1 00:01:14,493 --> 00:01:19,414 侠探杰克 2 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - 芬雷 - 追踪到了史派威的下落吗? 3 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 没有发现 你呢? 4 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 赫堡一直在骗他老婆 他已经离开那家银行一年了 5 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 又多了一个谜团 6 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - 还有别的发现吗? - 你哥租车那边可能有线索 7 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 有司机报案说 有一辆烧焦的汽车在乡村9号公路 8 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 97标记牌往西几百米处 我正在赶过去 9 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - 还有谁知道这事? - 只有那些需要的人 10 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 看来是时候停下来吃点零食了 11 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 累了就想吃东西 在路上买的 12 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 不用了 谢谢 13 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 你错过好东西了 14 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 对 错过了心脏病 15 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 一个农民追他的猪的时候发现的 16 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 萝丝柯告诉蒂勒 车牌是被莫里森逮捕的某个前科犯的 17 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 好让他分心 18 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - 根本就没有车牌 - 对 19 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 有人用灌木把它盖了起来 但是被雨水冲走了 20 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 乔会租一辆SUV 车顶比较高 坐着舒服 21 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 但这不代表是他的 22 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 我们在汽车大国 这辆车可能是被盗的 23 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 失窃车现在应该已经报案了 24 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 不是发动机或油箱起火 25 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 烧灼痕迹在中间最深 然后向四周扩散 26 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 助燃剂和一根火柴 27 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 不 是萝丝柯 28 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 嘿! 29 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 什么情况?这是乔的车吗? 30 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 应该是的 不能百分百确定 31 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 烧毁很严重 32 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 也许还能辨识部分车辆识别码 33 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 我们可以把照片发给法医鉴定 34 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 从部队学来的 35 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 擦枪油用完的时候 用番茄酱中的乙酸 36 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 加上盐用于研磨 就是很好的金属清洁剂 37 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 而你还把那玩意儿吃进肚子里 38 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 味道不错 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 好 我让皮卡德查一下这个车辆识别码 40 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 联邦探员比一个偏僻小镇的警探 能更快查到东西 41 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 在蓝猫怎么样? 42 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 南美人比我先找到了史派威 43 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - 我发现他被塞在了他们的后备箱里 - 该死的 44 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 你告诉我说没有发现 而不是发现了一具尸体 45 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 我们必须在这些人 掐断更多线索之前找到他们 46 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 我知道在哪里可以找到他们 但他们是不会招供的 47 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 我是一个很好的审讯者 48 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 不至于能让死人开口 49 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 七个 50 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 自从你来了我的小镇就死了七个人 51 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 他们朝我冲过来 而且他们有枪 52 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 行 我明白 53 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 应该是八个 赫堡也死了 只是还没找到他而已 54 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 你要么不说话 要么一开口就净说些气我的话 55 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 我们失去了弄清楚 南美人的幕后主使的机会 56 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - 你要去哪里? - 处理那些尸体 57 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 我们不能销毁证据 58 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 那些尸体被发现的话 就会有大批州警察、县警察涌进来 59 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 我们不知道能相信谁 60 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 必须隐瞒这件事 直到我们找出杀死乔的凶手 61 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 这样我们才可以继续调查 62 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 我知道 我会盯紧他的 63 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 天啊 他的腿 64 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 那是后来被我折断的 65 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 像叠俄罗斯方块似的 66 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 那是出口伤 67 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 你从他们背后开的枪 68 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 你刚才跟芬雷说他们向你冲过来 69 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 我告诉了芬雷他需要听的话 70 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 这不是在拍电影 我有机会杀死他们 于是我就开枪了 71 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 在巴格达发生了什么事? 72 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 你一直跟KJ有交流 73 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 不是 是他找我的 你别转换话题 74 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 如果我们要完成这事 我必须知道跟我合作的是什么人 75 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 所以在巴格达 到底发生了什么事 雷彻? 76 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 那不是巴格达 77 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 是在巴格达以北 40公里外的一个小村庄 78 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 我当时在追踪一个擅离职守的上等兵 79 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 那里有一群男孩 10、11岁 80 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 每天在炸毁的机库里踢足球 81 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 他们看到我都会挥手致意 我也会向他们挥手 82 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 有一天 天已经晚了 他们还没有回家 83 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 那里到处都是叛乱分子和简易爆炸装置 我想确保他们安全回到家 84 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 我回到了机库 让他们不必独自走路回去 85 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 当时有三个村民在虐待那些男孩 86 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 你可以想象一下 87 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 我让孩子们回家 我留在那里给那三个村民一个选择 88 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 让他们向伊拉克警察自首 或者向我解释清楚 89 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 我知道他们会来找我算账 90 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 所以他们来的时候 我已经有所准备 91 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 KJ是怎么知道这件事的? 92 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 克莱纳家有的是钱 钱能买到特权和信息 93 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 那么 94 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 你对我杀死伤害小孩子的人有意见吗? 95 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 因为我想知道跟我合作的是什么样的人 96 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 没有 97 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 我想我没有意见 98 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 好 现在我们去机场把这些尸体处理掉 99 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 妈的 100 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 搞定 101 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 怎么了? 102 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 没什么 103 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 只是... 104 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 我问莫斯利克莱纳做的是什么生意时 105 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 他说卡车运输、房地产、化学品 106 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 知道他没有提到什么行业吗?农业 107 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 我告诉过你的 这种送货量在这里很正常 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 还是很可疑 109 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 那堆动物饲料也太多了 110 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 这真的有必要吗? 111 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}这里有很多捷豹车 但只有一辆的车牌我们能认出来 112 00:10:44,896 --> 00:10:46,815 乔治亚州 113 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 我们需要一间房 在三层到七层之间 有吗? 114 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - 特大双人床还是加大? - 加大双人床 115 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 只剩下一个套房有两张加大双人床 116 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 没问题 117 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 那好的 118 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 请出示身份证明 119 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 用韦尔蒂警官的名字登记 尤多拉韦尔蒂 120 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 你哪来那么多的现金? 121 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 从我们在后备箱里的朋友身上弄来的 122 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 我的脑袋可值钱了 123 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 如果那些人真的制造伪钞 那你就用了伪钞支付房费 124 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 这不是我的问题 125 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - 尤多拉韦尔蒂?你喜欢她的作品? - 真没想到你听说过她 126 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 我喜欢短篇小说 开门见山 127 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 没有废话 128 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 韦尔蒂是你的首选 但你旅行时喜欢看玛格丽特米切尔 129 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - 她的文章冗长... - 她在乔治亚州土生土长 总得了解一下 130 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 你在灵媒电话网络兼职吗? 131 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 一个人的假名 能透露很多关于这个人的信息 132 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 我喜欢用被遗忘的副总统 和洋基队的二垒手的名字当假名 133 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 如果我早知道 就会用威利兰道夫的名字登记了 134 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 我们一大早就去皮特卓布林家 135 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 看看能否查清楚 杀死卓布林的人为什么要杀我哥哥 136 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 这个安排听起来不错 137 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 你在干什么? 138 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 拖延时间 虽不太可能 但若有人追踪我们到这里 139 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 这不能完全阻挡他们 但能拖慢他们 给我多几秒瞄准 140 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - 要是清洁女工冲进来呢? - 那她肯定是个很强壮的女工 141 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 你知道我们在七楼吧? 142 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 谁都不可能从那扇窗户进来 143 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 我知道神枪手在15楼都能干掉我们 144 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 挪动床位 不要睡在容易被预料到的地方 145 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 莫莉贝丝 146 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 抱歉这么晚打电话给你 希望我没有吵醒你 147 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 没有 我知道你会打电话来 148 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 我在乔的档案里 找到了很多与此案有关的文件 149 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 我不知道是不是全部 但数量很大 150 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 明天早上能复印和整理好 151 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - 我的航班明天下午5点到亚特兰大机场 - 我不能在那里跟你碰头 152 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 机场的监控摄像头太多了 153 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 你把那些文件交给我们 至少会违反四项法律 我们不想留下任何记录 154 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 莫莉贝丝 坐车去5点地铁站 那里没有监控摄像头 155 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 我期待与你见面 156 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 当然不是在这种情况下 只是... 157 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 乔跟我说了很多关于你的事 158 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - 明天见 - 嘿 159 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 先别挂断 160 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 那些文件她本可以寄过来 可你让她坐飞机亲自送过来 161 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 你和她都很想见到彼此 想聊聊乔的事 162 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 那为什么要等?你就聊吧 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 嗨... 164 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 如果他跟你说过关于我的无聊故事 那你们一定很亲近吧 165 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 你们当同事多久了? 166 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 我两年前开始的 167 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 但乔已经在局里一段时间了 168 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 他已经是个名人了 169 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 局里上上下下都尊重他 他是那种以身作则的人 你知道吗? 170 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 我知道 171 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 他说起你来会滔滔不绝 说你很聪明 172 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 他觉得你太聪明了 反倒不是好事 还有... 173 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 你有时候挺让他头疼的 174 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 但他说你是个好人 175 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 虽然你是他的弟弟 但你却是他的榜样 176 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 对我来说 情况正好相反 177 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 他是唯一一个让我觉得自己渺小的人 178 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 我很高兴他遇见了你 莫莉贝丝 179 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 我哥哥这个人很难搞 180 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 很少人能让他喜欢 所以你一定很特别 181 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 他一定很在意你 182 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 我也很在意他 183 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 非常在意 184 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 我该继续工作了 我们明天见吧 185 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 晚安 186 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 晚安 187 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 你还好吗? 188 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 我很好 189 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 失去家人的痛是刻骨铭心的 190 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 我父母去世的时候我已经有记忆了 191 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 但我当时年纪还小 完全不理解 192 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 你很伤心却努力安慰莫莉贝丝 193 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 乔说得对 194 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 你是个好人 195 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 我去洗个澡 196 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 我们没有点餐 也不需要客房清洁服务 197 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 有人试图从那扇门进来 就向他们开枪 198 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 谁在看门? 199 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 卓布林的老婆可能会不配合 200 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 丈夫被杀并且没有线索 她应该不太喜欢警察 201 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 知道了 202 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 由我来说话 203 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 好的 204 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 嘿... 205 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 昨天晚上发生的事 在我看来 不改变任何事 206 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 我们有工作要做 207 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 好的 208 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 早上好 女士 209 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - 这是皮特卓布林的家吗? - 是的 有什么事吗? 210 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 我们是警察 女士 韦尔蒂警官和兰道夫警官 211 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 我们想和您谈谈皮特的事 212 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - 有问题吗? - 我们只想聊一聊 213 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 如果您觉得自在一点的话 我们可以在外面聊 214 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 没关系 可以进来 皮特在后面的厨房 215 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 皮特 两位警察说他们想和你谈 216 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 没什么问题吧? 217 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 你是老皮特吗? 218 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 你们来找我们的儿子 219 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - 小皮特还好吗? - 他很好 女士 220 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 他的货运公司最近发生了 一系列拦路抢劫事件 221 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 没有波及到他 222 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 我们想问他一些问题 看看他能否帮助我们的调查 223 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 谢天谢地 你吓着我了 224 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 有时候会发生这种情况 人们会把老皮特和小皮特搞混 225 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 小皮特已经很久不跟我们住了 他跟他太太朱迪住在布鲁克黑文 226 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 这是他的地址 227 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - 谢谢你 - 谢谢 228 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 你刚才为什么撒谎? 229 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 说出实话他们会崩溃 我们没有时间可以浪费 230 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 我以为经历了查理赫堡和莫莉贝丝之后 231 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 你需要喘口气 不想再继续宣布坏消息了 232 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 我们没有时间可以浪费 233 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - 你找我吗 长官? - 上尉 请进 234 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 没有必要 就讲几句 235 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 传闻你一直在骚扰克莱纳先生 236 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 我在调查莫里森谋杀案 这是你给我的指示 237 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 他说你威胁要用你身体的某部分 塞进他身体的某部分里 238 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 什么你的脚塞进他的菊花之类的? 239 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 很遗憾 当时我的言辞激烈了起来 我没能控制住自己 240 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 让我清清楚楚地跟你解释解释 241 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 克莱纳是马格雷夫最重要的市民 因此 我们必须以应有的尊重 242 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 对待他及他的家人 243 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 这条原则丝毫不能动摇 你明白吗? 244 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 完全明白 245 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 他建议我考虑革你的职 246 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 这很讽刺 因为多亏了他向警队的捐款 247 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 我们才付得起 雇用你时你提出的巨额工资 248 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 为此我很感激 长官 249 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 那就表现出你的感激之情 250 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 这份文件里有十几个 251 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 跟莫里森有仇的前科犯的案底 252 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 现在全镇上下的选民 都心焦如焚地盼着我恢复治安 253 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 深入研究一下这些文件 254 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 找出杀死我们战友的凶手 255 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 也许我们可以看看 你那过高的薪水 256 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 还能不能再涨一点 257 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 明白了吗? 258 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 明明白白 259 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 最后一点 我就打开天窗说亮话 260 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 未经我的同意 在这件事上 你他妈的不准轻举妄动 261 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 稍有差池 我就把你撤出调查 262 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 一错再错 你的事业就完蛋 263 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 大棒还是胡萝卜?选择权在你 264 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 抱歉打扰了 长官 265 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 芬雷 你父亲打电话过来 说有急事 266 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 你批准我接听这通电话吗? 267 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 你他妈的别给我没事找事 268 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - 嘿 老爸! - 嘿 269 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 你想要的食谱我找到了 270 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 其中一些材料我看不清 我还是给你复印一份吧 271 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 虽然我很想见你 爸爸 可是我现在抽不开身 272 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - 不过我在附近有几个朋友 - 让他们过来吧 273 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 一小时后 离我家两个S三个W的地方 274 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 妈妈还好吗?我的妹妹们好吗? 275 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - 她们挺好的 - 正是我想听到的 276 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - 以后再聊 - 好的 277 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 我刚和芬雷上尉通了电话 278 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - 一切都好吗?有消息吗? - 没什么可担心的 279 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 我需要去送一些与调查有关的敏感信息 280 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 亲自去 281 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 会有人来替你吗? 282 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 我们不能让更多的人参与进来 283 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 但我只离开几个小时 284 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 没事的 没有人知道你们在这里 285 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 我不应该这么做的 286 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 但是你会用这个吗? 287 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 我父亲以前会带我去射击场 288 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 如有必要 就毫不犹豫地用 289 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 犹豫会害死你的 290 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 要加奶油和糖吗? 291 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 我们俩都要黑咖啡 谢谢 292 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 给 293 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 那么... 294 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - 关于你丈夫... - 他死了 是吗? 295 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 是的 296 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - 他去世了 我为你失去爱人感到难过 - 我不难过 297 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 好吧 卓布林夫人 这不是我们期待的反应 298 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 叫我米勒吧 我没有冠夫姓 299 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 米勒女士 你为什么不在乎你丈夫是死是活? 300 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 不是我不在乎 我只是不难过 301 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 我警告过他很多次 他迟早会有报应的 302 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 什么事? 303 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 你们认识开卡车的能住上这种大房子 304 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 还能还清父母房贷的吗? 305 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - 你都不说话吗? - 我想说的时候才说 306 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 所以你怀疑你丈夫从事非法活动? 307 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 他从他的公司克莱纳工业偷东西 308 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 他往迈阿密运送空调 309 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 他不承认 但是看他赚回来的钱 310 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 我的直觉告诉我 不是所有空调都运到了该去的地方 311 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 我知道他惹怒了不该惹的人 312 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 那个不该惹的人从背后 射杀了你丈夫 让他死在了田野里 313 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 你开口说话时是要说出这种话? 314 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 是的 一个我关心的人也被杀了 315 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 所以如果你有话想说 现在就说出来 316 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 我可以给你们看那些箱子 317 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 他从工作带回来的 我猜他偷了空调 重新装箱 318 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 在黑市上卖掉它们 我家总有箱子进进出出 319 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 只要一个男人活儿好 女人就能对他万般忍耐 真是不可思议 320 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 皮特遇害当晚 你不知道他跟谁见面? 321 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 不知道 他经常 一接到电话就出门 好几天不回家 322 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 起初我会过问 但那只会导致更多的争吵 323 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - 那你为什么不报告他失踪了? - 之前报过案 后来我就不在乎了 324 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 女人的忍耐是有极限的 325 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 把他扔在乱葬岗我也不在乎 我明天就坐飞机离开 326 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 跟我家人待在一起 直到我可以卖掉这个房子 327 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 我受够乔治亚州了 我跟那个王八蛋也完了 328 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 芬雷 329 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 两个S三个W 知道了 330 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 我们这就过去 331 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 我们得走了 你得换掉警服 332 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 卓布林运的空调得比通用电气还多 才能买得起这些房子 333 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 他负责替克莱纳运假钞 334 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 莫莉贝丝说 乔已经断绝了美国本土的伪造活动 335 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 被我们扔在长期停车场的那批人 他们背后的主使负责在南美印钞票 336 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 假钞运到佛罗里达 卓布林把真的空调运过去掩人耳目 337 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 往空包装箱里装满假钞 带回马格雷夫 338 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 但是他会先偷走一点 339 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 你似乎对你的推测很有信心 340 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 这是个初步的推论 希望乔的文件能够证实 341 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 确定我们来对地方了吗? 342 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 两个S三个W 意思是离皮卡德的办公室 往南两个街区 往西三个街区 343 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 这个地方是对的 344 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 他来了 345 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 数到四 然后跟过来 346 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 大家都还好吗? 347 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 嗯 挺好的 348 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 谁在看着查理和姑娘们? 349 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 没有人 她可以照顾她们一小会儿 350 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 那个车辆识别码有什么信息? 351 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 登记的是一个汽车租赁公司 持有的一辆雪佛兰春分 352 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 上个星期有人发现了那辆车 353 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 车牌在马格雷夫外60多公里的 一间汽车旅馆被发现 354 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 唯一的问题是 租车及住汽车旅馆的人叫罗恩哈西 355 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 那就是乔 他用洋基队 备用接球手的名字当假名 356 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 还好我没有排除这条线索 357 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 很有可能他没有退汽车旅馆的房间 358 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - 他可能留下了一些重要的东西 - 有可能 359 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 他会做非常详尽的记录 有很多笔记 360 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 汽车旅馆地址是奥格尔索普路1517号 记住它然后扔掉 361 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 两位 请帮我个忙 加快速度 把这个案子结了 362 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 我被麻烦缠身 连工作可能都会不保 363 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 感谢你的帮助 364 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 罗恩哈西在这里住过 你们为什么要打听他? 365 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 我们得看看 他有没有留下一些私人物品 366 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 有 公文包和一袋衣服 大概20分钟前被取走了 367 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - 被谁取走的? - 罗恩哈西 368 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 他长什么样? 369 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 大约中等身高 外国人 也许是西班牙裔之类的 370 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 他们已经离开了20分钟 而且可能往任何一个方向去了 371 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - 那个公文包追不回来了 - 公文包不重要 372 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - 你说他会做实地调查笔记的 - 确实 373 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 而且他知道有人会来追他 所以他会把笔记藏起来 374 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 如果你带着乔的东西出来 你会怎么做? 375 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 在他弟弟找到我之前逃掉 376 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 你会尽快逃跑 留着公文包 把那袋衣服扔掉 377 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 天哪 378 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 好的 乔 让我们看看 你是否像我认为的那么聪明 379 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 不会吧 380 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 卓布林的车库 格雷的克莱纳档案 381 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 看起来像是剩余工作清单 382 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 找掩护! 383 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 轮胎爆了 384 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 我一开枪 我们就朝相反方向跑 385 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 我们分开就没那么容易中枪 386 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 我数到三 一、二、三 387 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 他拿到了文件!跟着他! 388 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 狗娘养的! 389 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 马蒂欧! 390 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 你杀了我表弟 391 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 现在我要让你脑袋开花 392 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 谢谢 393 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 你用乔的笔记引他们去追你 394 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 好让你能活着 395 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 不需要你罩着我 我是警察 不是需要保护的小女生 396 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 显然如此 397 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 我们已经达成了共识 昨晚的事不改变任何事 你在想什么呢? 398 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 我在想 当乔去世时 这个世界上已经没有我关心的人了 399 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 那种感觉很糟糕 400 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 后来我遇见了你 401 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 所以我感觉好多了 402 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 来吧 我们得换轮胎 403 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 芬雷 404 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 你们有发现吗? 405 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 有 然后我们被两个人找到了 406 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 更多的尸体? 407 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 你知道我想知道什么吗? 408 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 那些家伙为什么 会在我们之前到达汽车旅馆? 409 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 史蒂文森接到皮卡德的电话 转接到了主线 410 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - 他可能偷听了 - 局里的任何人都可能 411 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 或者... 412 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 我不确定 也许史蒂文森只是装无辜 413 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 在过去的一年里 皮卡德往局里打过几次电话找我 414 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 史蒂文森可能听出了他的声音 破译了见面地点 415 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 你们到那里的时候 克莱纳可能已经派人在那里候着了 416 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 我发现史派威的那辆车里 有一些监控设备 417 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 有理由相信 他们用远距离收音麦克风窃听 418 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 我不敢相信史蒂文森是黑警 419 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 但我猜他当时问很多问题 420 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 只是在假装关心赫堡一家 421 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 天啊 那个卑鄙小人 422 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 我猜他知道了乔的假名 和汽车旅馆地址 抢在我们之前到了那里 423 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 嗯 但是活下来的是我们 424 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 我们需要核查你们发现的东西 425 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - 但不能在电话里说 - 我知道一个废弃的农舍 426 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 在马格雷夫外 很偏僻 我给你发定位 427 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 好的 回头见 428 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 还好有史蒂文森在场时 我们都很小心 429 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 你还在生我的气? 430 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 我知道你不需要保护 但我当时是出于本能 431 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 就像我被教导的那样 432 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 那不是一个普通的 胖嘟嘟、流着鼻涕的继子 433 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 你儿子殴打的是一位准将的儿子 434 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 自我们搬到冲绳以来 毕夏普家的那个男孩就一直惹是生非 435 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 我的儿子们 只是为比利多塞特挺身而出 436 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 多塞特家不想牵涉其中 437 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 他爸爸很在乎他的事业 你也应该如此 斯坦 438 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 这只是孩子之间闹别扭 439 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 没错 但是你的孩子 砸了另一个孩子的脸 440 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 那现在有什么后果? 441 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 乔是未成年人 他们对他做不了什么 442 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 但是毕夏普 会想尽办法对付斯坦以泄愤 443 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 你听到了什么? 444 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 他会找个理由让你降级 445 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 削减你的工资 把你从冲绳调到德国 干些垃圾任务 446 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 天哪 447 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 但斯坦利没有做错任何事 肯定有办法解决的吧? 448 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 如果我能解决 我会不遗余力 约瑟芬 真的 449 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 但是毕夏普向来 都是个睚眦必报的龟孙子 450 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 他会毁了我的事业 451 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 很抱歉告诉你们坏消息 但我只是想给你们提个醒 452 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 非常感谢你 布彻 你是个好人 453 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 孩子们 过来 454 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 他说的是真的吗? 455 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 是的 456 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - 害你惹上麻烦太不公平了 - 你说得对 457 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 在你做你所做的事情之前 应该考虑到这一点的 458 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 他恨死我了 459 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - 我会解决这件事的 - 不行! 460 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 你不能 你才12岁 我不会让你牵扯进来的 461 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 可是 乔... 462 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 你当时的本能就是闭上嘴巴 463 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 那是对的 464 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 别插手 465 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 “合一为众” 466 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 应该是“合众为一”才对 写反了 467 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 是写错了吗? 468 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 乔从来不会犯任何错误 469 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 “PH”显然是指保罗赫堡 470 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 “WB”呢?谁知道这个区号? 471 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 我不知道 472 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}下一个是“SC” 那是纽约 473 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}我有一次曾经在孟菲斯 跟空军国民警卫队合作调查 474 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 “JW 901”应该是那里的区号 475 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 这两个我不明白 “卓布林斯的车库” “格雷的克莱纳档案” 476 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 我们已经去过卓布林的车库 477 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 那里只有些空箱子 没有任何新线索 478 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 格雷没有关于克莱纳的档案 他去世时我搜过他的办公室和家里 479 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 清理了所有的东西 没有找到跟克莱纳有关的东西 480 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 我们搜索一下这些号码吧 481 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 或者可以拨打这些号码 482 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 说得也是 483 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 我负责这个神秘号码 484 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 我试试纽约的这个 485 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 孟菲斯 486 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 美国环境保护局 487 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 您想转接哪个部门? 488 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 喂? 489 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 好的 所以WB就是威廉布莱恩特 普林斯顿大学的经济学教授 490 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 根据他的语音信箱 他在欧洲参加会议 三天后回来 491 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 不查看消息 492 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 真奇怪 我拨打的号码 是哥伦比亚大学经济系 493 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 SC是丝黛芬妮卡斯迪利欧教授 494 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 也在参加那个欧洲会议 同样是三天后才回来 495 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - 我猜你打的是孟菲斯州立大学的电话? - 不是 496 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 国家环保局孟菲斯分局 497 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 这跟造假钞有什么关系? 498 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 我哥哥的鞋子里藏着的 赫堡的电话号码又跟这有何关系? 499 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 还有南美呢?动物饲料呢? 500 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 好吧 你不能再纠结最后那个疑点了 501 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 这些动物饲料多得离奇 502 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 我们需要尽快查孟菲斯环保局这条线索 503 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 乔查的是在联邦层面的腐败探员 他们能比教授们造成更大的伤害 504 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 你不能去田纳西州 莫莉贝丝的航班一小时内抵达 505 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 而且你哥哥的文件里 可能有些简写只有你才能看懂 506 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 对 而你们俩必须做做样子 拖住蒂勒 507 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 我认识一位私人侦探可以帮上忙 508 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 是我们可以信任的人吗? 509 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 我曾经无数次把我的生命托付给她 510 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 她一次也没有让我失望 511 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - 雷彻! - 内格利 你好 你怎么知道是我? 512 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 除了我爸 你是唯一有我私人号码的人 513 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 这个时候 他通常会在看《法官朱迪》 沉浸在法理学沉思当中 514 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 好久不见了 你有什么事? 515 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 我很快解释一下 准备好了吗? 516 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - 说吧 - 我哥哥在特勤局工作 517 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 在调查佐治亚州的印假钞活动 518 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 太接近真相 因此被杀 519 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 天哪 520 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 你还好吗? 521 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 被杀的是我哥哥 不是我 522 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 我错了 都忘了我在和谁说话呢 523 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 乔的笔记上有孟菲斯环保局的 电话号码和一个名字缩写JW 524 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - 我只有一个电话号码和名字缩写 - 我只需要这么多 525 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 我这就查 对了 老大 526 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 如果你想聊... 527 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 我们刚聊完 528 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 你对于情感的处理方式真糟糕 别再压抑了 529 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 再见 内格利 530 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 她跟你说话总是这么直来直往吗? 531 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 不是 有时她会说出自己的想法 532 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 我们该走了 莫莉贝丝的航班很快就到 533 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 把捷豹留下吧 那些弹孔太招人耳目了 534 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 我来开车 希望你们喜欢38特别乐队 535 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 你是说真的 536 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 上面写着莫莉贝丝的飞机 在15分钟后降落 537 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 她只是来送文件 所以没有托运行李 538 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 十分钟下机 五分钟上厕所 539 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 十分钟步行到机场地铁、两分钟买票 540 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 火车每五分钟一班 到五点地铁站要多长时间? 541 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - 15到20分钟 - 好的 542 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 我们应该会在她之前一到六分钟到达 543 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 我们不知道她长什么样 544 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - 她怎么找到我们? - 她知道乔长什么样子 545 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 我跟乔长得很像 546 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 我知道你喜欢布鲁斯 雷彻 但是 拜托 你必须感受这个音乐 547 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 不要 548 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 好吧 549 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 她将乘坐金色或红色北行列车 它们会在不同的站台到站 550 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 找到她了 551 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 她想在扶梯顶部跟我们会合 552 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 她在哪儿? 553 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 她一定是没看见我们 走了过去 554 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 没有人能从我身边走过而看不到我 555 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 有点不对劲 556 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 分头找 你走楼梯 你坐电梯 557 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - 对不起 - 嘿! 558 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 该死 559 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 好的 560 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 嘿!天啊! 561 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 乔 562 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 字幕翻译: 李小秀 563 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 创意监督 朝思