابل".‬ 30 00:02:12,843 --> 00:02:13,844 ‫لماذا؟‬ 31 00:02:14,887 --> 00:02:18,557 ‫آخر سيارة أعطوها لي مليئة بثقوب الرصاص. أحتاج إلى سيارة جديدة.‬ 32 00:02:20,601 --> 00:02:23,687 ‫حسناً، سنراك في باحة سيارات القسم.‬ 33 00:02:27,733 --> 00:02:29,693 ‫هل أنت بخير؟‬ 34 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 ‫ما كان ينبغي أن أسمح لها بالتورط.‬ 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,151 ‫هذه ستفي بالغرض.‬ 36 00:03:23,413 --> 00:03:28,377 ‫"(ريتشر)"‬ 37 00:04:12,212 --> 00:04:16,717 ‫لماذا يشتري مالكك لك ولرفاقك الكثير من العلف؟‬ 38 00:04:23,890 --> 00:04:25,517 ‫أنت لست مفيدة.‬ 39 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 {\an8}‫"عاهرة"‬ 40 00:05:14,399 --> 00:05:15,734 ‫تباً.‬ 41 00:05:18,487 --> 00:05:23,784 ‫كنت أحشو الصندوق بمفرقعات "إم 80" ومفرقعات كرزية وعلب الرماد.‬ 42 00:05:23,784 --> 00:05:25,786 ‫- وصواريخ صغيرة. - وصواريخ صغيرة.‬ 43 00:05:25,786 --> 00:05:28,622 ‫أشعلها "داوسون" وانطلقنا.‬ 44 00:05:28,622 --> 00:05:30,540 ‫انفجر صندوق البريد،‬ 45 00:05:30,624 --> 00:05:33,293 ‫كان يوجد أوراق ومعدن محترق في كل مكان.‬ 46 00:05:33,293 --> 00:05:35,670 ‫بعد 6 أشهر، كنا في "غاز آند ساتش"‬ 47 00:05:35,754 --> 00:05:38,924 ‫وكان يُقبض على العجوز "سلاتري" في باحة السيارات.‬ 48 00:05:38,924 --> 00:05:42,052 ‫أمر قضائي لتغيّبه عن خدمة هيئة المحلفين.‬ 49 00:05:42,052 --> 00:05:45,388 ‫كان يُوجد استدعاء لهيئة المحلفين في صندوق البريد.‬ 50 00:05:50,602 --> 00:05:53,688 ‫وهذا جزاؤه لأنه جعلني أرسب في مادة الأدب الإنكليزي.‬ 51 00:06:02,781 --> 00:06:05,075 ‫انظرا، إنه مجرم الحرب.‬ 52 00:06:07,494 --> 00:06:09,538 ‫إن كنت جائعاً، فسأشتري لك وجبة،‬ 53 00:06:09,538 --> 00:06:11,581 ‫وأساعد مشرّداً.‬ 54 00:06:12,791 --> 00:06:15,418 ‫هل ما كنت أتحدّث إليك عنه.‬ 55 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 ‫أنت وصديقي "إيميت" بينكما أمر مشترك.‬ 56 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 ‫كلاكما لعبتما كرة القدم في الجامعة.‬ 57 00:06:22,217 --> 00:06:26,429 ‫كان "إيميت" يلعب في جامعة "جورجيا" كلاعب هجوم أمامي أساسي طوال 3 سنوات.‬ 58 00:06:26,513 --> 00:06:30,851 ‫وفقاً لسجلاتك، أنت لعبت مباراة للجيش.‬ 59 00:06:32,561 --> 00:06:35,188 ‫ماذا حدث؟ ألم تستطع تحمّل اللعبة؟‬ 60 00:06:35,272 --> 00:06:37,524 ‫- لقد طردوني. - ما السبب؟‬ 61 00:06:37,524 --> 00:06:39,317 ‫لأنني كنت عنيفاً جداً.‬ 62 00:06:46,449 --> 00:06:49,911 ‫- أنت تقاطع غداءنا. - دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 63 00:06:50,662 --> 00:06:52,330 ‫أيّ نوع من الرجال أنت؟‬ 64 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 ‫رجل غبي؟ رجل ساخط؟‬ 65 00:06:58,545 --> 00:07:03,842 ‫هل أنت فتى ثري مدلل يفتقد الثقة بالنفس ويتوارى خلف أموال والده؟‬ 66 00:07:08,096 --> 00:07:10,015 ‫لم يكن سؤالاً بلاغياً.‬ 67 00:07:10,932 --> 00:07:15,312 ‫أريد أن أعرف حقاً ما نوع الرجل الذي يستمتع بإخافة امرأة نصف حجمه.‬ 68 00:07:16,021 --> 00:07:20,275 ‫وبالمناسبة، إنها امرأة لا تخاف.‬ 69 00:07:25,697 --> 00:07:27,824 ‫أعتقد أنني أعرف أيّ نوع من الرجال أنت.‬ 70 00:07:29,868 --> 00:07:31,870 ‫أنت من النوع الذي يعرف أموراً.‬ 71 00:07:33,205 --> 00:07:36,583 ‫كنت تعرف بأنني سألاحقك عندما رأيت ما فعلته بـ"روسكو".‬ 72 00:07:38,293 --> 00:07:41,421 ‫كنت تعرف أنني سأرى شاحنتك في الخارج.‬ 73 00:07:41,421 --> 00:07:45,550 ‫شاحنة عمل لم تحمل أيّ شيء قط سوى برميل جعة.‬ 74 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 ‫وكنت تعرف أنني سآتي إلى هنا وأتسبب في مشكلة‬ 75 00:07:49,763 --> 00:07:52,557 ‫والتي على الأرجح ستوقعني في متاعب.‬ 76 00:07:52,641 --> 00:07:55,060 ‫لكن أتعرف ما لا تعرفه؟‬ 77 00:07:55,685 --> 00:07:57,520 ‫ما ذاك؟‬ 78 00:07:57,604 --> 00:08:00,523 ‫الشعور عندما أضربك.‬ 79 00:08:00,607 --> 00:08:04,653 ‫لأنك لو كنت تعرف، ما كنت لتحمل علبة الطلاء تلك.‬ 80 00:08:06,529 --> 00:08:07,697 ‫حسناً.‬ 81 00:08:09,282 --> 00:08:12,077 ‫الآن دعني أخبرك بشيء عن "روسكو كونكلين".‬ 82 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 ‫تلك العاهرة...‬ 83 00:08:35,767 --> 00:08:37,894 ‫- ألقها! - لم ترق لي قط يا "داوسون"،‬ 84 00:08:37,978 --> 00:08:41,231 ‫- لا تجعلني أثبت ذلك. - ألق السكين وإلا أصبتك يا "كي جاي".‬ 85 00:08:42,148 --> 00:08:43,566 ‫ألقها يا بنيّ.‬ 86 00:08:56,454 --> 00:08:59,165 ‫- لم ينته هذا الأمر. - إن أردت القتال في أيّ وقت.‬ 87 00:08:59,249 --> 00:09:03,420 ‫لم يحدث سوى العنف منذ وصول هذا الرجل إلى "مارغريف".‬ 88 00:09:03,420 --> 00:09:05,130 ‫والآن هاجم ابني؟‬ 89 00:09:05,130 --> 00:09:09,676 ‫- طفح الكيل، أخرجه من هنا. - في آخر مرة تحققت، لم تكن رئيسي.‬ 90 00:09:11,094 --> 00:09:15,140 ‫نقيب "فينلي"، أنت ابن المدينة،‬ 91 00:09:15,140 --> 00:09:17,851 ‫لذا ربما لم تسمع بذلك التعبير،‬ 92 00:09:19,060 --> 00:09:21,896 ‫لكن إن واصلت الحفر بحثاً عن الماء تحت المرحاض الخارجي،‬ 93 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 ‫فلن تجد ما يمكنك شربه.‬ 94 00:09:23,732 --> 00:09:27,736 ‫لذا توقّف عن هذا الهراء قبل أن يُصاب أحد.‬ 95 00:09:29,154 --> 00:09:31,072 ‫شاهدت كل ما حدث.‬ 96 00:09:31,531 --> 00:09:33,742 ‫كان "جونيور" وصديقاه في شأنهم،‬ 97 00:09:33,742 --> 00:09:36,786 ‫عندما دخل هذا الرجل وبدأ بتدمير المكان.‬ 98 00:09:36,870 --> 00:09:40,373 ‫شكراً يا "إيرل" لكونك مواطناً صالحاً من "مارغريف".‬ 99 00:09:41,708 --> 00:09:42,959 ‫أيها المحقق؟‬ 100 00:09:44,794 --> 00:09:46,671 ‫"روسكو"، أخرجي "ريتشر".‬ 101 00:09:49,549 --> 00:09:51,051 ‫أراك قريباً يا "جونيور".‬ 102 00:10:12,947 --> 00:10:16,618 ‫ماتت "مولي بيث" لأنها اهتمت بواحد من آل "ريتشر".‬ 103 00:10:21,539 --> 00:10:22,832 ‫أجل.‬ 104 00:10:26,669 --> 00:10:27,921 ‫إنه "تيل".‬ 105 00:10:29,506 --> 00:10:31,549 ‫الرئيس "تيل".‬ 106 00:10:31,633 --> 00:10:32,592 ‫أجل.‬ 107 00:10:35,136 --> 00:10:36,805 ‫لم أكن مدركة لذلك.‬ 108 00:10:37,847 --> 00:10:40,350 ‫لا بد أنه كان سهواً من جانبي.‬ 109 00:10:42,977 --> 00:10:44,270 ‫ماذا؟‬ 110 00:10:44,354 --> 00:10:47,440 ‫هل تمازحني؟ لا، خلطت بين التقرير وبين شيء آخر.‬ 111 00:10:47,524 --> 00:10:50,026 ‫- أيها السافل، تباً لك! - على رسلك. ماذا يحدث؟‬ 112 00:10:50,110 --> 00:10:51,903 ‫- طردني "تيل" للتو! - لماذا؟‬ 113 00:10:51,903 --> 00:10:53,988 ‫عندما وصل التقرير عن سيارة "جو"،‬ 114 00:10:54,072 --> 00:10:57,200 ‫قلت إن لوحات السيارة تطابق سيارة يملكها مجرم.‬ 115 00:10:57,200 --> 00:11:01,079 ‫قرأ "تيل" التقرير ووجد أن السيارة ليست لها لوحات.‬ 116 00:11:01,079 --> 00:11:04,416 ‫قال إننا نحقق في مقتل رئيس شرطة‬ 117 00:11:04,416 --> 00:11:07,752 ‫ولن يسمح بالعمل الرديء وطردني.‬ 118 00:11:07,836 --> 00:11:10,046 ‫لم تقضيا وقتاً طويلاً في المكتب.‬ 119 00:11:10,130 --> 00:11:12,841 ‫بدأ يفتح التقارير ليتحقق من تقدمكما.‬ 120 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 ‫- إنه يشعر بالارتياب. - سأتحدث إليه.‬ 121 00:11:15,427 --> 00:11:18,930 ‫- لن أسلّم سلاحي. - مع كل ما يحدث، لا أريدك أن تفعلي،‬ 122 00:11:18,930 --> 00:11:22,308 ‫- دعيني أتحدّث إليه فحسب، اتفقنا؟ - هذا هراء.‬ 123 00:11:22,392 --> 00:11:24,894 ‫ماذا عنه؟ هل سيعود إلى الحجز؟‬ 124 00:11:24,978 --> 00:11:26,563 ‫لن يوجّه "كلاينر" اتهامات.‬ 125 00:11:26,563 --> 00:11:28,481 ‫لأنه لا يريد الذهاب إلى المحكمة.‬ 126 00:11:28,565 --> 00:11:32,026 ‫ستسمح لي الدعوى بتقديم طلب استطلاع للطعن في شخصه.‬ 127 00:11:32,110 --> 00:11:35,238 ‫سجلات توظيفه ودفاتره من "(كلاينر) للصناعات"،‬ 128 00:11:35,238 --> 00:11:36,406 ‫لا يريدون ذلك.‬ 129 00:11:36,406 --> 00:11:39,117 ‫ماذا سنفعل الآن؟ لم أفرغ من هذا الأمر. لكنني لم أعد شرطية.‬ 130 00:11:39,117 --> 00:11:40,910 ‫سنعود إلى قائمة مهام "جو".‬ 131 00:11:41,035 --> 00:11:43,455 ‫كانت برنامج عمله، ويجب أن تكون برنامج عملنا أيضاً.‬ 132 00:11:43,455 --> 00:11:45,832 ‫ناقشنا ذلك بالفعل، ما زال الأستاذان خارج البلاد.‬ 133 00:11:45,832 --> 00:11:48,418 ‫وتستطلع صديقتك "نيلي" الخيط في "ممفيس".‬ 134 00:11:48,418 --> 00:11:52,046 ‫- لم نجد شيئاً في المرأب. - لم يتبق سوى ملفات "غراي".‬ 135 00:11:52,130 --> 00:11:54,174 ‫أخبرتك بأنه لم يترك شيئاً.‬ 136 00:11:56,092 --> 00:12:00,930 ‫في الواقع، ترك شيئاً. ليس ملفات. بل ترك لك مسدسه من نوع "ديزرت إيغل".‬ 137 00:12:01,014 --> 00:12:04,184 ‫- قبل موته بسنة. - بالضبط.‬ 138 00:12:04,184 --> 00:12:06,686 ‫من يفكرون في الانتحار يوزعون ممتلكاتهم الثمينة عادةً‬ 139 00:12:06,686 --> 00:12:08,897 ‫قبل انتحارهم مباشرةً وليس قبلها بسنة.‬ 140 00:12:13,151 --> 00:12:15,570 ‫أريد رؤية صندوق المسدس.‬ 141 00:12:15,570 --> 00:12:18,781 ‫حاذر في التعامل معه، إنه يعني لي الكثير.‬ 142 00:12:27,165 --> 00:12:28,791 ‫إنه خاو.‬ 143 00:12:54,984 --> 00:12:57,278 ‫- تباً. - ألفاظك.‬ 144 00:13:05,954 --> 00:13:09,916 ‫هل كانت تُوجد خزانة ملفات أو صندوق مقفل في منزله عندما مات؟‬ 145 00:13:09,916 --> 00:13:11,501 ‫لا. لا شيء.‬ 146 00:13:11,501 --> 00:13:14,754 ‫هل يُوجد مكان آخر قد يحتفظ فيه بغرض مهم؟‬ 147 00:13:14,754 --> 00:13:19,133 ‫المكانان الوحيدان اللذان كان "غراي" يقضي وقته فيهما هما القسم ومنزله.‬ 148 00:13:19,217 --> 00:13:20,969 ‫هذا ليس دقيقاً تماماً.‬ 149 00:13:20,969 --> 00:13:22,971 ‫عندما كنا في النزل في "ألاباما"،‬ 150 00:13:22,971 --> 00:13:24,764 ‫قلت إن "غراي" كان يقص شعره مرة أسبوعياً.‬ 151 00:13:24,764 --> 00:13:25,723 ‫أجل.‬ 152 00:13:25,848 --> 00:13:29,227 ‫لماذا يحتاج رجل أصلع تقريباً إلى تشذيب شعره أسبوعياً؟‬ 153 00:13:31,604 --> 00:13:36,484 ‫طلب "غراي" ألا أعطي هذا لأيّ شخص سواك.‬ 154 00:13:36,568 --> 00:13:41,114 ‫وقال أيضاً إن جئت للبحث عنه،‬ 155 00:13:41,114 --> 00:13:45,410 ‫رغب أن تعرفي بأنه فخور بفتاته.‬ 156 00:14:16,899 --> 00:14:18,526 ‫ترك لي زهور الأقحوان.‬ 157 00:14:23,406 --> 00:14:25,491 ‫وفقاً لفواتير مزاد الماشية،‬ 158 00:14:25,575 --> 00:14:28,620 ‫يمتلك "كلاينر" 116 رأس ماشية، اشتُريت جميعها دفعة واحدة.‬ 159 00:14:28,620 --> 00:14:31,039 ‫رباه، سنبدأ الحديث عن الأبقار ثانيةً.‬ 160 00:14:31,039 --> 00:14:34,083 ‫إنه رقم غريب. من يشتري 116 رأس ماشية؟‬ 161 00:14:34,167 --> 00:14:37,462 ‫- يشتري المرء عدداً محدداً، 20، 50، 100. - ماذا تقصد؟‬ 162 00:14:37,462 --> 00:14:39,839 ‫لا أعرف. لكن...‬ 163 00:14:39,839 --> 00:14:42,383 ‫تبدو هذه ككمية هائلة من علف الماشية.‬ 164 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 ‫كانت كذلك.‬ 165 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 ‫أخبريني.‬ 166 00:14:46,304 --> 00:14:48,973 ‫متى تتحول مزرعة عائلية إلى مزرعة تجارية؟‬ 167 00:14:49,057 --> 00:14:50,558 ‫إلى أيّ مدى يجب أن تصل؟‬ 168 00:14:50,642 --> 00:14:53,019 ‫- هذا ليس خيطاً. - سايريني.‬ 169 00:14:55,063 --> 00:14:56,105 ‫لا أعرف.‬ 170 00:14:56,189 --> 00:14:59,651 ‫أتذكّر أنه عندما وصل عمي إلى 120 رأساً،‬ 171 00:14:59,651 --> 00:15:01,694 ‫كان عليه أن يسجّل مع الولاية. لماذا؟‬ 172 00:15:01,778 --> 00:15:03,488 ‫إذاً، توقّف "كلاينر" عند 116.‬ 173 00:15:03,488 --> 00:15:07,033 ‫تحت الرقم الذي سيعرّضه لزيارة مفتشي الولاية لأرضه‬ 174 00:15:07,033 --> 00:15:09,327 ‫- والتحقق من عمليته. - أيّ عملية؟‬ 175 00:15:09,327 --> 00:15:13,581 ‫لديه أبقار وقطيع ليس كبيراً جداً، انس الأمر.‬ 176 00:15:13,665 --> 00:15:17,126 ‫- أتعرفين ما كان كبيراً؟ - إن قلت كمية علف الماشية،‬ 177 00:15:17,210 --> 00:15:20,546 ‫فلست مضطراً للقلق بشأن "كلاينر" لأنني سأقطع خصيتيك بنفسي.‬ 178 00:15:20,630 --> 00:15:22,882 ‫الطماطم والمايونيز.‬ 179 00:15:24,300 --> 00:15:28,304 ‫ظننت أنكم بحاجة إلى وجبة خفيفة.‬ 180 00:15:28,388 --> 00:15:30,640 ‫- شكراً يا سيدي. - شكراً.‬ 181 00:15:31,557 --> 00:15:35,061 ‫هل لديك أيّ فاكهة أو سلطة يا سيد "موزلي"؟‬ 182 00:15:35,061 --> 00:15:38,856 ‫لديّ سلطة طماطم مع المايونيز،‬ 183 00:15:38,940 --> 00:15:42,360 ‫بين قطعتي خبز أمامك مباشرةً.‬ 184 00:15:43,611 --> 00:15:44,946 ‫شكراً.‬ 185 00:15:51,285 --> 00:15:54,247 ‫لم تمزحي بشأن جودة عمل "غراي" يا "روسكو".‬ 186 00:15:54,247 --> 00:15:56,124 ‫إنه دقيق.‬ 187 00:15:56,124 --> 00:15:58,876 ‫لقد راجع كل الإقرارات الضريبية لصندوق "كلاينر".‬ 188 00:15:58,960 --> 00:16:01,212 ‫محاسبة جنائية كاملة تقريباً.‬ 189 00:16:01,212 --> 00:16:05,091 ‫كانت تخرج أموالاً من الصندوق، لكنها لا تطابق تدفّق الدخل.‬ 190 00:16:05,091 --> 00:16:07,719 ‫كيف اجتذب الصندوق هذا القدر من التبرعات‬ 191 00:16:07,719 --> 00:16:11,973 ‫بينما مما رأيته يركز حصراً على إعطاء المال للمشاريع ومجموعات المجتمع‬ 192 00:16:11,973 --> 00:16:14,058 ‫- في بلدة صغيرة في "جورجيا"؟ - لن يجتذبها.‬ 193 00:16:14,142 --> 00:16:17,562 ‫لا يحتاج إلى تبرعات عندما يمكنه طبع نقوده الخاصة.‬ 194 00:16:17,562 --> 00:16:21,190 ‫كان يشتري صمت الجميع. إنها ضمانة.‬ 195 00:16:21,858 --> 00:16:25,403 ‫إن رأى مواطنو "مارغريف" أيّ شيء مختلف بـ"كلاينر"،‬ 196 00:16:25,403 --> 00:16:28,906 ‫إن اختُيروا في هيئة محلّفين أو استُجوبوا عن الأمر،‬ 197 00:16:28,990 --> 00:16:32,493 ‫فقد اشترى "كلاينر" ولاءهم بالفعل بصندوق "كلاينر".‬ 198 00:16:32,577 --> 00:16:37,290 ‫يمتلك "كلاينر" "مارغريف" ومواطنيها. إنه يمتلك النفوذ كله.‬ 199 00:16:37,290 --> 00:16:40,001 ‫- هل هذه الملفات كافية لمقاضاته؟ - لا.‬ 200 00:16:40,001 --> 00:16:42,420 ‫الإقرارات الضريبية هي نهاية المطاف.‬ 201 00:16:43,004 --> 00:16:45,256 ‫أرقام جامدة تمثّل تصرفات فحسب.‬ 202 00:16:45,256 --> 00:16:48,885 ‫في هذه الحالة، تمثّل ظاهرياً مساهمات خيرية قانونية.‬ 203 00:16:48,885 --> 00:16:52,555 ‫نحتاج إلى دليل مباشر يربط بين التزوير و"كلاينر" وليس في حوزتنا.‬ 204 00:16:52,555 --> 00:16:55,975 ‫من بين كل الأماكن لفعل هذا، لماذا "مارغريف"؟‬ 205 00:16:57,101 --> 00:16:59,103 ‫تُوجد بلدات تحتضر في كل مكان.‬ 206 00:17:03,983 --> 00:17:05,026 ‫سأريك السبب.‬ 207 00:17:09,781 --> 00:17:11,616 ‫ماذا تفعل؟‬ 208 00:17:12,825 --> 00:17:16,454 ‫موقع "مارغريف" مثالي للتوزيع.‬ 209 00:17:16,454 --> 00:17:19,874 ‫الأنظمة الشريانية لطريق الولاية تعبر من هنا تماماً.‬ 210 00:17:19,874 --> 00:17:23,920 ‫يمكن لشاحنات "كلاينر" تجنّب الطرق السريعة الفدرالية معظم الرحلة،‬ 211 00:17:23,920 --> 00:17:27,507 ‫ويظلوا مختفين عن الشرطة في الطرق السريعة الأكثر ازدحاماً.‬ 212 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 ‫لديه عملية تسير جيداً ومخطط لها بعناية ويجب أن يحميها.‬ 213 00:17:30,885 --> 00:17:33,221 ‫حسناً. أفهم ذلك.‬ 214 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 ‫لكن لماذا يتبع سياسة الأرض المحروقة فجأة؟‬ 215 00:17:36,349 --> 00:17:39,519 ‫كان عميل خدمة سرية يحقق في عمليته،‬ 216 00:17:39,519 --> 00:17:40,978 ‫تخلّص من ذلك التهديد.‬ 217 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 ‫ثم أمر بقتل رئيس الشرطة ثم حاول قتل شرطية،‬ 218 00:17:44,524 --> 00:17:47,443 ‫ثم يلاحق الأخ المدني لعميل الخدمة السرية؟‬ 219 00:17:47,527 --> 00:17:50,112 ‫يبدو كل هذا كمبالغة هائلة في التصحيح.‬ 220 00:17:54,116 --> 00:17:58,454 ‫إنه حصار حرس السواحل. كانت الأخبار تتحدث عنه طوال أيام.‬ 221 00:17:58,538 --> 00:18:02,667 ‫الحصار يجري منذ سنة، لذا لم تصل أموال زائفة إلى "أمريكا".‬ 222 00:18:02,667 --> 00:18:05,503 ‫لذا تُوجد كمية هائلة متراكمة من الأموال الزائفة في الخارج،‬ 223 00:18:05,503 --> 00:18:08,381 ‫وتعرّض العملية بأكملها لخطر أن تُضبط.‬ 224 00:18:08,381 --> 00:18:10,925 ‫و"كلاينر" في "أمريكا" تكاد تنفد موارده.‬ 225 00:18:10,925 --> 00:18:14,136 ‫يتوقّع عملاؤه كميات كبيرة من النقود التي لا يمكنه توفيرها‬ 226 00:18:14,220 --> 00:18:17,014 ‫ومن يشترون ذلك المنتج لا يتقبّلون خيبة الأمل.‬ 227 00:18:17,098 --> 00:18:18,641 ‫ماذا قد يفعل المرء بكل هذا؟‬ 228 00:18:18,641 --> 00:18:21,561 ‫ربما يريد شخص شراء شيء خطر وباهظ الثمن.‬ 229 00:18:21,561 --> 00:18:22,603 ‫مثل قنبلة نووية صغيرة‬ 230 00:18:22,687 --> 00:18:26,274 {\an8}‫لكنهم لا يملكون المال لشرائها، لذا يطبعونه بأنفسهم.‬ 231 00:18:26,274 --> 00:18:30,945 {\an8}‫أو يزعزعون الاقتصاد الأمريكي أو يزعزعون اقتصاد دولة تستخدم العملة الأمريكية‬ 232 00:18:30,945 --> 00:18:33,406 ‫مثل "بنما"، التي تمر بها نسبة كبيرة‬ 233 00:18:33,406 --> 00:18:35,741 ‫من التجارة العالمية سنوياً.‬ 234 00:18:35,825 --> 00:18:37,535 ‫لا يهمني لماذا يفعلون ذلك.‬ 235 00:18:37,535 --> 00:18:41,247 ‫أنت والمباحث الفدرالية يمكنكم معرفة ذلك بعد موت من قتلوا "جو".‬ 236 00:18:41,247 --> 00:18:44,917 ‫"غراي" لم ينتحر. لقد قتلوه.‬ 237 00:18:50,423 --> 00:18:52,174 ‫سأتحدّث إليها.‬ 238 00:19:17,825 --> 00:19:19,702 ‫لا أريد أن أفعل هذا. لن أذهب.‬ 239 00:19:19,702 --> 00:19:21,704 ‫أنت وأخوك ستقصّان شعركما،‬ 240 00:19:21,704 --> 00:19:25,333 ‫وترتديان أفضل ثيابكما، وتذهبان إلى هناك.‬ 241 00:19:25,333 --> 00:19:27,835 ‫ليس لديكما رأي في هذا الأمر.‬ 242 00:19:28,753 --> 00:19:31,422 ‫والآن اثبت قبل أن تقطع "غريس" أذنك.‬ 243 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 ‫لقد انتهيت، ما رأيك؟‬ 244 00:19:51,067 --> 00:19:52,693 ‫سيدي، سيدتي.‬ 245 00:20:00,701 --> 00:20:02,036 ‫"جو".‬ 246 00:20:06,248 --> 00:20:10,211 ‫أنا آسف جداً لما حدث. ليس لديّ مبرر لأفعالي.‬ 247 00:20:10,211 --> 00:20:13,798 ‫آمل أن تسامحني، رغم أنني سأتفهّم إن لم تسامحني.‬ 248 00:20:14,507 --> 00:20:16,133 ‫دورك يا "ريتشر".‬ 249 00:20:18,386 --> 00:20:19,303 ‫لا.‬ 250 00:20:19,387 --> 00:20:22,890 ‫لم تفعل سوى مواجهة "كرتيس" منذ وصلنا.‬ 251 00:20:22,974 --> 00:20:25,226 ‫- اعتذر. - لا.‬ 252 00:20:25,226 --> 00:20:27,228 ‫انظر إلى ابني.‬ 253 00:20:27,645 --> 00:20:30,564 ‫ألا تستطيع أن تقنع نفسك بالاعتذار حتى؟‬ 254 00:20:39,782 --> 00:20:40,783 ‫أنا آسف.‬ 255 00:20:42,743 --> 00:20:46,372 ‫أنا آسف أن الجزء الأيسر من وجهه لا يبدو مثل الأيمن.‬ 256 00:20:59,969 --> 00:21:02,138 ‫تحدّث هؤلاء الأوغاد في جنازته.‬ 257 00:21:02,138 --> 00:21:03,055 ‫"روسكو".‬ 258 00:21:03,139 --> 00:21:06,934 ‫تريدين إنقاذ بلدتك والثأر لـ"غراي"، هذا جيد، استغلّي ذلك الشعور.‬ 259 00:21:07,018 --> 00:21:10,229 ‫يجب أن ينال الأشرار ما يستحقونه، من دون اعتذارات.‬ 260 00:21:13,482 --> 00:21:14,442 ‫"نيلي".‬ 261 00:21:18,112 --> 00:21:18,988 ‫فهمت.‬ 262 00:21:21,532 --> 00:21:22,700 ‫ماذا قالت؟‬ 263 00:21:22,867 --> 00:21:26,871 ‫قالت إنها أرادت تناول العشاء الساعة 10، لكن بدلاً من ذلك تناولته الساعة 6.‬ 264 00:21:26,871 --> 00:21:28,456 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 265 00:21:28,456 --> 00:21:31,542 ‫106 شفرة لاسلكي الشرطة العسكرية تعني، "أرسل الشرطة المدنية."‬ 266 00:21:31,542 --> 00:21:36,297 ‫هذا يعني أنها وجدت شيئاً مهماً ولا تثق بالتحدث عنه على خط غير مؤمّن.‬ 267 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 ‫وتهزأ مني لأنني مدني الآن.‬ 268 00:21:39,467 --> 00:21:41,260 ‫تحب أن تزعجني.‬ 269 00:21:41,260 --> 00:21:43,888 ‫لا يمكنني أن أذهب فجأة إلى "ممفيس" ليوم أو يومين.‬ 270 00:21:43,888 --> 00:21:47,099 ‫- سيشعر "تيل" بالارتياب. - يجب ألا تأتي على أيّ حال.‬ 271 00:21:47,183 --> 00:21:49,435 ‫لا تحب "نيلي" لقاء أشخاص جدد.‬ 272 00:21:49,435 --> 00:21:51,645 ‫إن كانت لا تستطيع إخبارك بمكانها، فكيف ستجدها؟‬ 273 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 ‫لن تكون مشكلة.‬ 274 00:21:55,816 --> 00:21:58,152 ‫ستتفادى أماكن السياح من أجل الخصوصية.‬ 275 00:21:59,111 --> 00:22:01,530 ‫هذا يستبعد أيّ مكان بالقرب من شارع "بيل".‬ 276 00:22:02,239 --> 00:22:04,408 ‫وأيضاً أيّ مكان بالقرب من الجامعة.‬ 277 00:22:04,492 --> 00:22:07,411 ‫من أعمارهم أكبر من طلاب الجامعة سيكونون بارزين.‬ 278 00:22:08,621 --> 00:22:11,415 ‫نشأت "نيلي" فقيرة، لذا تنتبه إلى نفقاتها.‬ 279 00:22:11,499 --> 00:22:14,168 ‫المكان الذي تقيم فيه لن يكون فخماً.‬ 280 00:22:14,668 --> 00:22:16,921 ‫ستختار فندقاً جيداً بحسم على السعر.‬ 281 00:22:16,921 --> 00:22:20,674 ‫فندقاً سيكون بالقرب من منتصف المدينة وقريباً من المواصلات العامة.‬ 282 00:22:25,930 --> 00:22:28,307 ‫وبالقرب من مطعم أسعاره مناسبة‬ 283 00:22:28,307 --> 00:22:30,267 ‫وليس واحداً من سلسلة مطاعم.‬ 284 00:22:44,323 --> 00:22:45,783 ‫شكراً.‬ 285 00:22:47,076 --> 00:22:49,078 ‫كيف حالك أيها الضخم؟‬ 286 00:22:49,787 --> 00:22:50,955 ‫"نيلي"؟‬ 287 00:22:51,580 --> 00:22:53,082 ‫كنت أعرف أنني سأتتبعك.‬ 288 00:22:53,916 --> 00:22:56,836 ‫في أحلامك. أنا من تتبعتك.‬ 289 00:22:56,836 --> 00:22:59,255 ‫بعد العمل معاً 10 سنوات كمحققين خاصين،‬ 290 00:22:59,255 --> 00:23:01,257 ‫صرت أعرف كيف تفكر.‬ 291 00:23:01,257 --> 00:23:03,884 ‫فكرت أنك ستأتي إلى وسط المدينة وتتجنب السياح،‬ 292 00:23:03,968 --> 00:23:06,595 ‫وتجد فندقاً جيداً وقريباً من المواصلات العامة،‬ 293 00:23:06,679 --> 00:23:08,430 ‫وبالقرب من مطعم جيد.‬ 294 00:23:09,098 --> 00:23:12,726 ‫وأعرف أن بعد طيران صباحي من دون وجبة،‬ 295 00:23:12,810 --> 00:23:15,813 ‫"جاك ساق الفاصوليا" سيذهب مباشرةً إلى قاعة الطعام.‬ 296 00:23:15,813 --> 00:23:18,691 ‫وعرفت أنني سآتي إلى مطعم صغير، لأن أمي كانت فرنسية.‬ 297 00:23:18,691 --> 00:23:20,192 ‫يحمل أكبر لافتة.‬ 298 00:23:21,235 --> 00:23:24,989 ‫أنت لست معقّداً جداً. وأردت حبوب الفطور بالشوكولاتة.‬ 299 00:23:24,989 --> 00:23:27,741 ‫إذاً لا تقيمين في الفندق المقابل؟‬ 300 00:23:27,825 --> 00:23:30,369 ‫بحقك. في "فور سيزونز".‬ 301 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 ‫أنا في القطاع الخاص الآن، وأملك المال.‬ 302 00:23:36,208 --> 00:23:37,293 ‫حسناً.‬ 303 00:23:38,460 --> 00:23:41,422 ‫- لنذهب. سأطلعك على التفاصيل. - لم آكل بعد.‬ 304 00:23:42,756 --> 00:23:45,593 ‫أحضرت معجنات مقلية. كلها في الطريق.‬ 305 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 ‫مكان مفتوح جداً.‬ 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,101 ‫إن كان أحد يوجّه ميكروفونات مكافئة، فسنراه.‬ 307 00:23:54,185 --> 00:23:56,270 ‫- من الآن أن تتحدثي براحتك. - حسناً.‬ 308 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 ‫تحتاج إلى امرأة في حياتك.‬ 309 00:23:59,648 --> 00:24:01,942 ‫هل تعني بشأن القضية؟‬ 310 00:24:02,026 --> 00:24:05,321 ‫"جاي دبليو" في قائمة مهام أخيك كان محققاً في وكالة حماية البيئة‬ 311 00:24:05,321 --> 00:24:07,698 ‫- يُدعى "جيمي دوبري ويلكس". - كان؟‬ 312 00:24:07,698 --> 00:24:10,409 ‫قُتل في منزله. عميل فدرالي ميت.‬ 313 00:24:10,409 --> 00:24:11,952 ‫لذا تدخّلت المباحث الفدرالية؟‬ 314 00:24:12,036 --> 00:24:14,830 ‫حددوا أنها كانت سرقة عشوائية وساءت الأمور.‬ 315 00:24:14,914 --> 00:24:16,874 ‫تعتقدين أنهم مخطؤون.‬ 316 00:24:16,874 --> 00:24:20,711 ‫كان سلاح الجريمة من عيار صغير، 9 مليمترات، دون سرعة الصوت.‬ 317 00:24:20,711 --> 00:24:24,131 ‫لا يستخدم السارقون كواتم الصوت. معظمهم لا يحملون سلاحاً أصلاً.‬ 318 00:24:24,215 --> 00:24:27,009 ‫وأيضاً، السارق يسرق.‬ 319 00:24:27,009 --> 00:24:29,470 ‫- لم يُأخذ شيء. - أجل.‬ 320 00:24:29,470 --> 00:24:31,180 ‫ثم معلومة غريبة أخرى.‬ 321 00:24:31,180 --> 00:24:34,767 ‫ضُربت الجثة بشدة بعد الوفاة.‬ 322 00:24:34,767 --> 00:24:36,977 ‫هذا أمر غير معتاد.‬ 323 00:24:37,061 --> 00:24:39,271 ‫بل يحدث أكثر مما تظنين.‬ 324 00:24:39,355 --> 00:24:40,272 ‫ماذا تقصد؟‬ 325 00:24:41,482 --> 00:24:43,984 ‫هذا ما فعلوه بأخي.‬ 326 00:24:44,777 --> 00:24:45,778 ‫تباً.‬ 327 00:24:47,279 --> 00:24:50,282 ‫ستقتل أشخاصاً كثيرين، أليس كذلك؟‬ 328 00:24:50,866 --> 00:24:52,326 ‫بدأت بالفعل.‬ 329 00:24:55,663 --> 00:25:00,292 ‫يجب أن تعرف أنني لست الوحيدة التي فكرت في أن الأمر غريب.‬ 330 00:25:00,376 --> 00:25:03,337 ‫"أوكوين" شرطي من "ممفيس" تسلّم قضية "ويلكس"‬ 331 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 ‫وكان يحقق فيها قبل تولّي المباحث الفدرالية القضية.‬ 332 00:25:06,090 --> 00:25:08,509 ‫ذكر ارتيابه في تقريره الأصلي.‬ 333 00:25:08,509 --> 00:25:10,552 ‫إذاً تتبعته.‬ 334 00:25:10,636 --> 00:25:14,848 ‫قال إنه كان ينتظر طوال 5 سنوات أن يتصل به أحد بشأن تلك القضية.‬ 335 00:25:14,932 --> 00:25:16,976 ‫سيأخذنا هو وشريكه للقاء المخبر السري،‬ 336 00:25:16,976 --> 00:25:20,771 ‫قاتل مأجور منخفض المستوى قد يعرف من استُؤجر لقتل "ويلكس".‬ 337 00:25:20,771 --> 00:25:23,315 ‫محققو وكالة حماية البيئة ليسوا هدفاً معتاداً.‬ 338 00:25:23,399 --> 00:25:27,111 ‫- ما الذي كان يحقق فيه؟ - طلب إتاحة المعلومات لسجلاته.‬ 339 00:25:27,111 --> 00:25:30,739 ‫كان يحقق في مستويات التلوث السام في نهر "المسيسيبي".‬ 340 00:25:30,823 --> 00:25:31,782 ‫ما المصدر؟‬ 341 00:25:31,782 --> 00:25:36,662 ‫ليتني أستطيع إخبارك، لكن أول فصلين من تقرير "ويلكس" يتحدثان عن انتشار التلوث‬ 342 00:25:36,662 --> 00:25:41,500 ‫والفصل الثالث الذي يتحدث عن المصدر مفقود.‬ 343 00:25:41,500 --> 00:25:44,712 ‫دعيني أخمّن. لا تستطيع وكالة حماية البيئة أن تجده.‬ 344 00:25:44,712 --> 00:25:48,340 ‫اختفى مثل مستعمرة "روانوك". كأن الصفحات لم تُكتب قط.‬ 345 00:25:48,424 --> 00:25:52,428 ‫لكن يبدو أن التلوث في أعلى مستوياته في "تشستر"، "أركنسا".‬ 346 00:25:52,428 --> 00:25:53,804 ‫إذاً سنذهب إلى هناك.‬ 347 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 ‫"ريتشر".‬ 348 00:25:58,434 --> 00:26:01,270 ‫أخفوا ملفات من وكالة فدرالية.‬ 349 00:26:01,270 --> 00:26:04,606 ‫أنت لا تلاحق عريفاً لكم رقيبه.‬ 350 00:26:04,690 --> 00:26:07,818 ‫هؤلاء الناس لديهم علاقات كثيرة وقتلة بلا رحمة.‬ 351 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 ‫إن وقع لك مكروه،‬ 352 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 ‫فسيكون هذا مثل خسارة صديقين، بالنظر إلى حجمك.‬ 353 00:26:23,792 --> 00:26:25,586 ‫دعيني أسألك عن شيء.‬ 354 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 ‫إن كان من أرتاب فيه يطلب شاحنة عملاقة مليئة بالعلف ولا يحتاج إلى كل ذلك القدر،‬ 355 00:26:30,716 --> 00:26:34,261 ‫هل ترين علاقة بين هذا وبين ما نحقق فيه؟‬ 356 00:26:34,345 --> 00:26:36,680 ‫لا يخطر شيء على بالي الآن.‬ 357 00:26:38,932 --> 00:26:41,226 ‫لكنها كمية هائلة من علف الماشية.‬ 358 00:26:43,103 --> 00:26:45,064 ‫لهذا تروقين لي يا "نيلي".‬ 359 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 ‫لماذا أنت بهذه الضخامة؟‬ 360 00:26:52,237 --> 00:26:53,489 ‫الجينات.‬ 361 00:26:56,367 --> 00:26:57,826 ‫معجنات مقلية؟‬ 362 00:27:00,829 --> 00:27:04,166 ‫لا، لن تنالوا مني، لا.‬ 363 00:27:04,166 --> 00:27:07,836 ‫لا. اللعنة.‬ 364 00:27:09,046 --> 00:27:11,048 ‫- "روسكو". - هل أقاطعك؟‬ 365 00:27:11,048 --> 00:27:15,636 ‫لا، كنت أنهي بعض الفحوص الطبية،‬ 366 00:27:15,636 --> 00:27:17,554 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 367 00:27:17,638 --> 00:27:20,265 ‫- لا تخبريني بأنه قد وقعت جريمة قتل أخرى. - ربما.‬ 368 00:27:20,349 --> 00:27:21,975 ‫كانت "لا" لتكون إجابة أفضل.‬ 369 00:27:23,685 --> 00:27:25,521 ‫عندما مات الضابط "غراي"،‬ 370 00:27:25,521 --> 00:27:30,275 ‫أتذكّر أن الحانوتي قال إنهم أصلحوا جرحاً على رأسه بالماكياج والمعجون،‬ 371 00:27:30,359 --> 00:27:34,029 ‫لأنه كان ثملاً جداً وسقط وهو يحاول الصعود على المقعد‬ 372 00:27:34,113 --> 00:27:37,825 ‫- ليستخدم الحبل وما إلى ذلك. - كانت تُوجد كدمة حادة.‬ 373 00:27:37,825 --> 00:27:41,161 ‫بدا كأنه اصطدم بزاوية مقعد أو ما شابه.‬ 374 00:27:41,245 --> 00:27:44,790 ‫- أيمكنك أن تريها لي؟ - أجل. حسناً.‬ 375 00:27:49,211 --> 00:27:51,088 ‫ها هي ذي.‬ 376 00:28:02,891 --> 00:28:08,397 ‫- ربما يمكنني أن أجد ما تبحثين عنه؟ - لا. شكراً. أنا بخير.‬ 377 00:28:13,152 --> 00:28:14,111 ‫حسناً.‬ 378 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 ‫بدلاً من صدم رأسه بشيء،‬ 379 00:28:19,241 --> 00:28:21,660 ‫أيمكن أن يُصدم شيء برأسه؟‬ 380 00:28:22,828 --> 00:28:26,457 ‫- أتعنين أنه ضُرب؟ - أجل. هذا ما أعنيه بالضبط.‬ 381 00:28:26,457 --> 00:28:27,833 ‫أفترض ذلك.‬ 382 00:28:27,833 --> 00:28:31,211 ‫سيبدو الجرح الناتج مطابقاً، على الأقل سطحياً،‬ 383 00:28:31,295 --> 00:28:33,672 ‫لكنني لم أفحص الجرح على أنه ضربة على الرأس.‬ 384 00:28:33,672 --> 00:28:36,008 ‫- أيمكنك؟ الآن؟ - حسناً.‬ 385 00:28:36,008 --> 00:28:38,886 ‫يمكنني تكبير الصورة جداً لأرى ما هنالك.‬ 386 00:28:42,764 --> 00:28:43,807 ‫ها هو ذا.‬ 387 00:28:45,726 --> 00:28:47,519 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 388 00:28:47,603 --> 00:28:50,230 ‫عندما نزيد التباين لتورّم جلدي،‬ 389 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 ‫خاصةً حول جرح في الرأس، والذي نزف بشدة،‬ 390 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 ‫ترين تمزقات صغيرة،‬ 391 00:28:56,028 --> 00:28:59,615 ‫والتي قد تظهر شكل الغرض الذي استُخدم في الإصابة.‬ 392 00:28:59,615 --> 00:29:01,617 ‫لذا إن كبّرت الصورة قليلاً.‬ 393 00:29:05,454 --> 00:29:08,957 ‫تبدو مثل ماسة، أليس كذلك؟‬ 394 00:29:12,002 --> 00:29:13,378 ‫بلى.‬ 395 00:29:16,673 --> 00:29:18,425 ‫تبدو مثل ماسة بالفعل.‬ 396 00:29:23,972 --> 00:29:25,766 ‫"أهلاً بكم في (أركنسا) الولاية الطبيعية"‬ 397 00:29:25,766 --> 00:29:27,643 ‫"اربطوا أحزمة الأمان"‬ 398 00:29:37,319 --> 00:29:39,947 ‫أتمانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة عن النهر؟‬ 399 00:29:39,947 --> 00:29:43,283 ‫ليست معي رخصة ولن أدفع غرامة.‬ 400 00:29:44,034 --> 00:29:46,161 ‫لسنا هنا من أجل رخصة.‬ 401 00:29:47,329 --> 00:29:49,248 ‫حقاً؟ تبدوان من أجهزة الحكومة.‬ 402 00:29:50,374 --> 00:29:53,293 ‫حدسك جيد، لكنني لا أهتم بمكان صيدك.‬ 403 00:29:53,377 --> 00:29:54,670 ‫جيد.‬ 404 00:29:59,007 --> 00:30:02,886 ‫يُوجد برميل نفط خال هناك أيها القذر.‬ 405 00:30:02,970 --> 00:30:05,847 ‫برميل النفط أنظف من النهر.‬ 406 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 ‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 407 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 ‫لنعرف ما حدث للنهر في "تشستر".‬ 408 00:30:13,021 --> 00:30:15,732 ‫"(كلارون) للكيماويات" هي ما حدثت.‬ 409 00:30:15,816 --> 00:30:18,944 ‫ألقوا السموم أعلى النهر وتدفقت السموم مع ماء النهر،‬ 410 00:30:18,944 --> 00:30:20,862 ‫ولم يتبق لنا سوى السموم.‬ 411 00:30:20,946 --> 00:30:22,698 ‫من يدير شركة "كلارون"؟‬ 412 00:30:22,698 --> 00:30:28,579 ‫مجموعة من الأثرياء في بذلات عمل انقضّوا على بلدتنا مثل الجراد.‬ 413 00:30:28,579 --> 00:30:32,666 ‫هل لهم علاقة بعلف الحيوانات؟ إنتاجه أو بيعه؟‬ 414 00:30:32,666 --> 00:30:37,254 ‫قلت، "(كلارون) للكيماويات" وليس "(كلارون) للغلال والبذور".‬ 415 00:30:39,631 --> 00:30:42,634 ‫- أين تذهب؟ - أنت ممل.‬ 416 00:30:42,718 --> 00:30:44,469 ‫ما زالت لديّ أسئلة.‬ 417 00:30:46,930 --> 00:30:51,351 ‫لست أول رجل يمر بالبلدة ليسأل عن جزئنا الخاص من النهر.‬ 418 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 ‫جاء عميل من وكالة حماية البيئة قبل سنوات، وتحدّث‬ 419 00:30:54,146 --> 00:30:56,898 ‫عن كيف أن جغرافية المكان تجعل السموم تستقر هنا.‬ 420 00:30:56,982 --> 00:30:59,151 ‫لتقتل الجراد النهري وسمك السلّور.‬ 421 00:30:59,151 --> 00:31:00,819 ‫قال إنه سينظف النهر،‬ 422 00:31:00,819 --> 00:31:03,572 ‫لأنه لم يعد أحد يستطيع أن يكسب عيشه من النهر.‬ 423 00:31:03,572 --> 00:31:06,867 ‫- هل تعرف ما فعله؟ - لا شيء. أتعرف السبب؟‬ 424 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 ‫- لا. - لأنه قُتل.‬ 425 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 ‫أجل، مثل هذه البلدة.‬ 426 00:31:17,544 --> 00:31:19,504 ‫لماذا تصطاد إن كان النهر قد دُمّر؟‬ 427 00:31:19,588 --> 00:31:21,840 ‫ما الذي سأفعله هنا غير ذلك؟‬ 428 00:31:25,886 --> 00:31:28,764 ‫انسحبت "(كلارون) للكيماويات" من قطاع الأعمال قبل سنوات،‬ 429 00:31:28,764 --> 00:31:31,183 ‫لكن ليس بسبب الإفلاس، بل حُلّت الشركة.‬ 430 00:31:31,183 --> 00:31:34,895 ‫- لكن كانت تُوجد شركة أم. - "(كلاينر) للصناعات".‬ 431 00:31:34,895 --> 00:31:38,607 ‫يبدو أن "كلاينر" دمر "تشستر" وانتقل إلى "مارغريف".‬ 432 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 ‫لم يكن "جو" أول عميل فدرالي أمر بقتله.‬ 433 00:31:41,360 --> 00:31:44,863 ‫أمر بقتل "ويلكس" أيضاً قبل الكشف عن تلويثه للنهر.‬ 434 00:31:44,863 --> 00:31:47,491 ‫- لكن لا يمكنني إثبات ذلك. - من قال ذلك؟‬ 435 00:31:48,033 --> 00:31:50,994 ‫وصلتني رسالة نصية من "أوكوين"، مخبره السري مستعد للقائنا.‬ 436 00:31:57,668 --> 00:32:00,295 ‫آنسة "كونكلين"، هل أتيت لأخذ أغراضك من مكتبك؟‬ 437 00:32:00,379 --> 00:32:03,340 ‫أيها الوغد! أيها اللعين!‬ 438 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 ‫- سأقتلك! سوف... - مهلاً!‬ 439 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 ‫سأقتلك!‬ 440 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 ‫- افعل شيئاً يا "فينلي"! - لا تقولي كلمة أخرى، اصمتي!‬ 441 00:32:11,223 --> 00:32:13,850 ‫اهتم أنت بالعمدة وأنا سأهتم بها.‬ 442 00:32:13,934 --> 00:32:15,560 ‫لنذهب.‬ 443 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 ‫- أيها الوغد اللعين! أنت في عداد الأموات! - تفضل يا رئيس.‬ 444 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 ‫أحمل منديلي أيها الوغد.‬ 445 00:32:22,067 --> 00:32:24,361 ‫ما خطبك؟‬ 446 00:32:24,361 --> 00:32:28,365 ‫كنا نتصرف بحذر، كانوا مرتابين، لكنهم يعرفون الآن أنك تعرفين شيئاً.‬ 447 00:32:28,365 --> 00:32:31,076 ‫أعرف أن ذلك الوغد العجوز قتل "غراي".‬ 448 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 ‫بحلول الآن، سيطلب "تيل" اعتقالك.‬ 449 00:32:33,495 --> 00:32:35,288 ‫وحالما تكونين في الحجز،‬ 450 00:32:35,372 --> 00:32:38,959 ‫سيقتلونك كما حاولوا قتل "ريتشر" في الحجز.‬ 451 00:32:40,961 --> 00:32:45,424 ‫لست ضخمة وهائلة الحجم مثل صديقنا.‬ 452 00:32:47,217 --> 00:32:48,885 ‫يجب أن أخرجك من البلدة.‬ 453 00:32:49,928 --> 00:32:52,472 ‫لا يمكنك التواجد في "مارغريف" الآن.‬ 454 00:32:59,271 --> 00:33:02,232 ‫"ريتشر"، هذا الضابط "أوكوين".‬ 455 00:33:02,232 --> 00:33:04,192 ‫هذا شريكي "ريبيدو".‬ 456 00:33:06,027 --> 00:33:09,239 ‫- لا، شكراً. - لا تحب المصافحة.‬ 457 00:33:10,574 --> 00:33:13,410 ‫من سنلتقي به قاتل مأجور في بلدة صغيرة،‬ 458 00:33:13,410 --> 00:33:15,328 ‫يعرف مدى ضآلته.‬ 459 00:33:15,412 --> 00:33:18,999 ‫ليس من النوع الذي قد يقتل عميلاً فدرالياً، لكنه يصغي جيداً ويسعده التحدث.‬ 460 00:33:19,124 --> 00:33:20,292 ‫لماذا تظن أنه سيقبل؟‬ 461 00:33:20,292 --> 00:33:24,671 ‫كان مخبرنا السري المفضل، يريد ألا يدخل السجن ويتابع عمله.‬ 462 00:33:24,755 --> 00:33:26,381 ‫لماذا علينا فعل هذا؟‬ 463 00:33:27,048 --> 00:33:30,719 ‫أُغلقت القضية. لدينا عائلات. انس الأمر.‬ 464 00:33:30,719 --> 00:33:31,970 ‫لا أستطيع.‬ 465 00:33:32,512 --> 00:33:37,142 ‫تسببت هذه الفوضى في قتل عميل فدرالي. لا تستحق أن نُقتل من أجلها أيضاً.‬ 466 00:33:37,142 --> 00:33:41,062 ‫إن كانت تستحق حياة أخي، فبالتأكيد تستحق حياتك أيضاً.‬ 467 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 ‫الأمر...‬ 468 00:33:45,192 --> 00:33:47,444 ‫لا تقلقا بشأنه.‬ 469 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 ‫إلا إذا غضب منكما، حينها يجب أن تقلقا بشأنه.‬ 470 00:34:00,999 --> 00:34:02,918 ‫سأحجز الغرفة.‬ 471 00:34:02,918 --> 00:34:06,087 ‫بتلك الطريقة، إن جاء أحد للبحث عن امرأة بيضاء مجنونة‬ 472 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 ‫بيد يمنى قوية، فلن يعرفوا أنها تمكث هنا.‬ 473 00:34:09,299 --> 00:34:12,552 ‫- إلى متى؟ - إلى أن أعرف ماذا أفعل بك.‬ 474 00:34:12,636 --> 00:34:14,888 ‫- لا يمكنك استبعادي. - أنت استبعدت نفسك.‬ 475 00:34:14,888 --> 00:34:17,682 ‫طُردت من العمل، لم تعد رئيسي، أتتذكر؟‬ 476 00:34:17,766 --> 00:34:22,145 ‫لا أفعل هذا بصفتي رئيسك، بل بصفتي صديقك.‬ 477 00:34:22,938 --> 00:34:25,315 ‫لا تتحركي. سأعود خلال 5 دقائق.‬ 478 00:34:36,076 --> 00:34:37,744 ‫"بيكارد"، كيف حالك؟‬ 479 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 ‫قبل أن أقول أيّ شيء،‬ 480 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 ‫كيف أعرف أن ما سأقوله لن يُستخدم ضدي؟‬ 481 00:34:48,255 --> 00:34:50,757 ‫هذا ليس جزءاً من تحقيق رسمي.‬ 482 00:34:50,841 --> 00:34:53,718 ‫بالنسبة إلى شرطة "ممفيس"، لسنا هنا حتى.‬ 483 00:34:53,802 --> 00:34:57,347 ‫- أعدك بأنني لن ألاحقك. - حقاً؟ ماذا عنه؟‬ 484 00:34:57,347 --> 00:34:59,099 ‫لا أبالي بك.‬ 485 00:35:01,476 --> 00:35:02,769 ‫حسناً.‬ 486 00:35:02,853 --> 00:35:05,146 ‫أنا من النوع الذي يتصل به الأشرار‬ 487 00:35:05,272 --> 00:35:07,691 ‫عندما تكون لديهم مشكلة مع شرير آخر.‬ 488 00:35:07,691 --> 00:35:11,319 ‫لا أفعل شيئاً سيتصدر عناوين الأخبار وأتأكد تماماً‬ 489 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 ‫من عدم العبث مع حاملي الشارات، هل تفهمونني؟‬ 490 00:35:14,865 --> 00:35:17,617 ‫إن كنت لا تقتل رجال الشرطة، فمن يقتلهم؟‬ 491 00:35:17,701 --> 00:35:20,537 ‫- قاتل من خارج البلدة. - ما اسمه؟‬ 492 00:35:20,537 --> 00:35:24,040 ‫لا أعرف ما اسمه الحقيقي،‬ 493 00:35:24,124 --> 00:35:26,585 ‫لكن لقبه "فايكنغ".‬ 494 00:35:26,585 --> 00:35:28,503 ‫أهذا كل شيء؟‬ 495 00:35:28,587 --> 00:35:30,046 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 496 00:35:30,130 --> 00:35:32,883 ‫إن وجدت "فايكنغ"، فستجد مطلق النار.‬ 497 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 ‫إن سمحتم لي، فسأحصل على رقصة في حضني من متعرية،‬ 498 00:35:36,887 --> 00:35:41,641 ‫لن تأتي متعرية تحترم نفسها إلى طاولة بها شرطيان وهذه المرأة،‬ 499 00:35:41,725 --> 00:35:43,935 ‫وعملاق غاضب. إلى اللقاء.‬ 500 00:35:48,899 --> 00:35:51,276 ‫- هيا. - لا!‬ 501 00:35:56,948 --> 00:35:58,366 ‫- أنت. - قلت لا.‬ 502 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 ‫عندما تقول امرأة إنها لا تريد أن تُلمس،‬ 503 00:36:06,750 --> 00:36:08,460 ‫فهي لا تريد أن تُلمس.‬ 504 00:36:12,047 --> 00:36:13,632 ‫استحققت هذا.‬ 505 00:36:15,675 --> 00:36:17,135 ‫يمكننا الذهاب الآن.‬ 506 00:36:27,312 --> 00:36:29,230 ‫أظهرت حركات بارعة هناك.‬ 507 00:36:30,398 --> 00:36:32,776 ‫أفضل من الشخص الذي علّمها لي.‬ 508 00:36:39,699 --> 00:36:40,742 ‫أجل؟‬ 509 00:36:40,742 --> 00:36:43,036 ‫"ريتشر"، ثمة تطور في الأحداث.‬ 510 00:36:43,036 --> 00:36:45,497 ‫استخدمت "روسكو" رأس "تيل" ككيس ملاكمة.‬ 511 00:36:45,497 --> 00:36:46,581 ‫جيد.‬ 512 00:36:46,665 --> 00:36:49,084 ‫ليس جيداً، أصبحت مستهدفة.‬ 513 00:36:49,084 --> 00:36:53,296 ‫تلقيت مكالمة بالفعل تخبرني بأن "تيل" يريد إصدار مذكرة للقبض على "روسكو".‬ 514 00:36:53,380 --> 00:36:54,673 ‫لا يمكنك الوثوق بـ"ستيفنسون".‬ 515 00:36:54,673 --> 00:36:57,217 ‫أخبرته بأنها غاضبة من طردها‬ 516 00:36:57,217 --> 00:37:00,178 ‫وأنها قفزت من سيارتي وفرّت هاربة.‬ 517 00:37:00,178 --> 00:37:02,263 ‫- "روسكو"؟ - أنا هنا.‬ 518 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 ‫آسفة. أنا...‬ 519 00:37:08,770 --> 00:37:11,898 ‫- فقدت أعصابي. - لا اعتذارات، أتتذكرين؟‬ 520 00:37:11,982 --> 00:37:14,275 ‫- يجب أن تخرجي من البلدة. - خرجت بالفعل.‬ 521 00:37:14,359 --> 00:37:17,570 ‫في نزل في الولاية المجاورة لكن لدينا خيار أفضل.‬ 522 00:37:17,654 --> 00:37:20,657 ‫اتصل "بيكارد" وقال إنه سيفقد وظيفته‬ 523 00:37:20,657 --> 00:37:24,619 ‫إن لم يجد شخصاً آخر ليرعى "تشارلي" والطفلتين،‬ 524 00:37:24,703 --> 00:37:27,831 ‫- لذا سأتولى الأمر. - ما رأي "فينلي"؟‬ 525 00:37:28,456 --> 00:37:31,126 ‫رأيي أن علينا بذل مجهود أكبر.‬ 526 00:37:31,126 --> 00:37:33,962 ‫لم تحتو ملفات "غراي" على كل ما نحتاج إليه، صحيح؟‬ 527 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 ‫هل تعرف من لديه ما نحتاج إليه؟ "كلاينر".‬ 528 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 ‫سأذهب إلى المصدر بعد ساعات العمل‬ 529 00:37:38,800 --> 00:37:41,177 ‫وأرى إن كان يمكنني الحصول على دليل دامغ.‬ 530 00:37:41,261 --> 00:37:43,304 ‫لا تُوجد كاميرات مراقبة، أتتذكر؟‬ 531 00:37:43,388 --> 00:37:46,349 ‫ذو الأخلاق الرفيعة سيجري تفتيشاً غير قانوني؟‬ 532 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 ‫إنها أوقات يائسة.‬ 533 00:37:48,018 --> 00:37:50,687 ‫كما أن الأمر ليس كأنني أقتل شخصاً.‬ 534 00:37:50,687 --> 00:37:52,105 ‫ستغيّر رأيك.‬ 535 00:37:52,897 --> 00:37:54,691 ‫كيف تسير الأمور هناك؟‬ 536 00:37:54,691 --> 00:37:57,610 ‫حصلت على خيط عن مطلق النار الذي قتل عميل وكالة حماية البيئة‬ 537 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 ‫الذي كان يحقق في أمر "كلاينر".‬ 538 00:37:59,279 --> 00:38:02,073 ‫إنها مسألة وقت قبل أن أصل إليه.‬ 539 00:38:02,157 --> 00:38:03,033 ‫اسمع.‬ 540 00:38:04,159 --> 00:38:07,662 ‫أريدك أن تعدني بأنك لن تقضي على "تيل" من دوني.‬ 541 00:38:07,746 --> 00:38:10,665 ‫عندما يحين الوقت، سأحمله بينما تضربينه.‬ 542 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 ‫حسناً،‬ 543 00:38:16,129 --> 00:38:19,549 ‫أظن أنني لن أراك لفترة.‬ 544 00:38:20,800 --> 00:38:21,760 ‫لا أظن ذلك.‬ 545 00:38:23,845 --> 00:38:27,098 ‫- إلى اللقاء يا "ريتشر". - إلى اللقاء يا "روسكو".‬ 546 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 ‫أنت معجب بها.‬ 547 00:38:35,940 --> 00:38:38,651 ‫كيف عرفت أن "روسكو" امرأة؟‬ 548 00:38:38,735 --> 00:38:40,987 ‫من طريقة نطقك لاسمها.‬ 549 00:38:41,071 --> 00:38:43,406 ‫قلت اسمها بطريقة طبيعية.‬ 550 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 ‫- قلته بطريقة طبيعية. - أجل.‬ 551 00:38:45,909 --> 00:38:47,410 ‫أخبريني كيف قلته.‬ 552 00:38:47,494 --> 00:38:50,580 ‫عندما نصل إلى القسم، سنبحث في قاعدة بيانات الأسماء المستعارة،‬ 553 00:38:50,580 --> 00:38:52,791 ‫سنبحث عن اسم "فايكنغ" وسنرى ما سيظهر.‬ 554 00:38:52,791 --> 00:38:55,502 ‫من فعلوا هذا يمتلكون نفوذاً،‬ 555 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 ‫ربما في شرطة "ممفيس"، لا يمكننا الدخول ببساطة.‬ 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,256 ‫- لا يمكننا. - ماذا تفعل؟‬ 557 00:39:00,340 --> 00:39:02,926 ‫- انتظر يا "ريبيدو". - اقتله يا "أوكوين".‬ 558 00:39:02,926 --> 00:39:05,929 ‫- أخفض مسدسك. - يجب أن تقتله.‬ 559 00:39:05,929 --> 00:39:08,515 ‫- سيعذبون عائلتي. - أشهر سلاحك وأطلق النار.‬ 560 00:39:08,515 --> 00:39:11,768 ‫- أشهر سلاحك وأطلق النار! - ليس عليك فعل هذا!‬ 561 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 ‫- أطلق! - ليس عليك فعل هذا!‬ 562 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 ‫- أنا في غاية الأسف. - لا. انتظر...‬ 563 00:39:22,987 --> 00:39:24,405 ‫أنا آسف.‬ 564 00:39:26,783 --> 00:39:28,701 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 565 00:39:28,785 --> 00:39:31,121 ‫سأتوقف في الغابة،‬ 566 00:39:31,121 --> 00:39:34,958 ‫وسأفتح الباب وسأقتلكما سريعاً. حسناً.‬ 567 00:39:34,958 --> 00:39:37,669 ‫أعدكما بأنه سيكون موتاً سريعاً بطلقة واحدة.‬ 568 00:39:47,137 --> 00:39:48,888 ‫رباه!‬ 569 00:39:48,972 --> 00:39:50,598 ‫تباً!‬ 570 00:40:04,529 --> 00:40:06,531 ‫أنتما!‬ 571 00:40:06,531 --> 00:40:08,658 ‫أخرجاني من هنا، أرجوكما أن تساعداني!‬ 572 00:40:08,658 --> 00:40:11,327 ‫- من هددك؟ - لا أعرف.‬ 573 00:40:11,411 --> 00:40:13,872 ‫- أحتاج إلى اسم! - أخبره!‬ 574 00:40:13,872 --> 00:40:18,751 ‫لا أعرف، كانوا يتحدثون بلكنة غريبة، هذا كل ما أعرفه. أرجوكما.‬ 575 00:40:20,879 --> 00:40:22,463 ‫أخرجاني أرجوكما.‬ 576 00:40:22,547 --> 00:40:23,840 ‫أرجوكما.‬ 577 00:40:25,842 --> 00:40:28,386 ‫أنا وصديقتي سنخرج من هنا.‬ 578 00:40:28,386 --> 00:40:30,805 ‫يمكنني محاولة أخذك معنا، لكن إن أنقذتك،‬ 579 00:40:30,889 --> 00:40:33,683 ‫فستُسجن وسيقتلونك داخل السجن.‬ 580 00:40:34,642 --> 00:40:38,271 ‫ثم سيأتون لملاحقة عائلتك وتعرف ما سيفعلونه بهم.‬ 581 00:40:38,271 --> 00:40:39,772 ‫هذا قرارك.‬ 582 00:40:44,402 --> 00:40:47,739 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة النعمة،‬ 583 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 ‫الرب معك، مباركة أنت...‬ 584 00:40:50,617 --> 00:40:52,202 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 585 00:41:32,367 --> 00:41:36,537 ‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬ 586 00:41:36,621 --> 00:41:40,917 ‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬ 587 00:41:47,006 --> 00:41:48,424 ‫ارتد هذه.‬ 588 00:42:02,397 --> 00:42:03,606 ‫ماذا الآن؟‬ 589 00:42:04,983 --> 00:42:09,028 ‫إن أجبر "كلاينر" ذلك الشرطي على قتلنا، فالاحتمال كبير أنه استأجر "فايكنغ" أيضاً.‬ 590 00:42:09,112 --> 00:42:11,948 ‫سيقتحم "فينلي" مكتب "كلاينر" الليلة.‬ 591 00:42:11,948 --> 00:42:14,867 ‫ربما إن نبش كثيراً فسيظهر شيء مهم.‬ 592 00:42:14,951 --> 00:42:17,078 ‫سأعود إلى "مارغريف".‬ 593 00:42:25,962 --> 00:42:27,338 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 594 00:42:32,593 --> 00:42:37,181 ‫أصبح هذا الأمر أكبر مما كنت تتوقعينه عندما وافقت على المساعدة.‬ 595 00:42:37,265 --> 00:42:38,891 ‫قدّمي لي خدمة وارحلي.‬ 596 00:42:38,975 --> 00:42:42,270 ‫وأترك من قتلوا أخاك وحاولوا قتلنا؟‬ 597 00:42:42,270 --> 00:42:43,521 ‫هذا ليس طلباً.‬ 598 00:42:43,521 --> 00:42:46,691 ‫وأنت لم تعد ضابطي القائد.‬ 599 00:42:46,691 --> 00:42:51,571 ‫سأعود إلى "ممفيس" لأرى ما يمكنني أن أجده عن "فايكنغ".‬ 600 00:42:51,571 --> 00:42:54,282 ‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.‬ 601 00:42:58,119 --> 00:43:01,497 ‫- انتبه لنفسك يا رئيس. - وأنت أيضاً.‬ 602 00:45:46,871 --> 00:45:49,790 ‫أظن أنك لست مسيطراً على كل شيء، أليس كذلك يا "كلاينر"؟‬ 603 00:47:36,022 --> 00:47:38,024 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 604 00:47:38,024 --> 00:47:40,109 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬