1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Ai reușit să-l găsești pe Spivey?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
O fundătură. Tu?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Am aflat că Hubble și-a mințit soția.
Nu lucra la bancă de un an.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Putem arunca și asta
în grămada „ce naiba înseamnă asta”.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Altceva?
- Posibilă pistă cu mașina închiriată.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Un șofer a reclamat un vehicul ars
la câteva sute de metri vest de borna 97
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
de pe Rural Route Nine.
Sunt pe drum încolo.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Cine mai știe?
- Doar cine trebuie.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Ai avut timp să-ți iei o gustare,
din câte văd.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Mi se făcuse foame. Era în drum.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Nu, mersi.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Nu știi ce pierzi.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Ba da, o boală cardiacă.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
A găsit-o un fermier
care urmărea un porc de-ai lui.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe i-a spus lui Teale
că numărul se potrivește cu un caz vechi,
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
ca să-l inducă în eroare.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Nu e niciun număr.
- Da.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Cineva a vopsit-o ca să nu fie văzută,
dar ploaia a spălat stratul de deasupra.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe își dorea un SUV pentru spațiu.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Nu înseamnă că a fost a lui.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Suntem țara mașinilor mari.
Putea fi furată.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Ar fi fost declarată dispărută.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
Focul nu a început
în motor sau în rezervor.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Arderea e mai întunecată la mijloc,
apoi se diminuează.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Accelerator și chibrit.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Nu. E Roscoe.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Salut!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
La ce ne uităm? E mașina lui Joe sau nu?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Așa cred. Nu se poate ști sigur.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
E carbonizată destul de rău.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Am putea desluși parțial o serie de șasiu.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Putem trimite fotografii unui legist.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Un vechi truc din armată.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Când rămâi fără ulei de armă,
acidul acetic de la ketchup
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
împreună cu sare, pentru abraziune,
fac un detergent de metal grozav.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
Și îți bagi așa ceva în organism.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Are gust bun.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Bine. Îl pun pe Picard să verifice șasiul.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Un agent federal primește rezultatele
mai repede decât un detectiv de nicăieri.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Cum a mers la The Blue Cat?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Sud-americanii au ajuns la Spivey
înaintea mea.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- L-am găsit în portbagaj.
- La naiba.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
M-ai zis că ai dat de o fundătură,
nu de un cadavru.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Trebuie să-i găsim
înainte să ucidă și alte piste.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Știu unde îi găsești pe sud-americani,
dar n-o să vorbească.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Sunt un interogator bun.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Nu atât de bun.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Șapte.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Șapte cadavre de când ai pus piciorul
în orașul meu.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
M-au atacat și erau înarmați.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Bine. Am înțeles.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
De fapt, sunt opt.
Și Hubble e mort, doar că nu l-am găsit.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Fie nu vorbești,
fie zici exact ce mă enervează.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Contează că am pierdut ocazia să aflăm
cine i-a trimis pe sud-americani aici.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Unde te duci?
- Să scap de cadavre.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Probele nu se distrug.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Dacă se găsesc, o să ne invadeze
polițiști statali, polițiști locali...
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Nu știm în cine să avem încredere.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Îi ținem ascunși
până aflăm cine l-a ucis pe Joe,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
ca să putem păstra investigația între noi.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Știu. O să stau cu ochii pe el.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Doamne! Picioarele lui!
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Eu am făcut-o, după.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
E ca Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Pe acolo a ieșit glonțul.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
I-ai împușcat în spate.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Lui Finlay i-ai spus că te-au atacat.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
I-am spus lui Finlay ce trebuia să audă.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Nu suntem în filme.
Am avut ocazia să-i ucid și am făcut-o.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Ce s-a întâmplat în Bagdad?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Ai vorbit cu KJ.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Nu, el a vorbit cu mine,
dar nu schimba subiectul.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Dacă o să facem asta,
trebuie să știu cu cine lucrez.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Deci ce s-a întâmplat în Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
N-a fost în Bagdad.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Era un sat mic, la 40 de km spre nord.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Urmăream un avion privat dispărut.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Un grup de băieți de vreo 11 ani
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
jucau zilnic fotbal
într-un hangar bombardat.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Când mă vedeau, îmi făceau cu mâna.
Eu le răspundeam.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Într-o noapte, se făcuse târziu
și nu se întorseseră.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Existând insurgenți, bombe artizanale,
am vrut să mă asigur că ajung cu bine.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
M-am întors la hangar ca să nu trebuiască
să se întoarcă singuri.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Trei oameni din sat abuzau sexual băieții.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Poți completa spațiile libere.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
I-am alungat pe băieți, iar eu am rămas
să le dau adulților o alegere.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Să se predea poliției irakiene
sau să răspundă în fața mea.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Știam că o să vină după mine.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Așa că, atunci când au venit,
eram pregătit.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
De unde a știut KJ despre asta?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Familia Kliner are bani.
Banii cumpără acces și informații.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Deci,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
ai o problemă cu faptul că am omorât
oameni care făceau rău copiilor?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Pentru că vreau să știu cu cine lucrez.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Nu.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Presupun că n-am.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Bun. Hai să mergem la aeroport
și să aruncăm cadavrele astea.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
La dracu'!
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Gata.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Ce?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Nimic.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Doar...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Când l-am întrebat pe Mosely
ce afacere are Kliner,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
a zis camioane, imobiliare, chimicale.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Știi ce nu a spus? Agricultură.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Ți-am zis deja, o astfel de livrare
e normală în zona asta.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Totuși.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Era al naibii de mult furaj.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Chiar e necesar?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Sunt multe Jaguar, dar numai unul
cu numere pe care o să le recunoaștem.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Vrem o cameră.
Între etajele trei și șapte, dacă aveți.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Pat dublu sau paturi separate?
- Separate.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Au mai rămas doar într-un apartament.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Nicio problemă.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Bine, atunci.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Am nevoie doar de un act de identitate.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Treceți „ofițerul Welty”.
Prenumele Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
De unde ai atâția bani?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
De la prietenii noștri din portbagaj.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Oamenii sunt plătiți bine ca să mă omoare.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Dacă ăia erau falsificatori,
tocmai ai fi plătit cu bani falși.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Nu e problema mea.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Îți place cum scrie?
- Mă mir că ai auzit de ea.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Îmi plac nuvelele.
Trece direct la subiect.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Fără bălării.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty în mod obișnuit, dar,
când călătorești, e Margaret Mitchell.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Proza e cam tărăgănată, dar...
- E din Georgia get-beget, o reprezintă.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
A doua ta slujbă e să vorbești
cu bolnavii psihic?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Pseudonimele spun multe despre o persoană.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Îmi plac vicepreședinții uitați
și jucătorii de la Yankees.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Dacă aș fi știut asta,
dădeam la cazare numele Willie Randolph.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Dimineață devreme mergem
la adresa lui Pete Jobling.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Vedem dacă aflăm de ce cine l-a ucis
pe Jobling îl voia mort și pe fratele meu.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Pare a fi un plan bun.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Ce faci?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Trag de timp. În eventualitatea
puțin probabilă că cineva ne găsește,
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
asta o să-i încetinească
și o să-mi dea timp să scot arma.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- Dacă intră menajera?
- Ar fi o menajeră foarte puternică.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Știi că suntem la etajul șapte?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Nimeni n-are cum să ajungă la acel geam.
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Cunosc lunetiști
care ne pot nimeri la etajul 15.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Nu dormi cu capul în direcția previzibilă.
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Îmi pare rău că sun atât de târziu.
Sper că nu te-am trezit.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Nu, m-am gândit că o să suni.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Am găsit multe dosare de-ale lui Joe
referitoare la cazul ăsta.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Nu știu dacă e tot, dar e voluminos.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
O să copiez și o să ordonez
până mâine-dimineață.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Zborul meu aterizează la ATL la 17:00. - Nu ne putem întâlni acolo.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Prea multe camere la aeroport.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Încalci cel puțin patru legi prin predarea
acestor dosare. Nu vrem să existe dovezi.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Ia trenul spre gara Five Points.
Nu există securitate acolo.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Abia aștept să te cunosc, în sfârșit!
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Nu în aceste circumstanțe, desigur.
Doar că...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe mi-a spus atât de multe despre tine!
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Ne vedem mâine.
- Hei.
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Stai puțin.
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
O pui să zboare din celălalt capăt
ca să-ți dea acte ce puteau fi expediate.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Vrei s-o întâlnești la fel de mult ca ea,
ca să vorbiți despre Joe,
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
așa că... de ce să aștepți? Vorbiți.
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Bună...
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Trebuie să fi fost apropiați dacă
te-a plictisit cu povești despre mine.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Cât timp ați lucrat împreună?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Am început acum doi ani,
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
dar Joe era deja acolo
de ceva vreme la momentul respectiv.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Își făcuse deja un nume.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
De la primul la ultimul, toți îl respectau
și conducea prin propriul exemplu, știi?
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Da, știu.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Tot spunea cât de inteligent ești.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Poate prea inteligent
pentru binele tău, zicea, și...
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
o pacoste pentru el uneori.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Dar a zis că ești un om bun
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
și, deși erai fratele lui mai mic,
el era cel care te admira.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Pentru mine a fost invers.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Era singurul om lângă care mă simțeam mic.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Mă bucur că te-a găsit, Molly Beth.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Fratele meu era un anumit gen de persoană.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Nu se atașa ușor de oameni,
deci trebuie să fii specială.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Trebuie să fi ținut la tine foarte mult.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Și eu țineam la el.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Foarte mult.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Ar trebui să reiau lucrul. Ne vedem mâine.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Noapte bună.
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Noapte bună.
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Ești bine?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Sunt bine.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Pierderea unei rude e o durere deosebită.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Când au murit părinții mei,
eram destul de mare să-mi amintesc tot
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
și destul de mică să nu înțeleg nimic.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Suferi, și tot ai încercat
s-o consolezi pe Molly Beth.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe avea dreptate.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Ești un om bun.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Mă duc să fac duș.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Nu am comandat room-service
și n-avem nevoie de curățenie.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Dacă încearcă cineva
să intre pe ușa aia, împușcă-l.
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Cine păzește ușa?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Am putea întâmpina rezistență
de la soția lui Jobling.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Soțul a fost ucis, nicio pistă,
nu-i prea plac polițiștii.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Am înțeles.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Vorbesc eu.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Bine.
202
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Hei...
203
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Referitor la aseară, din punctul meu
de vedere, nu schimbă nimic.
204
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Avem o treabă de făcut.
205
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Bine.
206
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Bună dimineața, doamnă.
207
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Este casa lui Pete Jobling?
- Da. Pot să vă ajut cu ceva?
208
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Suntem de la poliție.
Ofițerii Welty și Randolph.
209
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Am vrea să vorbim cu dv. despre Pete.
210
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- S-a întâmplat ceva?
- Am vrea să vorbim o clipă.
211
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Putem și afară, dacă vă simțiți mai bine.
212
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Nu, presupun că e-n regulă să intrați.
Pete e-n bucătărie.
213
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Niște ofițeri de poliție zic
că vor să vorbească cu tine.
214
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
E totul în regulă?
215
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Sunteți Pete Senior?
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Îl căutați pe fiul nostru.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Petey e bine?
- E bine, doamnă.
218
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
A fost un șir de deturnări
la compania lui de camioane.
219
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
El n-a fost implicat.
220
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Dar vrem să-i punem câteva întrebări,
să vedem dacă ne poate ajuta cu ancheta.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Slavă Domnului! M-ați speriat.
222
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Se întâmplă uneori ca lumea să-i încurce
pe cei doi Pete ai mei.
223
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Junior nu mai locuiește cu noi de mult.
E în Brookhaven cu soția lui, Judy.
224
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Uitați adresa lui.
225
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Mulțumim.
- Mulțumim.
226
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
De ce ai mințit?
227
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Ar fi devenit ceva emoțional.
Nu avem timp.
228
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Am crezut că după Charlie Hubble
și Molly Beth
229
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
nu mai voiai să dai vești proaste.
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Nu avem timp.
231
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Ați vrut să mă vedeți, domnule?
- Intră, căpitane.
232
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Nu te deranja. O să fie scurt.
233
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Umblă vorba prin oraș
că îl hărțuiești pe dl Kliner.
234
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Investigam crima familiei Morrison,
după indicațiile dv.
235
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
A zis că l-ai amenințat să pui o parte
din corpul tău într-o parte dintr-al lui.
236
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Ceva legat de piciorul tău în fundul lui?
237
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Lucrurile s-au aprins.
N-a fost cel mai bun moment al meu.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Lasă-mă să-ți clarific lucrurile.
239
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner e dintre cei mai importanți
cetățeni ai orașului și îi tratăm, pe el
240
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
și pe familia lui, cu respectul cuvenit.
241
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Regula asta e dură
ca vârful bastonului meu. Înțelegi?
242
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Pe deplin.
243
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
A sugerat să te îndepărtez din funcție,
244
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
ceea ce este ironic, având în vedere
că donațiile lui către noi ne-au permis
245
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
să-ți oferim salariul umflat
pe care l-ai cerut la angajare.
246
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
Și sunt recunoscător pentru asta, domnule.
247
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Atunci, arat-o.
248
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Documentele astea conțin lista
249
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
cu o duzină de foști deținuți
care aveau ceva cu Morrison.
250
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Am un oraș plin de alegători neliniștiți,
care așteaptă să restaurez ordinea.
251
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Analizează bine actele alea,
252
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
află cine l-a ucis pe camaradul nostru
253
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
și o să vedem
dacă salariul ăla umflat al tău
254
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
poate fi pompat încă puțin.
255
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Suntem pe drumul cel bun?
256
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Cu toate cele patru roți.
257
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
Iar ultima parte ți-o spun
ca la grădiniță.
258
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
N-ai voie să faci nimic în privința asta
fără să ai aprobarea mea întâi.
259
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Un singur pas greșit,
nu te mai ocupi de caz.
260
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Doi pași greșiți, îți pierzi cariera.
261
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Biciul sau zăhărelul?
Alegerea îți aparține.
262
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Scuzați întreruperea, șefule.
263
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, e tatăl tău la telefon.
Spune că e urgent.
264
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Am permisiunea dv. să preiau acest apel?
265
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Nu mă lua peste picior.
266
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Salut, tată! - Salut.
267
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Am luat rețeta de care ai întrebat.
268
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Dar nu pot citi unele ingrediente,
prefer să-ți dau o copie.
269
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Oricât de mult mi-ar plăcea să te văd,
nu pot pleca acum.
270
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Dar am niște prieteni în zonă.
- Trimite-i s-o ia.
271
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Doi S, trei V de la mine de acasă,
peste o oră.
272
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
Dar mama? Și surorile mele?
273
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Sunt bine. - Asta îmi place să aud.
274
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Vorbim în curând.
- Bine.
275
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Am vorbit la telefon cu căpitanul Finlay.
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- E totul în regulă? Vreo veste?
- N-ai de ce să-ți faci griji.
277
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Dar trebuie să transmit
niște informații sensibile despre anchetă.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Personal.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Vine cineva să te înlocuiască?
280
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Nu putem avea încredere în alți oameni.
281
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Dar o să fiu plecat doar câteva ore.
282
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
E în regulă.
Nimeni nu știe că sunteți aici.
283
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
N-am voie să fac asta,
284
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
dar știi cum s-o folosești?
285
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Tata meu m-a dus la poligon.
286
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Dacă e nevoie, nu ezita s-o folosești.
287
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
Dacă eziți, poți să fii ucisă.
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Frișcă, zahăr?
289
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Neagră, pentru amândoi, te rog.
290
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Poftim.
291
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Deci...
292
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Referitor la soțul tău...
- A murit, nu-i așa?
293
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Da.
294
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Așa este. Îmi pare rău pentru pierdere.
- Mie, nu.
295
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Bine. Nu e reacția
la care ne așteptam, dnă Jobling.
296
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Nu i-am luat numele.
297
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Dnă Miller, de ce nu vă pasă
că soțul dv. a murit?
298
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Nu zic că nu-mi pasă,
doar că nu-mi pare rău.
299
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
L-am avertizat iar și iar
că o să se întoarcă împotriva lui.
300
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Ce anume?
301
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Mai știți vreun șofer de camion
cu o casă ca asta
302
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
care achită ipoteca părinților săi?
303
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Tu zici vreodată ceva?
- Când vreau.
304
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Deci suspectați că soțul dv. era implicat
în activități ilegale?
305
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Da, fura de la compania lui, de la Kliner.
306
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Transporta aparate
de aer condiționat în Miami.
307
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
N-a recunoscut, dar, la câți bani câștiga,
308
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
ceva îmi spune că nu toate aparatele
de aer condiționat au mers unde trebuia.
309
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Am știut că o să înfurie persoana greșită.
310
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Acea persoană greșită v-a împușcat soțul
din spate și l-a lăsat să moară pe câmp.
311
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Acum vorbești ca să zici așa ceva?
312
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Da. A fost ucis și cineva drag mie.
313
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Deci, dacă ai ceva de spus, spune acum.
314
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Pot să vă arăt cutiile.
315
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
De la muncă.
Presupun că lua aparatele, le reambala
316
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
și le vindea pe piața neagră.
Mereu intrau și ieșeau cutii de aici.
317
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
E uimitor ce poți tolera
când cineva e bun la pat.
318
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
În noaptea în care a fost ucis Pete,
nu știai cu cine se întâlnea?
319
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Nu. Mereu primea apeluri, fugea rapid,
nu se întorcea zile întregi...
320
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
La început, întrebam,
dar asta ducea doar la ceartă.
321
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- De-asta nu l-ai declarat dispărut?
- De-asta și fiindcă nu-mi mai pasă.
322
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Femeile acceptă până la un anumit punct.
323
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Din partea mea, puteți să-l îngropați
în groapa comună. Eu plec de-aici mâine.
324
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Stau cu ai mei
până o să pot vinde casa asta.
325
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Am terminat-o cu Georgia
și am terminat-o cu nemernicul ăla.
326
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
327
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Doi S, trei V, am înțeles.
328
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Suntem pe drum.
329
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Trebuie să plecăm.
Schimbă-te, fără uniformă.
330
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Jobling trebuia să transporte mai mult
ca General Electric să-și permită casele.
331
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Transporta doar bani falși pentru Kliner.
332
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Molly Beth a spus
că Joe a pus capăt falsificării în SUA.
333
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
Bancnotele sunt produse în America de Sud
de cine i-a angajat pe tipii din parcare.
334
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
Banii sunt trimiși în Florida.
Jobling duce aparate adevărate,
335
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
umple cutiile goale cu bani falși,
îi duce înapoi la Margrave,
336
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
dar nu înainte
de a lua câte ceva de deasupra.
337
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Pari încrezător.
338
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
E o teorie posibilă.
Sper ca dosarele lui Joe s-o confirme.
339
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Sigur suntem în locul potrivit?
340
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Doi S, trei V. Două străzi la sud,
trei la vest de biroul lui Picard.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Suntem în locul potrivit.
342
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Vine.
343
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Numărați până la patru, apoi veniți.
344
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Toată lumea rezistă bine?
345
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Da, suntem bine.
346
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Cine are grijă de Charlie și de copii?
347
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Nimeni. Se descurcă singură câteva ore.
348
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
Ce ai aflat despre șasiu?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Înregistrată ca Chevy Equinox,
aparține unei firme de închiriere.
350
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Cineva a luat-o săptămâna trecută,
351
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
numărul e reperat la un motel
aflat la 65 de km de Margrave.
352
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Singura problemă: atât mașina,
cât și camera sunt pe numele Ron Hassey.
353
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
E Joe. Folosea numele prinzătorilor
de rezervă de la Yankees.
354
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Bine că nu l-am exclus, atunci.
355
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Se poate să nu fi eliberat
camera de la motel.
356
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Putea să lase ceva important.
- E posibil.
357
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Ținea consemnări meticuloase.
Multe notițe.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Adresa motelului: Oglethorpe Road, 1517.
Memoreaz-o și arunc-o.
359
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Faceți-mi o favoare.
Grăbiți-vă să încheiați.
360
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Sunt strâns cu ușa
și o să-mi pierd slujba.
361
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Apreciez ajutorul tău.
362
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Da, Ron Hassey a stat aici.
Cum se face că întrebați?
363
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Am venit să vedem
dacă a lăsat vreun obiect.
364
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Da. O servietă și o geantă cu haine.
Au fost ridicate acum 20 de minute.
365
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- De către cine?
- De Ron Hassey.
366
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Cum arăta?
367
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Înălțime medie, străin,
poate hispanic sau așa ceva.
368
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Au un avans de 20 de minute,
ar fi putut merge în orice direcție.
369
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Servieta aia e ca și dispărută.
- Nu contează.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Ai zis că-și lua notițe.
- Da.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Știa că o să vină după el,
așa că le-a pus unde n-ar căuta.
372
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Dacă ai ieși de-acolo
cu lucrurile lui Joe, ce ai face?
373
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Aș dispărea,
să nu mă găsească fratele uriaș.
374
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Te-ai mișca repede.
Ai păstra servieta, ai arunca hainele.
375
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Măi să fie!
376
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Bine, Joe, să vedem
dacă ești așa deștept pe cât te cred.
377
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Incredibil!
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
GARAJUL LUI JOBLINGS
DOSARUL KLINER AL LUI GRAY
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Pare o listă cu „de făcut”.
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
La pământ!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
S-a spart cauciucul.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Imediat ce trag, fugim în direcții opuse.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Suntem greu de nimerit dacă ne despărțim.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
La trei. Unu, doi, trei.
385
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Are hârtia! Urmărește-l!
386
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Ticălosul!
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
388
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Tocmai mi-ai ucis vărul.
389
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Acum o să-ți împrăștii creierii.
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Mulțumesc.
391
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
I-ai făcut să te urmeze pe tine,
fiindcă aveai biletul lui Joe.
392
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Ca să rămâi în viață.
393
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Nu avea tu grija mea. Sunt polițistă,
nu o fată pe care s-o protejezi.
394
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
E evident.
395
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Am stabilit că nu s-a schimbat nimic
după aseară. Unde ți-a fost capul?
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
M-am gândit că, atunci când a murit Joe,
nu-mi mai păsa de nimeni din lumea asta.
397
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
Și m-am simțit rău.
398
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Apoi te-am întâlnit pe tine.
399
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
Și m-am simțit mai bine.
400
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Haide, avem un cauciuc de schimbat.
401
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
402
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Ați găsit ceva?
403
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Da. Apoi ne-au găsit pe noi niște tipi.
404
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Alte cadavre?
405
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Știi ce vreau eu să știu?
406
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Cum au ajuns ăia
la motel înaintea noastră.
407
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Stevenson a preluat apelul de la Picard
și l-a transferat pe linia principală.
408
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Putea să fi ascultat.
- Oricine de la secție ar fi putut.
409
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Sau...
410
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Nu știu, poate purtarea nevinovată
a lui Stevenson e doar prefăcătorie.
411
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Picard m-a sunat la secție
de câteva ori în ultimul an.
412
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Stevenson poate cunoaște vocea
și a descifrat locul întâlnirii.
413
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Kliner putea să aibă băieții pregătiți
până ați ajuns voi.
414
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Când l-am găsit pe Spivey în portbagaj,
era echipament de supraveghere.
415
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Nu e improbabil să asculte
la microfoane parabolice.
416
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Nu pot să cred că Stevenson e corupt.
417
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Dar punea multe întrebări, într-adevăr,
418
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
pretinzând că e îngrijorat pentru Hubble.
419
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Doamne, viclean afurisit!
420
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Cred că a aflat numele fals al lui Joe
și motelul și au ajuns înaintea noastră.
421
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Ei bine, noi suntem cei care au plecat.
422
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Trebuie să discutăm ce-ați găsit.
423
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Dar nu la telefon. - Știu o fermă abandonată.
424
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
În afara orașului, complet izolată.
Îți trimit poziția.
425
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Bine. Pe curând!
426
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
E bine că am fost atenți
prin preajma lui Stevenson.
427
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Încă ești supărată pe mine?
428
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Știu că n-ai nevoie de protecție,
dar m-am bazat pe instinct.
429
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Așa cum am fost învățat.
430
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Nu era vreun fiu vitreg grăsan și mucos.
431
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Băiatul vostru l-a lovit
pe fiul generalului de brigadă.
432
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Băiatul Bishop a fost o problemă
de când ne-am mutat în Okinawa.
433
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Băieții mei i-au luat apărarea
lui Billy Docette.
434
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Ei nu vor să se implice.
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Tatăl lui se gândește la cariera lui,
cum ar trebui și tu, Stan.
436
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
E o neînțelegere între copii.
437
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Corect. Iar copilul tău
a pocit mutra altui copil.
438
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Ce se poate întâmpla?
439
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe e minor. Lui nu-i pot face prea multe.
440
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Dar Bishop o să se răzbune
pe Stan în toate felurile posibile.
441
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Ce ai auzit?
442
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
O să găsească un motiv să te retrogradeze,
443
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
să-ți taie salariul, să te transfere
într-o misiune mizeră din Germania.
444
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Doamne!
445
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Dar Stanley nu a făcut nimic greșit.
Sigur putem repara asta cumva.
446
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Aș face-o dacă aș putea,
Josephine, sincer.
447
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Dar Bishop e un ticălos răzbunător,
mereu a fost așa.
448
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
O să-mi distrugă întreaga carieră.
449
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Îmi pare rău că sunt purtătorul
de vești proaste. Am vrut să vă avertizez.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Apreciez, Butch. Ești un om bun.
451
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Băieți, veniți aici!
452
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
E adevărat ce-a spus?
453
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Da.
454
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Nu e corect să ai tu de suferit.
- Așa e.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Ar fi trebuit să te gândești la asta
înainte să faci ce ai făcut.
456
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Mă urăște.
457
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Mă ocup eu de asta.
- Nu!
458
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Ba nu. Ai 12 ani, nu te las să te implici.
459
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Dar, Joe...
460
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Instinctul tău a fost
să-ți ții gura închisă.
461
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
A fost cel corect.
462
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Nu te băga.
463
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
„E unum pluribus.” Din unul, mulți.
464
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Ar fi trebuit să fie „unul din mulți”.
„E pluribus unum.” E invers.
465
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Crezi că din greșeală?
466
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe nu făcea nimic din greșeală.
467
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
„P.H.” este Paul Hubble, evident.
468
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
„W.B.”? Știe cineva ce cod de zonă e ăsta?
469
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Habar n-am.
470
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}Următorul e „S.C.” Ăsta e New York.
471
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Am condus o anchetă
cu Garda Națională Aeriană lângă Memphis.
472
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Cred că 901 e codul zonal pentru J.W.
473
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Pe astea două nu le înțeleg. Garajul
lui Jobling, dosarul Kliner al lui Gray.
474
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Am fost deja în garajul lui Jobling.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Cutii goale care nu ne-au spus nimic nou.
476
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray nu avea un dosar Kliner.
Când a murit, am verificat biroul și casa.
477
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Am curățat totul.
Nu era nimic despre Kliner.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Să căutăm numerele astea,
să vedem ale cui sunt.
479
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Sau am putea să sunăm.
480
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Sau putem face asta.
481
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Eu iau numărul misterios.
482
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Eu încerc la New York.
483
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
484
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Agenția pentru Protecția Mediului
a Statelor Unite.
485
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Unde vă pot direcționa apelul?
486
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Alo?
487
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Bine. Deci W.B. este William Bryant.
Profesor de economie la Princeton.
488
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Conform mesageriei vocale, e la conferință
în Europa, revine în trei zile.
489
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Nu verifică mesajele.
490
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Ciudat. Numărul meu era al departamentului
de economie de la Columbia.
491
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
S.C. este profesorul Stephanie Castillio,
492
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
tot la conferința europeană,
revine tot în trei zile.
493
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Tu ai sunat la Universitatea Memphis?
- Nu.
494
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
Filiala din Memphis a Agenției de Mediu.
495
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Ce naiba au de-a face astea
cu falsificarea?
496
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Ce naiba are de-a face numărul lui Hubble
din pantoful lui Joe?
497
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Sau America de Sud? Sau furajele?
498
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Bine. Trebuie s-o lași mai moale
cu ultima.
499
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Era o cantitate foarte mare de furaje.
500
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Trebuie să ne ocupăm imediat
de pista Agenției de Mediu.
501
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Agenții corupți de la nivel federal
fac mai mult rău decât profesorii.
502
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Nu poți pleca în Tennessee.
Molly Beth aterizează într-o oră.
503
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Dosarele pot avea prescurtări
pe care le înțelegi doar tu.
504
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Da. Iar voi doi trebuie
să salvați aparențele în fața lui Teale.
505
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Știu un detectiv care ne poate ajuta.
506
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Cineva de încredere?
507
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Destul ca să-mi pun viața în mâinile ei
de mai multe ori.
508
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Nu m-a dezamăgit nici măcar o dată.
509
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Bună, Neagley. De unde știai că sunt eu?
510
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Ești singurul care-mi știe
numărul personal în afară de tata.
511
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
Iar la ora asta, el urmărește cugetările
juridice ale judecătoarei Judy.
512
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
A trecut ceva vreme. Care-i treaba?
513
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
O să-ți explic repede și la subiect.
Ești gata?
514
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Dă-i drumul. - Fratele meu lucra la Serviciile Secrete.
515
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Investiga falsificarea din Georgia.
516
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
S-a apropiat prea mult de adevăr,
iar cineva l-a ucis.
517
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
La naiba!
518
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Ești bine?
519
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Fratele meu a fost ucis, nu eu.
520
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Greșeala mea. Am uitat cu cine vorbesc.
521
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
Notițele lui Joe aveau numărul Agenției
de Mediu din Memphis și inițialele J.W.
522
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Atât am, numărul și inițialele.
- Atât îmi trebuie.
523
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Mă ocup. Hei, șefule...
524
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
dacă vrei să vorbim...
525
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Tocmai am făcut-o.
526
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Ești un morman de emoții.
Nu te mai preface.
527
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Pa, Neagley.
528
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Mereu vorbește așa cu tine?
529
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Nu. Uneori ți-o zice verde-n față.
530
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Ar trebui să plecăm.
Molly Beth aterizează în curând.
531
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Mai bine lăsăm Jaguarul.
Găurile de gloanțe atrag atenția.
532
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Conduc eu. Sper că vă place 38 Special.
533
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Vorbești serios.
534
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Scrie că avionul lui Molly Beth
aterizează în 15 minute.
535
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Lasă niște hârtii,
deci n-are bagaj la cală.
536
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Zece minute să debarce,
cinci să meargă la baie,
537
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
zece să ajungă la metrou,
două să-și ia bilet.
538
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Trenul pleacă din cinci în cinci minute.
Cât mai e până la Five Points?
539
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Cincisprezece, douăzeci de minute.
- Bine.
540
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Ar trebui să ajungem acolo
cu unul-șase minute înaintea ei.
541
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Nu știm cum arată.
542
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Ea cum o să ne găsească?
- Știe cum arată Joe.
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
Iar eu semăn cu Joe.
544
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Știu că ești genul blues, Reacher,
dar haide, trebuie să-ți placă asta.
545
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Nu.
546
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Bine.
547
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
O să fie în trenul Gold sau Red din nord.
Sosesc la linii diferite.
548
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Se pare că am găsit-o.
549
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Vrea să ne întâlnească
în capătul scărilor rulante.
550
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Unde este?
551
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Poate ne-a ratat și a trecut pe lângă noi.
552
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Nimeni nu mă ratează
când trece pe lângă mine.
553
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Ceva nu e în regulă.
554
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Despărțiți-vă. Tu ia-o pe scări,
tu ia liftul.
555
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Scuze.
- Hei!
556
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
La dracu'.
557
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Bine.
558
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Hei! Doamne!
559
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
560
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Subtitrarea: Iulia Rolle
561
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
redactor Anca Tach