1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Spivey'den haber var mı? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 İşi bitmiş. Sende? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble eşine yalan söylüyormuş. Bir sene önce bankadan ayrılmış. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 "Bu da ne şimdi?" sorularına bir yenisi daha. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Başka? - Kiralık araçtan haber olabilir. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Dokuzuncu Taşra Otoyolu'nda 97. mil işaretinin yakınlarında 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 yanmış araç ihbarı verildi. Gidiyorum. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Başka kim biliyor? - Sadece bilmesi gerekenler. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Abur cubur alacak vaktin olmuş galiba. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Çalışmak karnımı acıktırdı. Yol üstündeydi. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Yok, sağ ol. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Kaçırırsın bak. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Evet, kalp krizini kaçırırım. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Kaçak domuzunu kovalayan bir çiftçi bulmuş. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe, Teale'a plakanın eski mahkûmlardan biriyle 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 eşleştiğini söyledi. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Plaka yok ki. - Evet. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Birisi çalılarla saklamayı düşündü ama dün geceki yağmur ortaya çıkardı. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe rahat sığabilmek için SUV isterdi. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Onun olduğu anlamına gelmez. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Büyük araba ülkesindeyiz. Çalıntı olabilir. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Çalıntı ihbarı verilirdi. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 Yangın motordan veya depodan başlamamış. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Merkezden başlayıp yayılmış. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Hızlandırıcı ve kibritle. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Dur. Roscoe bu. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Selam! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 Ne bu şimdi? Joe'nun arabası mı? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Öyle sanıyorum. Yüzde yüz değil ama. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Feci yanmış. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Bir yerinden şasi numarası alabiliriz. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Adli tıpçılara fotoğraf gönderebiliriz. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Eski bir asker numarası. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Silah yağı bittiğinde ketçabın asetik asidine 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 aşındırma için tuz eklersen iyi bir metal temizleyici olur. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 Bir de o şeyi yiyorsunuz. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Tadı güzel. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Tamam. Şasi numarasını Picard'a yollarım. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Bir federal, dağın başındaki dedektiften daha hızlı sonuç alır. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Blue Cat'te ne oldu? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Benden önce Güney Amerikalılar bulmuş. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Aracın bagajında buldum. - Kahretsin. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 "İşim bitti" demiştin, "işi bitmiş" değil. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Daha fazla insanı öldürmeden önce adamları bulmalıyız. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Nerede bulacağımızı biliyorum ama konuşmazlar. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Neden? Ben iyi sorgularım. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 O kadar iyi değilsin. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Yedi. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Kasabama ayak bastığından beri yedi kişi öldü. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Bana saldırdılar ve silahlıydılar. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Tamam. Anladım. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 Aslında sekiz. Hubble da öldü. Sadece henüz bulamadık. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Ya konuşmazsın ya da beni kızdıracak şeyler söylersin. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Güney Amerikalıları buraya yollayanı bulma şansımızı kaybettik. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Nereye gidiyorsun? - Cesetlerden kurtulmaya. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Biz kanıtları yok etmeyiz. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Cesetler bulunursa eyalet ve ilçe polisleri buraya gelir. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Kime güveneceğimizi bilmiyoruz. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Joe'yu bulana kadar gizli tutmalıyız, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 böylece soruşturmayı aramızda yürütebiliriz. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Biliyorum. Göz kulak olurum. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Tanrım, şu bacaklara bak. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Sonradan ben yaptım. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Tetris gibi. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Çıkış yarası bu. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Arkalarından vurmuşsun. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Sana saldırdıklarını söylemiştin. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Finlay'e duyması gerekenleri söyledim. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Film değil bu. Öldürmek için fırsatım vardı, öldürdüm. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Bağdat'ta ne oldu? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 KJ ile konuşmuşsun. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Hayır, o benimle konuştu ama konuyu değiştirme. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Bu işte berabersek kiminle çalıştığımı bilmem gerek. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Bağdat'ta ne oldu Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Bağdat değildi. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 40 kilometre kuzeyde küçük bir köydü. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Kaçak bir erin peşindeydim. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 10, 11 yaşlarında bir grup oğlan 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 bombalanmış bir hangarda top oynarlardı. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Beni her gördüklerinde el sallarlardı. Ben de sallardım. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Bir gün geç saatlere kadar dönmemişlerdi. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 İsyancılar ve EYP'ler etraftaydı, eve sağ salim varsınlar istedim. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Eve yalnız dönmesinler diye hangara geri döndüm. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Üç köylü, çocukları taciz ediyordu. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Boşlukları sen doldur. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Çocukları gönderdim ama yetişkinlere bir seçenek verdim. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Ya Irak polisine teslim olurlar ya da bana cevap verirler. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Peşimden geleceklerini biliyordum. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Geldiklerinde de hazırdım. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Bunu KJ nereden biliyordu? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Klinerlarda para var. Para da erişim ve bilgi getirir. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Yani, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 çocuklara zarar veren insanları öldürmem senin için sorun mu? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Çünkü nasıl insanlarla çalıştığımı bilmek istiyorum. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Yok. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Sanırım bir sorun yok. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Güzel. Şimdi havaalanına gidip cesetlerden kurtulalım. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Hay sikeyim. 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Bitti. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Ne oldu? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Hiç. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Sadece... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Mosley'ye Kliner'ın ne iş yaptığını sorduğumda 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 "Nakliyat, gayrimenkul, kimyasallar" demişti. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Neyi söylemedi, biliyor musun? Tarım. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Sana söyledim ya. Burada öyle bir sevkiyat normaldir. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Olsun. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Bir sürü hayvan yemi vardı. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Buna gerek var mı? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Şehirde bir sürü Jaguar araç var, sadece plakadan tanırız. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Oda istiyoruz. Üç ila yedinci katta. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Tek yatak mı çift yatak mı? - Çift. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Çift yataklı sadece süit kalmış. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Sorun olmaz. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Tamam o zaman. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Kimlik görmem gerek. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Memur Welty adına yazın. İsim Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 O kadar parayı nereden buldun? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 Bagajdaki dostlarımızdan. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Beni öldürmek için çok para alıyorlar. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Adamlar kalpazansa sana sahte para vermişlerdir. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Benim sorunum değil. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty mi? İşlerinin hayranı mısın? - Adını duymana şaşırdım. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Kısa öyküleri severim. Hemen sadede gelirler. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Saçma şeyler olmaz. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty güzeldir ama seyahat ederken Margaret Mitchell alırım. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Düzyazıları uzun... - Doğma büyüme Georgialı. Belli oluyor. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Geceleri medyum hattında mı çalışıyorsun? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Takma isimler bir kişi hakkında çok şey anlatır. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Ben başkan yardımcılarını ve Yankees yedeklerini kullanırım. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Bilseydim Willie Randolph adına kayıt açtırırdım. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Sabah Pete Jobling'in adresine gideceğiz. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Eşiyle konuşup Jobling'i ve abimi öldüren şüphelileri öğreneceğiz. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Güzel bir plan. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Ne yapıyorsun? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Zaman kazanıyorum. Buraya kadar takip eden olduysa 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 onları dışarıda tutmaz ama yavaşlatır, vurmak için bana vakit kazandırır. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - Ya oda görevlisi girerse? - Çok güçlü biriyse girer. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Yedinci kattayız, biliyor musun? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Kimsenin kolları o kadar geniş açılmaz. 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 15. katta bizi indirebilecek keskin nişancılar biliyorum. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Yatağa bekledikleri şekilde yatma. 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Pardon, geç saatte aradım. Umarım uyandırmamışımdır. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Arayacağını düşünmüştüm. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Joe'nun bu vakayla ilgili olabilecek bir sürü dosyasını buldum. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Hepsi burada mı, bilmiyorum ama çok fazla dosya var. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Sabaha kadar kopyalayıp düzenlerim. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Uçağım 17.00'de Atlanta'ya iner. - Orada buluşamayız. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Havaalanında çok kamera var. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Dosyalarla en az dört kanunu çiğniyorsun. Kayıt altına alınmasın. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Molly Beth, trenle Five Points'e git. Orada güvenlik yok. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Nihayet tanışabilmeyi çok istiyorum. 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Bu şartlar altında değil tabii. Sadece... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe senden çok bahsetti. 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Yarın görüşürüz. - Dur. 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Bir dakika. 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Kargolayabileceği evraklar için ülkenin öbür ucuna uçuyor. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Joe hakkında konuşabilmek için sen de tanışmayı çok istiyorsun. 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 Niye bekliyorsunuz? Konuşun. 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Selam. 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Benim sıkıcı hikâyelerimi anlattıysa çok yakındınız demektir. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Ne kadar süre çalıştınız? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Ben iki yıl önce başladım 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 ama ben geldiğimde Joe zaten belli bir konumdaydı. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Kendi adını duyurmuştu. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Baştan aşağı herkes saygı duyardı, örnek biri olarak görülürdü. 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Biliyorum. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Senin zekiliğinden bahsederdi. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Kendi zararına olabilecek kadar fazla zekiymişsin 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 ve bazen baş belası oluyormuşsun. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Ama iyi bir adam olduğunu söyledi 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 ve her ne kadar sen küçük olsan da sana saygı duyan oydu. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Benim için de tam tersiydi. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Yanında küçük hissettiğim tek kişi oydu. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Seni bulduğuna sevindim Molly Beth. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Abim nevi şahsına münhasır biriydi. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 İnsanlara kendini hemen açmazdı, o yüzden özel olmalısın. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Sana çok değer vermiş olmalı. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Ben de ona değer verdim. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Hem de çok. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Benim işe dönmem lazım. Yarın görüşürüz. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 İyi geceler. 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 İyi geceler. 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 İyi misin? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 İyiyim. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Aileni kaybetmek farklı bir acıdır. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Annemler öldüğünde bunu hatırlayacak kadar büyük, 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 hiçbir şey anlamayacak kadar küçüktüm. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Canın yanıyor ama yine de Molly Beth'i teselli etmeye çalıştın. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe haklıymış. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Sen iyi bir adamsın. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Ben duş alacağım. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Oda servisi istemedik ve temizliğe ihtiyacımız yok. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Biri kapıdan girmeye çalışırsa vur gitsin. 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Kapıya kim bakıyor? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Yarın Jobling'in eşinden ters tepki görebiliriz. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Kocası öldürüldü, hiç ipucu yok, polisleri de pek sevmez. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Anladım. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Ben konuşurum. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Tamam. 202 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Baksana. 203 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Dün gece hakkında... Benim açımdan bu hiçbir şey değiştirmez. 204 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Yapılacak bir işimiz var. 205 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Tamam. 206 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Günaydın hanımefendi. 207 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Pete Jobling'in evi mi? - Evet. Yardımcı olabilir miyim? 208 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Polisiz hanımefendi. Memur Welty ve Memur Randolph. 209 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Pete hakkında konuşmak istiyoruz. 210 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Yanlış bir şey mi var? - Sadece konuşmak istiyoruz. 211 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Rahat edecekseniz dışarısı da olur. 212 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Hayır, içeri girmeniz sorun değil. Pete mutfakta. 213 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Polisler seninle konuşmak istiyormuş Pete. 214 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Her şey yolunda mı? 215 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Baba Pete misiniz? 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Siz oğlumuzu arıyorsunuz. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Petey iyi mi? - Gayet iyi hanımefendi. 218 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Nakliye şirketinde araç kaçırma olayları oldu. 219 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Ama o dâhil olmamış. 220 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Bazı sorular sormak istiyoruz, belki soruşturmamıza yardım edebilir. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Çok şükür. Beni çok korkuttunuz. 222 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Bazen böyle oluyor. İnsanlar Peteleri karıştırıyor. 223 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Oğlum bir süredir bizimle yaşamıyor. Eşi Judy ile Brookhaven'da. 224 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Adresi burada. 225 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Teşekkürler. - Sağ olun. 226 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Neden yalan söyledin? 227 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Ortam duygusallaşabilirdi. Zamanımız yok. 228 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Charlie Hubble ve Molly Beth'ten sonra 229 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 kötü haberlere ara vermen gerekti galiba. 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Zamanımız yok. 231 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Beni mi görmek istediniz? - Komiser, içeri gir. 232 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Zahmet etme. Kısa sürecek. 233 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Bay Kliner'ı rahatsız ettiğin söyleniyor. 234 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Emrettiğiniz gibi Morrison cinayetlerini araştırıyordum. 235 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Vücudunun bir parçasını onun vücuduna sokmakla tehdit etmişsin. 236 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Kıçına ayağını sokacakmışsın. 237 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Ne yazık ki sert bir ortam oluştu. İyi bir an değildi. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Durumu netleştireyim. 239 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner, Margrave'in en önemli vatandaşlarından biri ve hem ona 240 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 hem de ailesine saygıda kusur etmeyiz. 241 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Bu kural şu bastonumun ucu kadar katıdır. Anlıyor musun? 242 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Kesinlikle. 243 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Seni işten almayı düşünmemi önerdi. 244 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 Emniyet gücüne yaptığı bağışlar sayesinde 245 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 istediğin dolgun maaşı karşılayabilmemiz de ironik. 246 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 Bunun için minnettarım efendim. 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Göster o zaman. 248 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Morrison'la sorun yaşayan 249 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 eski mahkûmların sabıka kayıtlarının dosyası. 250 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Düzeni sağlamamı bekleyen bir kasaba dolusu endişeli seçmen var. 251 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 O belgeleri güzelce araştırın, 252 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 silah arkadaşımızı öldüreni bulun 253 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 ve o dolgun maaş çekin biraz daha şişebilir mi, 254 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 buna o zaman bakarız. 255 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Anlaştık mı? 256 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Kesinlikle. 257 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 Bu son kısmı sana anaokulundaymışsın gibi açıklayacağım. 258 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Benim onayım olmadan bu dosyada hiçbir bok yapmayacaksın. 259 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Yine haddini aşarsan davadan alırım. 260 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Ondan sonra da aşarsan kariyerin biter. 261 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Ödül mü ceza mı? Sen seç. 262 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Böldüğüm için özür dilerim. 263 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, baban arıyor. Acilmiş. 264 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Telefona bakmam için izniniz var mı? 265 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Tepemi attırma lan. 266 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Selam baba. - Selam. 267 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 İstediğin tarifi buldum. 268 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Bazı malzemeleri okuyamıyorum. Sana bir kopyasını versem daha iyi. 269 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Görüşmeyi çok isterim ama şu sıralar buralardan ayrılamam. 270 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Ama o bölgede bazı arkadaşlarım var. - Onları gönder. 271 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Bir saat sonra evimin iki güney, üç batısında. 272 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 Peki ya annem? Ve kız kardeşlerim? 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Gayet iyiler. - Duyduğuma sevindim. 274 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Görüşürüz. - Tamam. 275 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Komiser Finlay ile konuştum. 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Her şey yolunda mı? Haber var mı? - Sorun yok. 277 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Ama soruşturma hakkında bazı hassas bilgileri iletmem gerek. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Yüz yüze. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Yerine biri gelecek mi? 280 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Bu işe daha fazla kişiyi katamayız. 281 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Sadece birkaç saatliğine gideceğim. 282 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Sorun değil. Burada olduğunuzu bilen yok. 283 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Bunu yapmamam gerekiyor 284 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 ama kullanmayı biliyor musun? 285 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Babam poligona götürürdü. 286 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 İhtiyaç olursa kullanmak için tereddüt etme. 287 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 Tereddüt seni öldürtür. 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Krema, şeker? 289 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 İkimize de sade lütfen. 290 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Buyurun. 291 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Pekâlâ. 292 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Kocanızla ilgili... - Öldü, değil mi? 293 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Evet. 294 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Evet, öldü. Sizin için çok üzgünüm. - Ben değilim. 295 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Peki. Beklediğimiz tepki bu değildi Bayan Jobling. 296 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Soyadını almadım. 297 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Bayan Miller, kocanızın ölümünü neden umursamıyorsunuz? 298 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Umursamıyor değilim, sadece üzülmedim. 299 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Bu işin onu yakacağı konusunda uyarmıştım. 300 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Ne işi? 301 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Böyle bir yerde oturan kamyoncu var mı? 302 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 Babasının da ev kredisini ödeyen? 303 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Sen konuşabiliyor musun? - Canım isterse. 304 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Kocanızın yasa dışı faaliyette bulunduğundan mı şüphelenmiştiniz? 305 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Çalıştığı şirket olan Kliner'dan çalıyordu. 306 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Miami'ye klima taşıyordu. 307 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 İtiraf etmedi ama kazandığı paraya bakılırsa 308 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 o klima ünitelerinden bazıları gitmesi gereken yere gitmedi. 309 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Yanlış kişiye çatacağını biliyordum. 310 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 O yanlış kişi kocanızı arkasından vurdu, bir arazide ölüme terk etti. 311 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Böyle bir şeyi söylemek için mi konuştun? 312 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Evet. Değer verdiğim biri de öldürüldü. 313 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Yani paylaşacak bir şeyiniz varsa hemen paylaşın. 314 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Kutuları gösterebilirim. 315 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 İşinden bunlar. Üniteleri farklı kutuya koyuyor, 316 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 karaborsada satıyor diye düşünüyorum. Gelip giden kutular oluyordu. 317 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Bir adam sekste iyi olduğunda öyle saçma şeylere katlanıyorsun ki... 318 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 Pete öldürüldüğü gece kiminle buluştu, fikriniz yok mu? 319 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Yok. Hep arayan olurdu, giderdi, günlerce eve gelmezdi. 320 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 İlk başta hep sorardım ve sadece kavga çıkardı. 321 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - O yüzden mi kayıp ihbarı vermediniz? - Hem ondan hem de artık umursamıyorum. 322 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Kadınlar bir yere kadar katlanır. 323 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Kimsesizler mezarlığına gömün gitsin. Yarın buradan gidiyorum. 324 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Burayı satana dek bizimkilerle kalırım. 325 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Georgia'dan ve o şerefsizden bıktım. 326 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 327 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 İki güney, üç batı. Tamam. 328 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Geliyoruz. 329 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Gitmemiz lazım. Üniformanı değiştirmen lazım. 330 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Böyle evler için Jobling'in General Electric'ten fazla satması lazım. 331 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Tek derdi Kliner için sahte para taşımaktı. 332 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Abin ABD'de kalpazanlığı bitirmişti hani? 333 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 O adamların başı her kimse paraları Güney Amerika'da bastırıyor 334 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 ve Florida'ya gönderiyor. Jobling gerçek klimaları taşıyor, 335 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 boş kutuları sahte parayla dolduruyor, Margrave'e geri getiriyor 336 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 ama bir kısmını da kendisine alıyor. 337 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Emin konuşuyorsun. 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 Teori kesin değil. Joe'nun dosyaları doğrular umarım. 339 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Doğru yerde miyiz? 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Picard'ın ofisinden iki blok güneye, üç blok batıya. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Doğru yerdeyiz. 342 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 İşte geliyor. 343 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Dörde kadar sayıp takip edin. 344 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Herkes iyi mi? 345 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Evet, biz iyiyiz. 346 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Charlie ve çocuklara kim bakıyor? 347 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Kimse. Birkaç saat kendisi idare edebilir. 348 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Şasi numarasından ne çıktı? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Araç kiralama şirketine ait bir Chevy Equinox'unmuş. 350 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Biri geçen hafta almış. 351 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 Plaka en son Margrave'in 65 km dışındaki bir motelde görülmüş. 352 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Tek sorun, hem araba hem de motel kaydı Ron Hassey adına yapılmış. 353 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 Joe olmalı. Yankees oyuncularının adını kullanır. 354 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 İyi ki önemsiz deyip geçmemişim. 355 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Belki motelden çıkış yapmamış olabilir. 356 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Orada önemli bir şey bırakmış olabilir. - Mümkün. 357 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Titizlikle kayıt tutar, bir sürü not alırdı. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Motelin adresi. 1517 Oglethorpe Yolu. Ezberle, sonra da at. 359 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Bir güzellik yapın ve acele edip şu işi bitirin. 360 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Zor bir durumdayım ve işimi kaybedebilirim. 361 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Yardım için sağ olun. 362 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ron Hassey burada kaldı. Neden soruyorsunuz? 363 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Kişisel eşya bırakmış mı diye bakmamız lazım. 364 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Bıraktı. Evrak çantası ve takım elbise. 20 dakika önce alındı. 365 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Kim tarafından? - Ron Hassey. 366 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Nasıl biriydi? 367 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Orta boylarda, yabancı. İspanyol falan olabilir. 368 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Bizden 20 dakika öndeler, her yöne gitmiş olabilirler. 369 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Çanta gitti. - Evrak çantası önemli değil. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Notlar aldığını söyledin. - Alır. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Takip edildiğini biliyordu, bakmayacakları yere koydu. 372 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Oradan Joe'nun eşyalarıyla çıksaydın ne yapardın? 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Dev kardeşi beni bulmadan kaybolurdum. 374 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Hızlı olurdun. Evrak çantasını tutar, takım çantasını atardın. 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Siktir. 376 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Pekâlâ Joe. Bakalım düşündüğüm kadar zeki misin? 377 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Hadi canım. 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 JOBLINGS'İN GARAJI GRAY'İN KLINER DOSYASI 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Eksik listesine benziyor. 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Saklan! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Lastik patladı. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Ben ateş açınca zıt yönlere koşacağız. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Ayrılırsak vurması daha zor olur. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Üç deyince. Bir, iki, üç. 385 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Evraklar onda! Takip et! 386 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Orospu çocuğu! 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 388 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Kuzenimi öldürdün. 389 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Ben de kafanı patlatacağım. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Sağ ol. 391 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Joe'nun notu sende diye kendini takip ettirdin. 392 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Sen yaşa diye. 393 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Beni kollamana gerek yok. Polisim ben, korunacak bir kız değil. 394 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Orası belli. 395 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Dün gece bir şey değiştirmeyecekti. Aklından ne geçiyordu? 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Joe öldükten sonra dünyada umursadığım hiç kimse kalmamış gibiydi. 397 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 Ve kötü hissettirdi. 398 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Sonra seninle tanıştım 399 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 ve daha iyi hissettim. 400 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Hadi, lastik değiştireceğiz daha. 401 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 402 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Bir şey buldunuz mu? 403 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Evet. Sonra da birkaç adam bizi buldu. 404 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Yine mi ceset? 405 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Asıl bilmek istediğim, 406 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 bu heriflerin motele nasıl bizden önce ulaştığı. 407 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Picard'ın telefonuna Stevenson baktı ve ana hatta yönlendirdi. 408 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Dinlemiş olabilir. - Merkezdeki herhangi biri de dinler. 409 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Ya da... 410 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Bilmiyorum, belki Stevenson'ın masum rolü sadece roldür. 411 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Picard geçen yıldan beri birkaç kez beni merkezden aradı. 412 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Stevenson sesini tanıyıp buluşma yerini deşifre etmiş olabilir. 413 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Siz varana kadar da Kliner adam ayarlamıştır. 414 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Spivey'yi arabada bulduğumda dinleme cihazları vardı. 415 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Parabolik mikrofonlarla dinliyor olabilirler. 416 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Stevenson'ın yozlaştığına inanamıyorum. 417 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Ama sanırım bir sürü soru soruyordu 418 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 ve Hubbles hakkında endişeli gibi davranıyordu. 419 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Tanrım. Sinsi şerefsiz. 420 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Sanırım Joe'nun sahte adını ve moteli öğrenince bizden önce ulaştılar. 421 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Evet ama oradan sağ çıkan biz olduk. 422 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Bulduğunuz şeyleri gözden geçirmeliyiz. 423 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Ama telefonda olmaz. - Terk edilmiş bir çiftlik evi var. 424 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Margrave'in dışında, gözden uzak. Konum atarım. 425 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Tamam. Görüşürüz. 426 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Stevenson'ın etrafında dikkat etmemiz iyi oldu. 427 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Bana hâlâ kızgın mısın? 428 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Korunmaya ihtiyaç duymadığını biliyorum ama içgüdülerime güvendim. 429 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Bana böyle öğretildi. 430 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Şişman, sümüklü bir üvey evlattan bahsetmiyoruz. 431 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Oğlunuz, Tuğgeneralin oğlunu dövdü. 432 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Bishopların oğlu taşındığımızdan beri sorun çıkarıyor. 433 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Oğullarım Billy Docette'i koruyordu. 434 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Onlar karışmak istemiyorlar. 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Babası kariyerini düşünüyor, sen de düşünmelisin Stan. 436 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Çocuklar arasında bir anlaşmazlık. 437 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Doğru. Ve çocuğun başka bir çocuğun suratını parçaladı. 438 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Durum ne şimdi? 439 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe reşit değil. Fazla bir şey yapamazlar. 440 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Ama Bishop bunu Stan'in önüne her türlü çıkarır. 441 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Ne duydun? 442 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Seni rütbe düşürmek için bir sebep bulacak, 443 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 maaşından kesecek, Okinawa'dan alıp Almanya'da boktan bir göreve yollayacak. 444 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Tanrım. 445 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Ama Stanley bir şey yapmadı ki. Bunu düzeltemez miyiz? 446 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Düzeltebilsem düzeltirdim Josephine. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Ama Bishop kindar bir heriftir. Ezelden beri öyle. 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Kariyerimi yerle bir edecek. 449 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Kötü haber tellalı olduğum için pardon ama haberiniz olsun istedim. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Sağ ol Butch. Sen iyi bir adamsın. 451 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Çocuklar, gelin. 452 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Söyledikleri doğru mu? 453 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Evet. 454 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Senin derde girmen adil değil. - Doğru. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Bunu yaptığın şeyi yapmadan önce düşünecektin. 456 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Benden nefret ediyor. 457 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Ben hallederim. - Hayır! 458 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Halledemezsin. 12 yaşındasın, seni buna bulaştırmam. 459 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Ama Joe... 460 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 İçgüdülerin susmanı söylüyordu. 461 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Doğru olan buydu. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Şimdi bundan uzak dur. 463 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus." Birlikten çokluğa. 464 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 "Çokluktan biri" olmalı. "E pluribus unum." Tersine. 465 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Hata mı bu? 466 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe hiçbir şeyi yanlışlıkla yapmaz. 467 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 "P.H."in Paul Hubble olduğu belli. 468 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 "W.B." mi? Bu alan kodunu bilen var mı? 469 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Ben bilmiyorum. 470 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}Diğer "S.C." Bu New York olmalı. 471 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Ulusal Hava Muhafızları ile Memphis'te soruşturma yürütmüştüm. 472 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Sanırım J.W.'daki 901 oranın alan kodu. 473 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Bu ikisini anlamadım. Jobling'in garajı, Gray'in Kliner dosyası. 474 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Jobling'in garajına gittik zaten. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Boş kutulardan yeni bir şey çıkmadı. 476 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray'in Kliner dosyası yoktu. Öldükten sonra ofisine ve evine baktım. 477 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Her şeye baktım. Kliner'la ilgili bir şey yok. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Numaraların sahiplerini araştıralım. 479 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Ya da direkt arayabiliriz. 480 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Onu da yapabiliriz. 481 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Gizemli numarayı ben alayım. 482 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 New York bende. 483 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 484 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 ABD Çevre Koruma Teşkilatı. 485 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Nereye yönlendirmemi istersiniz? 486 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Alo? 487 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Tamam. W.B. William Bryant'mış. Princeton'da ekonomi profesörü. 488 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Sesli mesaja göre Avrupa'da konferanstaymış, üç güne dönermiş, 489 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 mesajlara bakmıyormuş. 490 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Tuhaf. Benim telefonum da Columbia'daki ekonomi departmanına çıktı. 491 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 S.C. Profesör Stephanie Castillo. 492 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 O da Avrupa konferansında ve üç gün sonra dönecekmiş. 493 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Sana da Memphis Üniversitesi mi çıktı? - Hayır. 494 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 Çevre Koruma'nın Memphis ofisi. 495 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Bunların kalpazanlıkla alakası ne? 496 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Hubble'ın numarasının abimin ayakkabısında ne işi var? 497 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Güney Amerika ne alaka? Ya da yemler? 498 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Tamam. Şu yem konusuna takmayı bırak. 499 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Bir sürü hayvan yemi vardı. 500 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Hemen Memphis Çevre Koruma'ya gitmeliyiz. 501 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Federal düzeydeki yozlaşmış ajanlar profesörlerden daha büyük sıkıntı. 502 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Tennessee'ye gidemezsin. Molly Beth bir saate inecek. 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Dosyalarda sadece senin anlayabileceğin şeyler olabilir. 504 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Doğru. Sizin de Teale'ın gözüne girmeniz lazım. 505 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Bir özel dedektif tanıyorum. 506 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Güvenebilir miyiz? 507 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Birçok durumda hayatımı emanet ettim. 508 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Hiç hayal kırıklığı yaşatmadı. 509 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Selam Neagley. Ben olduğumu nasıl bildin? 510 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Özel numaram babamdan başka sadece sende var. 511 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 Ve babam bu saatlerde Judge Judy'deki duruşmaları izler. 512 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Ne çok zaman geçti. N'aber? 513 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Hızlı ve net olacağım. Hazır mısın? 514 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Fişekle. - Abim Gizli Servis'te çalışıyordu. 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Georgia'da kalpazanlığı araştırıyordu. 516 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Gerçeklere çok yaklaştı, bu yüzden öldürüldü. 517 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Siktir. 518 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Sen iyi misin? 519 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Abim öldürüldü, ben değil. 520 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Benim hatam. Kiminle konuştuğumu unutmuşum. 521 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 Notlarda Memphis Çevre Koruma'nın telefonu ve J.W. harfleri vardı. 522 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Sadece numara ve harfler. - Bunlar yeter. 523 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Çalışmaya başlıyorum. Ve baksana patron, 524 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 konuşmak istersen... 525 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Konuştuk zaten. 526 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Duygusal açıdan tam bir felaketsin. Gizlemeyi bırak. 527 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Hoşça kal Neagley. 528 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Seninle hep böyle mi konuşur? 529 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Hayır. Bazen ağzına geleni söyler. 530 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Gitmeliyiz. Molly Beth yakında iner. 531 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Aracı bırakmalıyız. Kurşun izleri dikkat çeker. 532 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Ben sürerim. Umarım 38 Special seversiniz. 533 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Sen ciddisin. 534 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Molly Beth'in uçağı 15 dakika içinde inecekmiş. 535 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Sadece evrak bırakacak, valiz beklemez. 536 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 İnmesi on dakika, tuvalet beş dakika, 537 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 metroya yürümek on dakika, bilet almak da iki dakika. 538 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Metro beş dakikada bir kalkıyor. Five Points'e ne kadar sürer? 539 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - 15, 20 dakika. - Tamam. 540 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Ondan bir ila altı dakika önce varacağız. 541 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Tipini bilmiyoruz. 542 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Bizi nasıl bulacak? - Joe'nun tipini biliyor. 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 Ben de Joe'ya benziyorum. 544 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Blues sevdiğini biliyorum Reacher ama hadi, bu hoşuna gitmeli. 545 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Hayır. 546 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Tamam. 547 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Altın renkte veya kırmızı metroya binmeli. Farklı peronlara geliyorlar. 548 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Sanırım onu bulduk. 549 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Merdivenin başında buluşmak istiyor. 550 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Nerede? 551 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Bizi görmeyip geçmiş olmalı. 552 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Geçerken beni görmeyecek insan yok. 553 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Yanlış bir şeyler var. 554 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Ayrılmalıyız. Sen merdivenlere, sen de asansöre. 555 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Pardon. - Hey! 556 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Siktir. 557 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Tamam. 558 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Hey! Tanrım! 559 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 560 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 561 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş