1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Spivey'den haber var mı?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
İşi bitmiş. Sende?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble eşine yalan söylüyormuş.
Bir sene önce bankadan ayrılmış.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
"Bu da ne şimdi?" sorularına
bir yenisi daha.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Başka?
- Kiralık araçtan haber olabilir.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Dokuzuncu Taşra Otoyolu'nda
97. mil işaretinin yakınlarında
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
yanmış araç ihbarı verildi. Gidiyorum.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Başka kim biliyor?
- Sadece bilmesi gerekenler.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Abur cubur alacak vaktin olmuş galiba.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Çalışmak karnımı acıktırdı.
Yol üstündeydi.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Yok, sağ ol.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Kaçırırsın bak.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Evet, kalp krizini kaçırırım.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Kaçak domuzunu kovalayan
bir çiftçi bulmuş.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe, Teale'a
plakanın eski mahkûmlardan biriyle
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
eşleştiğini söyledi.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Plaka yok ki.
- Evet.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Birisi çalılarla saklamayı düşündü
ama dün geceki yağmur ortaya çıkardı.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe rahat sığabilmek için SUV isterdi.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Onun olduğu anlamına gelmez.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Büyük araba ülkesindeyiz.
Çalıntı olabilir.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Çalıntı ihbarı verilirdi.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
Yangın motordan veya depodan başlamamış.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Merkezden başlayıp yayılmış.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Hızlandırıcı ve kibritle.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Dur. Roscoe bu.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Selam!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
Ne bu şimdi? Joe'nun arabası mı?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Öyle sanıyorum. Yüzde yüz değil ama.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Feci yanmış.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Bir yerinden şasi numarası alabiliriz.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Adli tıpçılara fotoğraf gönderebiliriz.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Eski bir asker numarası.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Silah yağı bittiğinde
ketçabın asetik asidine
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
aşındırma için tuz eklersen
iyi bir metal temizleyici olur.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
Bir de o şeyi yiyorsunuz.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Tadı güzel.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Tamam. Şasi numarasını Picard'a yollarım.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Bir federal, dağın başındaki dedektiften
daha hızlı sonuç alır.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Blue Cat'te ne oldu?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Benden önce Güney Amerikalılar bulmuş.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Aracın bagajında buldum.
- Kahretsin.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
"İşim bitti" demiştin, "işi bitmiş" değil.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Daha fazla insanı öldürmeden önce
adamları bulmalıyız.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Nerede bulacağımızı biliyorum
ama konuşmazlar.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Neden? Ben iyi sorgularım.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
O kadar iyi değilsin.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Yedi.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Kasabama ayak bastığından beri
yedi kişi öldü.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Bana saldırdılar ve silahlıydılar.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Tamam. Anladım.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
Aslında sekiz. Hubble da öldü.
Sadece henüz bulamadık.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Ya konuşmazsın
ya da beni kızdıracak şeyler söylersin.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Güney Amerikalıları buraya yollayanı
bulma şansımızı kaybettik.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Nereye gidiyorsun?
- Cesetlerden kurtulmaya.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Biz kanıtları yok etmeyiz.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Cesetler bulunursa
eyalet ve ilçe polisleri buraya gelir.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Kime güveneceğimizi bilmiyoruz.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Joe'yu bulana kadar gizli tutmalıyız,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
böylece soruşturmayı
aramızda yürütebiliriz.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Biliyorum. Göz kulak olurum.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Tanrım, şu bacaklara bak.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Sonradan ben yaptım.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Tetris gibi.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Çıkış yarası bu.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Arkalarından vurmuşsun.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Sana saldırdıklarını söylemiştin.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Finlay'e duyması gerekenleri söyledim.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Film değil bu.
Öldürmek için fırsatım vardı, öldürdüm.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Bağdat'ta ne oldu?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
KJ ile konuşmuşsun.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Hayır, o benimle konuştu
ama konuyu değiştirme.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Bu işte berabersek
kiminle çalıştığımı bilmem gerek.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Bağdat'ta ne oldu Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Bağdat değildi.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
40 kilometre kuzeyde küçük bir köydü.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Kaçak bir erin peşindeydim.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
10, 11 yaşlarında bir grup oğlan
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
bombalanmış bir hangarda top oynarlardı.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Beni her gördüklerinde el sallarlardı.
Ben de sallardım.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Bir gün geç saatlere kadar dönmemişlerdi.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
İsyancılar ve EYP'ler etraftaydı,
eve sağ salim varsınlar istedim.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Eve yalnız dönmesinler diye
hangara geri döndüm.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Üç köylü, çocukları taciz ediyordu.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Boşlukları sen doldur.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Çocukları gönderdim
ama yetişkinlere bir seçenek verdim.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Ya Irak polisine teslim olurlar
ya da bana cevap verirler.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Peşimden geleceklerini biliyordum.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Geldiklerinde de hazırdım.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Bunu KJ nereden biliyordu?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Klinerlarda para var.
Para da erişim ve bilgi getirir.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Yani,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
çocuklara zarar veren insanları öldürmem
senin için sorun mu?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Çünkü nasıl insanlarla çalıştığımı
bilmek istiyorum.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Yok.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Sanırım bir sorun yok.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Güzel. Şimdi havaalanına gidip
cesetlerden kurtulalım.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Hay sikeyim.
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Bitti.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Ne oldu?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Hiç.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Sadece...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Mosley'ye Kliner'ın
ne iş yaptığını sorduğumda
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
"Nakliyat, gayrimenkul,
kimyasallar" demişti.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Neyi söylemedi, biliyor musun? Tarım.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Sana söyledim ya.
Burada öyle bir sevkiyat normaldir.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Olsun.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Bir sürü hayvan yemi vardı.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Buna gerek var mı?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Şehirde bir sürü Jaguar araç var,
sadece plakadan tanırız.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Oda istiyoruz. Üç ila yedinci katta.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Tek yatak mı çift yatak mı?
- Çift.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Çift yataklı sadece süit kalmış.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Sorun olmaz.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Tamam o zaman.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Kimlik görmem gerek.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Memur Welty adına yazın.
İsim Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
O kadar parayı nereden buldun?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
Bagajdaki dostlarımızdan.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Beni öldürmek için çok para alıyorlar.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Adamlar kalpazansa
sana sahte para vermişlerdir.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Benim sorunum değil.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty mi? İşlerinin hayranı mısın?
- Adını duymana şaşırdım.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Kısa öyküleri severim.
Hemen sadede gelirler.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Saçma şeyler olmaz.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty güzeldir ama seyahat ederken
Margaret Mitchell alırım.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Düzyazıları uzun...
- Doğma büyüme Georgialı. Belli oluyor.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Geceleri medyum hattında mı çalışıyorsun?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Takma isimler
bir kişi hakkında çok şey anlatır.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Ben başkan yardımcılarını
ve Yankees yedeklerini kullanırım.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Bilseydim Willie Randolph adına
kayıt açtırırdım.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Sabah Pete Jobling'in adresine gideceğiz.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Eşiyle konuşup Jobling'i ve abimi öldüren
şüphelileri öğreneceğiz.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Güzel bir plan.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Ne yapıyorsun?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Zaman kazanıyorum.
Buraya kadar takip eden olduysa
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
onları dışarıda tutmaz ama yavaşlatır,
vurmak için bana vakit kazandırır.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- Ya oda görevlisi girerse?
- Çok güçlü biriyse girer.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Yedinci kattayız, biliyor musun?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Kimsenin kolları o kadar geniş açılmaz.
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
15. katta bizi indirebilecek
keskin nişancılar biliyorum.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Yatağa bekledikleri şekilde yatma.
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Pardon, geç saatte aradım.
Umarım uyandırmamışımdır.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Arayacağını düşünmüştüm.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Joe'nun bu vakayla ilgili olabilecek
bir sürü dosyasını buldum.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Hepsi burada mı, bilmiyorum
ama çok fazla dosya var.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Sabaha kadar kopyalayıp düzenlerim.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Uçağım 17.00'de Atlanta'ya iner. - Orada buluşamayız.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Havaalanında çok kamera var.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Dosyalarla en az dört kanunu çiğniyorsun.
Kayıt altına alınmasın.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Molly Beth, trenle Five Points'e git.
Orada güvenlik yok.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Nihayet tanışabilmeyi çok istiyorum.
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Bu şartlar altında değil tabii. Sadece...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe senden çok bahsetti.
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Yarın görüşürüz.
- Dur.
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Bir dakika.
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Kargolayabileceği evraklar için
ülkenin öbür ucuna uçuyor.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Joe hakkında konuşabilmek için
sen de tanışmayı çok istiyorsun.
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
Niye bekliyorsunuz? Konuşun.
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Selam.
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Benim sıkıcı hikâyelerimi anlattıysa
çok yakındınız demektir.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Ne kadar süre çalıştınız?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Ben iki yıl önce başladım
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
ama ben geldiğimde
Joe zaten belli bir konumdaydı.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Kendi adını duyurmuştu.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Baştan aşağı herkes saygı duyardı,
örnek biri olarak görülürdü.
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Biliyorum.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Senin zekiliğinden bahsederdi.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Kendi zararına olabilecek kadar
fazla zekiymişsin
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
ve bazen baş belası oluyormuşsun.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Ama iyi bir adam olduğunu söyledi
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
ve her ne kadar sen küçük olsan da
sana saygı duyan oydu.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Benim için de tam tersiydi.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Yanında küçük hissettiğim tek kişi oydu.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Seni bulduğuna sevindim Molly Beth.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Abim nevi şahsına münhasır biriydi.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
İnsanlara kendini hemen açmazdı,
o yüzden özel olmalısın.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Sana çok değer vermiş olmalı.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Ben de ona değer verdim.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Hem de çok.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Benim işe dönmem lazım. Yarın görüşürüz.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
İyi geceler.
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
İyi geceler.
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
İyi misin?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
İyiyim.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Aileni kaybetmek farklı bir acıdır.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Annemler öldüğünde
bunu hatırlayacak kadar büyük,
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
hiçbir şey anlamayacak kadar küçüktüm.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Canın yanıyor ama yine de
Molly Beth'i teselli etmeye çalıştın.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe haklıymış.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Sen iyi bir adamsın.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Ben duş alacağım.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Oda servisi istemedik
ve temizliğe ihtiyacımız yok.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Biri kapıdan girmeye çalışırsa vur gitsin.
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Kapıya kim bakıyor?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Yarın Jobling'in eşinden
ters tepki görebiliriz.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Kocası öldürüldü, hiç ipucu yok,
polisleri de pek sevmez.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Anladım.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Ben konuşurum.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Tamam.
202
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Baksana.
203
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Dün gece hakkında...
Benim açımdan bu hiçbir şey değiştirmez.
204
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Yapılacak bir işimiz var.
205
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Tamam.
206
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Günaydın hanımefendi.
207
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Pete Jobling'in evi mi?
- Evet. Yardımcı olabilir miyim?
208
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Polisiz hanımefendi.
Memur Welty ve Memur Randolph.
209
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Pete hakkında konuşmak istiyoruz.
210
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Yanlış bir şey mi var?
- Sadece konuşmak istiyoruz.
211
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Rahat edecekseniz dışarısı da olur.
212
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Hayır, içeri girmeniz sorun değil.
Pete mutfakta.
213
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Polisler seninle konuşmak istiyormuş Pete.
214
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Her şey yolunda mı?
215
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Baba Pete misiniz?
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Siz oğlumuzu arıyorsunuz.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Petey iyi mi?
- Gayet iyi hanımefendi.
218
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Nakliye şirketinde
araç kaçırma olayları oldu.
219
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Ama o dâhil olmamış.
220
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Bazı sorular sormak istiyoruz,
belki soruşturmamıza yardım edebilir.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Çok şükür. Beni çok korkuttunuz.
222
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Bazen böyle oluyor.
İnsanlar Peteleri karıştırıyor.
223
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Oğlum bir süredir bizimle yaşamıyor.
Eşi Judy ile Brookhaven'da.
224
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Adresi burada.
225
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
226
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Neden yalan söyledin?
227
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Ortam duygusallaşabilirdi. Zamanımız yok.
228
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Charlie Hubble ve Molly Beth'ten sonra
229
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
kötü haberlere ara vermen gerekti galiba.
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Zamanımız yok.
231
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Beni mi görmek istediniz?
- Komiser, içeri gir.
232
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Zahmet etme. Kısa sürecek.
233
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Bay Kliner'ı rahatsız ettiğin söyleniyor.
234
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Emrettiğiniz gibi
Morrison cinayetlerini araştırıyordum.
235
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Vücudunun bir parçasını
onun vücuduna sokmakla tehdit etmişsin.
236
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Kıçına ayağını sokacakmışsın.
237
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Ne yazık ki sert bir ortam oluştu.
İyi bir an değildi.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Durumu netleştireyim.
239
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner, Margrave'in en önemli
vatandaşlarından biri ve hem ona
240
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
hem de ailesine saygıda kusur etmeyiz.
241
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Bu kural şu bastonumun ucu kadar katıdır.
Anlıyor musun?
242
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Kesinlikle.
243
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Seni işten almayı düşünmemi önerdi.
244
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
Emniyet gücüne yaptığı bağışlar sayesinde
245
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
istediğin dolgun maaşı
karşılayabilmemiz de ironik.
246
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
Bunun için minnettarım efendim.
247
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Göster o zaman.
248
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Morrison'la sorun yaşayan
249
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
eski mahkûmların
sabıka kayıtlarının dosyası.
250
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Düzeni sağlamamı bekleyen
bir kasaba dolusu endişeli seçmen var.
251
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
O belgeleri güzelce araştırın,
252
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
silah arkadaşımızı öldüreni bulun
253
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
ve o dolgun maaş çekin
biraz daha şişebilir mi,
254
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
buna o zaman bakarız.
255
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Anlaştık mı?
256
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Kesinlikle.
257
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
Bu son kısmı sana
anaokulundaymışsın gibi açıklayacağım.
258
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Benim onayım olmadan
bu dosyada hiçbir bok yapmayacaksın.
259
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Yine haddini aşarsan davadan alırım.
260
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Ondan sonra da aşarsan kariyerin biter.
261
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Ödül mü ceza mı? Sen seç.
262
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Böldüğüm için özür dilerim.
263
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, baban arıyor. Acilmiş.
264
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Telefona bakmam için izniniz var mı?
265
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Tepemi attırma lan.
266
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Selam baba. - Selam.
267
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
İstediğin tarifi buldum.
268
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Bazı malzemeleri okuyamıyorum.
Sana bir kopyasını versem daha iyi.
269
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Görüşmeyi çok isterim
ama şu sıralar buralardan ayrılamam.
270
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Ama o bölgede bazı arkadaşlarım var.
- Onları gönder.
271
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Bir saat sonra
evimin iki güney, üç batısında.
272
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
Peki ya annem? Ve kız kardeşlerim?
273
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Gayet iyiler. - Duyduğuma sevindim.
274
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Görüşürüz.
- Tamam.
275
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Komiser Finlay ile konuştum.
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Her şey yolunda mı? Haber var mı?
- Sorun yok.
277
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Ama soruşturma hakkında
bazı hassas bilgileri iletmem gerek.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Yüz yüze.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Yerine biri gelecek mi?
280
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Bu işe daha fazla kişiyi katamayız.
281
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Sadece birkaç saatliğine gideceğim.
282
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Sorun değil. Burada olduğunuzu bilen yok.
283
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Bunu yapmamam gerekiyor
284
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
ama kullanmayı biliyor musun?
285
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Babam poligona götürürdü.
286
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
İhtiyaç olursa
kullanmak için tereddüt etme.
287
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
Tereddüt seni öldürtür.
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Krema, şeker?
289
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
İkimize de sade lütfen.
290
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Buyurun.
291
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Pekâlâ.
292
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Kocanızla ilgili...
- Öldü, değil mi?
293
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Evet.
294
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Evet, öldü. Sizin için çok üzgünüm.
- Ben değilim.
295
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Peki. Beklediğimiz tepki
bu değildi Bayan Jobling.
296
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Soyadını almadım.
297
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Bayan Miller, kocanızın ölümünü
neden umursamıyorsunuz?
298
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Umursamıyor değilim, sadece üzülmedim.
299
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Bu işin onu yakacağı konusunda uyarmıştım.
300
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Ne işi?
301
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Böyle bir yerde oturan kamyoncu var mı?
302
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
Babasının da ev kredisini ödeyen?
303
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Sen konuşabiliyor musun?
- Canım isterse.
304
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Kocanızın yasa dışı faaliyette
bulunduğundan mı şüphelenmiştiniz?
305
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Çalıştığı şirket olan
Kliner'dan çalıyordu.
306
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Miami'ye klima taşıyordu.
307
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
İtiraf etmedi
ama kazandığı paraya bakılırsa
308
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
o klima ünitelerinden bazıları
gitmesi gereken yere gitmedi.
309
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Yanlış kişiye çatacağını biliyordum.
310
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
O yanlış kişi kocanızı arkasından vurdu,
bir arazide ölüme terk etti.
311
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Böyle bir şeyi söylemek için mi konuştun?
312
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Evet. Değer verdiğim biri de öldürüldü.
313
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Yani paylaşacak bir şeyiniz varsa
hemen paylaşın.
314
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Kutuları gösterebilirim.
315
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
İşinden bunlar.
Üniteleri farklı kutuya koyuyor,
316
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
karaborsada satıyor diye düşünüyorum.
Gelip giden kutular oluyordu.
317
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Bir adam sekste iyi olduğunda
öyle saçma şeylere katlanıyorsun ki...
318
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
Pete öldürüldüğü gece
kiminle buluştu, fikriniz yok mu?
319
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Yok. Hep arayan olurdu,
giderdi, günlerce eve gelmezdi.
320
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
İlk başta hep sorardım
ve sadece kavga çıkardı.
321
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- O yüzden mi kayıp ihbarı vermediniz?
- Hem ondan hem de artık umursamıyorum.
322
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Kadınlar bir yere kadar katlanır.
323
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Kimsesizler mezarlığına gömün gitsin.
Yarın buradan gidiyorum.
324
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Burayı satana dek bizimkilerle kalırım.
325
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Georgia'dan ve o şerefsizden bıktım.
326
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
327
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
İki güney, üç batı. Tamam.
328
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Geliyoruz.
329
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Gitmemiz lazım.
Üniformanı değiştirmen lazım.
330
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Böyle evler için Jobling'in
General Electric'ten fazla satması lazım.
331
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Tek derdi
Kliner için sahte para taşımaktı.
332
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Abin ABD'de kalpazanlığı bitirmişti hani?
333
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
O adamların başı her kimse
paraları Güney Amerika'da bastırıyor
334
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
ve Florida'ya gönderiyor.
Jobling gerçek klimaları taşıyor,
335
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
boş kutuları sahte parayla dolduruyor,
Margrave'e geri getiriyor
336
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
ama bir kısmını da kendisine alıyor.
337
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Emin konuşuyorsun.
338
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
Teori kesin değil.
Joe'nun dosyaları doğrular umarım.
339
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Doğru yerde miyiz?
340
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Picard'ın ofisinden
iki blok güneye, üç blok batıya.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Doğru yerdeyiz.
342
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
İşte geliyor.
343
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Dörde kadar sayıp takip edin.
344
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Herkes iyi mi?
345
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Evet, biz iyiyiz.
346
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Charlie ve çocuklara kim bakıyor?
347
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Kimse. Birkaç saat kendisi idare edebilir.
348
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
Şasi numarasından ne çıktı?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Araç kiralama şirketine ait
bir Chevy Equinox'unmuş.
350
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Biri geçen hafta almış.
351
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
Plaka en son Margrave'in 65 km dışındaki
bir motelde görülmüş.
352
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Tek sorun, hem araba hem de motel kaydı
Ron Hassey adına yapılmış.
353
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
Joe olmalı.
Yankees oyuncularının adını kullanır.
354
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
İyi ki önemsiz deyip geçmemişim.
355
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Belki motelden çıkış yapmamış olabilir.
356
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Orada önemli bir şey bırakmış olabilir.
- Mümkün.
357
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Titizlikle kayıt tutar,
bir sürü not alırdı.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Motelin adresi. 1517 Oglethorpe Yolu.
Ezberle, sonra da at.
359
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Bir güzellik yapın
ve acele edip şu işi bitirin.
360
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Zor bir durumdayım
ve işimi kaybedebilirim.
361
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Yardım için sağ olun.
362
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ron Hassey burada kaldı.
Neden soruyorsunuz?
363
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Kişisel eşya bırakmış mı diye
bakmamız lazım.
364
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Bıraktı. Evrak çantası ve takım elbise.
20 dakika önce alındı.
365
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Kim tarafından?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Nasıl biriydi?
367
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Orta boylarda, yabancı.
İspanyol falan olabilir.
368
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Bizden 20 dakika öndeler,
her yöne gitmiş olabilirler.
369
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Çanta gitti.
- Evrak çantası önemli değil.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Notlar aldığını söyledin.
- Alır.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Takip edildiğini biliyordu,
bakmayacakları yere koydu.
372
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Oradan Joe'nun eşyalarıyla çıksaydın
ne yapardın?
373
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Dev kardeşi beni bulmadan kaybolurdum.
374
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Hızlı olurdun. Evrak çantasını tutar,
takım çantasını atardın.
375
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Siktir.
376
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Pekâlâ Joe.
Bakalım düşündüğüm kadar zeki misin?
377
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Hadi canım.
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
JOBLINGS'İN GARAJI
GRAY'İN KLINER DOSYASI
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Eksik listesine benziyor.
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Saklan!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Lastik patladı.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Ben ateş açınca zıt yönlere koşacağız.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Ayrılırsak vurması daha zor olur.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Üç deyince. Bir, iki, üç.
385
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Evraklar onda! Takip et!
386
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Orospu çocuğu!
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
388
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Kuzenimi öldürdün.
389
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Ben de kafanı patlatacağım.
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Sağ ol.
391
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Joe'nun notu sende diye
kendini takip ettirdin.
392
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Sen yaşa diye.
393
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Beni kollamana gerek yok.
Polisim ben, korunacak bir kız değil.
394
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Orası belli.
395
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Dün gece bir şey değiştirmeyecekti.
Aklından ne geçiyordu?
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Joe öldükten sonra dünyada umursadığım
hiç kimse kalmamış gibiydi.
397
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
Ve kötü hissettirdi.
398
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Sonra seninle tanıştım
399
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
ve daha iyi hissettim.
400
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Hadi, lastik değiştireceğiz daha.
401
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
402
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Bir şey buldunuz mu?
403
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Evet. Sonra da birkaç adam bizi buldu.
404
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Yine mi ceset?
405
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Asıl bilmek istediğim,
406
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
bu heriflerin motele
nasıl bizden önce ulaştığı.
407
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Picard'ın telefonuna Stevenson baktı
ve ana hatta yönlendirdi.
408
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Dinlemiş olabilir.
- Merkezdeki herhangi biri de dinler.
409
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Ya da...
410
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Bilmiyorum, belki Stevenson'ın
masum rolü sadece roldür.
411
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Picard geçen yıldan beri birkaç kez
beni merkezden aradı.
412
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Stevenson sesini tanıyıp
buluşma yerini deşifre etmiş olabilir.
413
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Siz varana kadar da
Kliner adam ayarlamıştır.
414
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Spivey'yi arabada bulduğumda
dinleme cihazları vardı.
415
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Parabolik mikrofonlarla
dinliyor olabilirler.
416
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Stevenson'ın yozlaştığına inanamıyorum.
417
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Ama sanırım bir sürü soru soruyordu
418
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
ve Hubbles hakkında
endişeli gibi davranıyordu.
419
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Tanrım. Sinsi şerefsiz.
420
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Sanırım Joe'nun sahte adını
ve moteli öğrenince bizden önce ulaştılar.
421
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Evet ama oradan sağ çıkan biz olduk.
422
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Bulduğunuz şeyleri gözden geçirmeliyiz.
423
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Ama telefonda olmaz. - Terk edilmiş bir çiftlik evi var.
424
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Margrave'in dışında, gözden uzak.
Konum atarım.
425
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Tamam. Görüşürüz.
426
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Stevenson'ın etrafında
dikkat etmemiz iyi oldu.
427
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Bana hâlâ kızgın mısın?
428
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Korunmaya ihtiyaç duymadığını biliyorum
ama içgüdülerime güvendim.
429
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Bana böyle öğretildi.
430
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Şişman, sümüklü bir üvey evlattan
bahsetmiyoruz.
431
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Oğlunuz, Tuğgeneralin oğlunu dövdü.
432
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Bishopların oğlu
taşındığımızdan beri sorun çıkarıyor.
433
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Oğullarım Billy Docette'i koruyordu.
434
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Onlar karışmak istemiyorlar.
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Babası kariyerini düşünüyor,
sen de düşünmelisin Stan.
436
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Çocuklar arasında bir anlaşmazlık.
437
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Doğru. Ve çocuğun
başka bir çocuğun suratını parçaladı.
438
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Durum ne şimdi?
439
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe reşit değil. Fazla bir şey yapamazlar.
440
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Ama Bishop bunu
Stan'in önüne her türlü çıkarır.
441
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Ne duydun?
442
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Seni rütbe düşürmek için
bir sebep bulacak,
443
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
maaşından kesecek, Okinawa'dan alıp
Almanya'da boktan bir göreve yollayacak.
444
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Tanrım.
445
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Ama Stanley bir şey yapmadı ki.
Bunu düzeltemez miyiz?
446
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Düzeltebilsem düzeltirdim Josephine.
447
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Ama Bishop kindar bir heriftir.
Ezelden beri öyle.
448
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Kariyerimi yerle bir edecek.
449
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Kötü haber tellalı olduğum için pardon
ama haberiniz olsun istedim.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Sağ ol Butch. Sen iyi bir adamsın.
451
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Çocuklar, gelin.
452
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Söyledikleri doğru mu?
453
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Evet.
454
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Senin derde girmen adil değil.
- Doğru.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Bunu yaptığın şeyi
yapmadan önce düşünecektin.
456
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Benden nefret ediyor.
457
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Ben hallederim.
- Hayır!
458
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Halledemezsin. 12 yaşındasın,
seni buna bulaştırmam.
459
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Ama Joe...
460
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
İçgüdülerin susmanı söylüyordu.
461
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Doğru olan buydu.
462
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Şimdi bundan uzak dur.
463
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus." Birlikten çokluğa.
464
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
"Çokluktan biri" olmalı.
"E pluribus unum." Tersine.
465
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Hata mı bu?
466
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe hiçbir şeyi yanlışlıkla yapmaz.
467
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
"P.H."in Paul Hubble olduğu belli.
468
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
"W.B." mi? Bu alan kodunu bilen var mı?
469
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Ben bilmiyorum.
470
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}Diğer "S.C." Bu New York olmalı.
471
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Ulusal Hava Muhafızları ile
Memphis'te soruşturma yürütmüştüm.
472
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Sanırım J.W.'daki 901 oranın alan kodu.
473
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Bu ikisini anlamadım.
Jobling'in garajı, Gray'in Kliner dosyası.
474
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Jobling'in garajına gittik zaten.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Boş kutulardan yeni bir şey çıkmadı.
476
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray'in Kliner dosyası yoktu.
Öldükten sonra ofisine ve evine baktım.
477
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Her şeye baktım.
Kliner'la ilgili bir şey yok.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Numaraların sahiplerini araştıralım.
479
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Ya da direkt arayabiliriz.
480
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Onu da yapabiliriz.
481
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Gizemli numarayı ben alayım.
482
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
New York bende.
483
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
484
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
ABD Çevre Koruma Teşkilatı.
485
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Nereye yönlendirmemi istersiniz?
486
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Alo?
487
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Tamam. W.B. William Bryant'mış.
Princeton'da ekonomi profesörü.
488
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Sesli mesaja göre Avrupa'da
konferanstaymış, üç güne dönermiş,
489
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
mesajlara bakmıyormuş.
490
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Tuhaf. Benim telefonum da
Columbia'daki ekonomi departmanına çıktı.
491
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
S.C. Profesör Stephanie Castillo.
492
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
O da Avrupa konferansında
ve üç gün sonra dönecekmiş.
493
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Sana da Memphis Üniversitesi mi çıktı?
- Hayır.
494
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
Çevre Koruma'nın Memphis ofisi.
495
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Bunların kalpazanlıkla alakası ne?
496
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Hubble'ın numarasının
abimin ayakkabısında ne işi var?
497
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Güney Amerika ne alaka? Ya da yemler?
498
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Tamam. Şu yem konusuna takmayı bırak.
499
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Bir sürü hayvan yemi vardı.
500
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Hemen Memphis Çevre Koruma'ya gitmeliyiz.
501
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Federal düzeydeki yozlaşmış ajanlar
profesörlerden daha büyük sıkıntı.
502
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Tennessee'ye gidemezsin.
Molly Beth bir saate inecek.
503
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Dosyalarda sadece senin anlayabileceğin
şeyler olabilir.
504
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Doğru. Sizin de
Teale'ın gözüne girmeniz lazım.
505
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Bir özel dedektif tanıyorum.
506
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Güvenebilir miyiz?
507
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Birçok durumda hayatımı emanet ettim.
508
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Hiç hayal kırıklığı yaşatmadı.
509
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Selam Neagley. Ben olduğumu nasıl bildin?
510
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Özel numaram
babamdan başka sadece sende var.
511
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
Ve babam bu saatlerde
Judge Judy'deki duruşmaları izler.
512
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Ne çok zaman geçti. N'aber?
513
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Hızlı ve net olacağım. Hazır mısın?
514
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Fişekle. - Abim Gizli Servis'te çalışıyordu.
515
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Georgia'da kalpazanlığı araştırıyordu.
516
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Gerçeklere çok yaklaştı,
bu yüzden öldürüldü.
517
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Siktir.
518
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Sen iyi misin?
519
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Abim öldürüldü, ben değil.
520
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Benim hatam.
Kiminle konuştuğumu unutmuşum.
521
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
Notlarda Memphis Çevre Koruma'nın telefonu
ve J.W. harfleri vardı.
522
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Sadece numara ve harfler.
- Bunlar yeter.
523
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Çalışmaya başlıyorum. Ve baksana patron,
524
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
konuşmak istersen...
525
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Konuştuk zaten.
526
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Duygusal açıdan tam bir felaketsin.
Gizlemeyi bırak.
527
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Hoşça kal Neagley.
528
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Seninle hep böyle mi konuşur?
529
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Hayır. Bazen ağzına geleni söyler.
530
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Gitmeliyiz. Molly Beth yakında iner.
531
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Aracı bırakmalıyız.
Kurşun izleri dikkat çeker.
532
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Ben sürerim. Umarım 38 Special seversiniz.
533
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Sen ciddisin.
534
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Molly Beth'in uçağı
15 dakika içinde inecekmiş.
535
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Sadece evrak bırakacak, valiz beklemez.
536
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
İnmesi on dakika, tuvalet beş dakika,
537
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
metroya yürümek on dakika,
bilet almak da iki dakika.
538
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Metro beş dakikada bir kalkıyor.
Five Points'e ne kadar sürer?
539
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- 15, 20 dakika.
- Tamam.
540
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Ondan bir ila altı dakika önce varacağız.
541
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Tipini bilmiyoruz.
542
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Bizi nasıl bulacak?
- Joe'nun tipini biliyor.
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
Ben de Joe'ya benziyorum.
544
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Blues sevdiğini biliyorum Reacher
ama hadi, bu hoşuna gitmeli.
545
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Hayır.
546
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Tamam.
547
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Altın renkte veya kırmızı metroya binmeli.
Farklı peronlara geliyorlar.
548
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Sanırım onu bulduk.
549
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Merdivenin başında buluşmak istiyor.
550
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Nerede?
551
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Bizi görmeyip geçmiş olmalı.
552
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Geçerken beni görmeyecek insan yok.
553
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Yanlış bir şeyler var.
554
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Ayrılmalıyız. Sen merdivenlere,
sen de asansöre.
555
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Pardon.
- Hey!
556
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Siktir.
557
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Tamam.
558
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Hey! Tanrım!
559
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
560
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
561
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş