1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Ai reușit să-l găsești pe Spivey? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 O fundătură. Tu? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Am aflat că Hubble și-a mințit soția. Nu lucra la bancă de un an. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Putem arunca și asta în grămada „ce naiba înseamnă asta”. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Altceva? - Posibilă pistă cu mașina închiriată. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Un șofer a reclamat un vehicul ars la câteva sute de metri vest de borna 97 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 de pe Rural Route Nine. Sunt pe drum încolo. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Cine mai știe? - Doar cine trebuie. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Ai avut timp să-ți iei o gustare, din câte văd. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Mi se făcuse foame. Era în drum. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Nu, mersi. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Nu știi ce pierzi. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Ba da, o boală cardiacă. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 A găsit-o un fermier care urmărea un porc de-ai lui. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe i-a spus lui Teale că numărul se potrivește cu un caz vechi, 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 ca să-l inducă în eroare. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Nu e niciun număr. - Da. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Cineva a vopsit-o ca să nu fie văzută, dar ploaia a spălat stratul de deasupra. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe își dorea un SUV pentru spațiu. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Nu înseamnă că a fost a lui. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Suntem țara mașinilor mari. Putea fi furată. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Ar fi fost declarată dispărută. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 Focul nu a început în motor sau în rezervor. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Arderea e mai întunecată la mijloc, apoi se diminuează. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Accelerator și chibrit. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Nu. E Roscoe. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Salut! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 La ce ne uităm? E mașina lui Joe sau nu? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Așa cred. Nu se poate ști sigur. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 E carbonizată destul de rău. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Am putea desluși parțial o serie de șasiu. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Putem trimite fotografii unui legist. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Un vechi truc din armată. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Când rămâi fără ulei de armă, acidul acetic de la ketchup 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 împreună cu sare, pentru abraziune, fac un detergent de metal grozav. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 Și îți bagi așa ceva în organism. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Are gust bun. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Bine. Îl pun pe Picard să verifice șasiul. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Un agent federal primește rezultatele mai repede decât un detectiv de nicăieri. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Cum a mers la The Blue Cat? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Sud-americanii au ajuns la Spivey înaintea mea. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - L-am găsit în portbagaj. - La naiba. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 M-ai zis că ai dat de o fundătură, nu de un cadavru. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Trebuie să-i găsim înainte să ucidă și alte piste. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Știu unde îi găsești pe sud-americani, dar n-o să vorbească. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Sunt un interogator bun. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Nu atât de bun. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Șapte. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Șapte cadavre de când ai pus piciorul în orașul meu. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 M-au atacat și erau înarmați. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Bine. Am înțeles. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 De fapt, sunt opt. Și Hubble e mort, doar că nu l-am găsit. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Fie nu vorbești, fie zici exact ce mă enervează. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Contează că am pierdut ocazia să aflăm cine i-a trimis pe sud-americani aici. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Unde te duci? - Să scap de cadavre. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Probele nu se distrug. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Dacă se găsesc, o să ne invadeze polițiști statali, polițiști locali... 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Nu știm în cine să avem încredere. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Îi ținem ascunși până aflăm cine l-a ucis pe Joe, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 ca să putem păstra investigația între noi. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Știu. O să stau cu ochii pe el. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Doamne! Picioarele lui! 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Eu am făcut-o, după. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 E ca Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Pe acolo a ieșit glonțul. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 I-ai împușcat în spate. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Lui Finlay i-ai spus că te-au atacat. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 I-am spus lui Finlay ce trebuia să audă. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Nu suntem în filme. Am avut ocazia să-i ucid și am făcut-o. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Ce s-a întâmplat în Bagdad? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Ai vorbit cu KJ. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Nu, el a vorbit cu mine, dar nu schimba subiectul. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Dacă o să facem asta, trebuie să știu cu cine lucrez. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Deci ce s-a întâmplat în Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 N-a fost în Bagdad. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Era un sat mic, la 40 de km spre nord. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Urmăream un avion privat dispărut. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Un grup de băieți de vreo 11 ani 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 jucau zilnic fotbal într-un hangar bombardat. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Când mă vedeau, îmi făceau cu mâna. Eu le răspundeam. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Într-o noapte, se făcuse târziu și nu se întorseseră. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Existând insurgenți, bombe artizanale, am vrut să mă asigur că ajung cu bine. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 M-am întors la hangar ca să nu trebuiască să se întoarcă singuri. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Trei oameni din sat abuzau sexual băieții. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Poți completa spațiile libere. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 I-am alungat pe băieți, iar eu am rămas să le dau adulților o alegere. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Să se predea poliției irakiene sau să răspundă în fața mea. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Știam că o să vină după mine. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Așa că, atunci când au venit, eram pregătit. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 De unde a știut KJ despre asta? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Familia Kliner are bani. Banii cumpără acces și informații. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Deci, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 ai o problemă cu faptul că am omorât oameni care făceau rău copiilor? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Pentru că vreau să știu cu cine lucrez. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Nu. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Presupun că n-am. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Bun. Hai să mergem la aeroport și să aruncăm cadavrele astea. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 La dracu'! 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Gata. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Ce? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Nimic. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Doar... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Când l-am întrebat pe Mosely ce afacere are Kliner, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 a zis camioane, imobiliare, chimicale. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Știi ce nu a spus? Agricultură. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Ți-am zis deja, o astfel de livrare e normală în zona asta. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Totuși. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Era al naibii de mult furaj. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Chiar e necesar? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Sunt multe Jaguar, dar numai unul cu numere pe care o să le recunoaștem. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Vrem o cameră. Între etajele trei și șapte, dacă aveți. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Pat dublu sau paturi separate? - Separate. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Au mai rămas doar într-un apartament. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Nicio problemă. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Bine, atunci. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Am nevoie doar de un act de identitate. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Treceți „ofițerul Welty”. Prenumele Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 De unde ai atâția bani? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 De la prietenii noștri din portbagaj. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Oamenii sunt plătiți bine ca să mă omoare. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Dacă ăia erau falsificatori, tocmai ai fi plătit cu bani falși. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Nu e problema mea. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Îți place cum scrie? - Mă mir că ai auzit de ea. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Îmi plac nuvelele. Trece direct la subiect. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Fără bălării. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty în mod obișnuit, dar, când călătorești, e Margaret Mitchell. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Proza e cam tărăgănată, dar... - E din Georgia get-beget, o reprezintă. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 A doua ta slujbă e să vorbești cu bolnavii psihic? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Pseudonimele spun multe despre o persoană. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Îmi plac vicepreședinții uitați și jucătorii de la Yankees. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Dacă aș fi știut asta, dădeam la cazare numele Willie Randolph. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Dimineață devreme mergem la adresa lui Pete Jobling. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Vedem dacă aflăm de ce cine l-a ucis pe Jobling îl voia mort și pe fratele meu. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Pare a fi un plan bun. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Ce faci? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Trag de timp. În eventualitatea puțin probabilă că cineva ne găsește, 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 asta o să-i încetinească și o să-mi dea timp să scot arma. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - Dacă intră menajera? - Ar fi o menajeră foarte puternică. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Știi că suntem la etajul șapte? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Nimeni n-are cum să ajungă la acel geam. 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Cunosc lunetiști care ne pot nimeri la etajul 15. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Nu dormi cu capul în direcția previzibilă. 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Îmi pare rău că sun atât de târziu. Sper că nu te-am trezit. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Nu, m-am gândit că o să suni. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Am găsit multe dosare de-ale lui Joe referitoare la cazul ăsta. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Nu știu dacă e tot, dar e voluminos. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 O să copiez și o să ordonez până mâine-dimineață. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Zborul meu aterizează la ATL la 17:00. - Nu ne putem întâlni acolo. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Prea multe camere la aeroport. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Încalci cel puțin patru legi prin predarea acestor dosare. Nu vrem să existe dovezi. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Ia trenul spre gara Five Points. Nu există securitate acolo. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Abia aștept să te cunosc, în sfârșit! 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Nu în aceste circumstanțe, desigur. Doar că... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe mi-a spus atât de multe despre tine! 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Ne vedem mâine. - Hei. 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Stai puțin. 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 O pui să zboare din celălalt capăt ca să-ți dea acte ce puteau fi expediate. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Vrei s-o întâlnești la fel de mult ca ea, ca să vorbiți despre Joe, 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 așa că... de ce să aștepți? Vorbiți. 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Bună... 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Trebuie să fi fost apropiați dacă te-a plictisit cu povești despre mine. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Cât timp ați lucrat împreună? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Am început acum doi ani, 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 dar Joe era deja acolo de ceva vreme la momentul respectiv. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Își făcuse deja un nume. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 De la primul la ultimul, toți îl respectau și conducea prin propriul exemplu, știi? 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Da, știu. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Tot spunea cât de inteligent ești. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Poate prea inteligent pentru binele tău, zicea, și... 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 o pacoste pentru el uneori. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Dar a zis că ești un om bun 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 și, deși erai fratele lui mai mic, el era cel care te admira. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Pentru mine a fost invers. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Era singurul om lângă care mă simțeam mic. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Mă bucur că te-a găsit, Molly Beth. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Fratele meu era un anumit gen de persoană. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Nu se atașa ușor de oameni, deci trebuie să fii specială. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Trebuie să fi ținut la tine foarte mult. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Și eu țineam la el. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Foarte mult. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Ar trebui să reiau lucrul. Ne vedem mâine. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Noapte bună. 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Noapte bună. 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Ești bine? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Sunt bine. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Pierderea unei rude e o durere deosebită. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Când au murit părinții mei, eram destul de mare să-mi amintesc tot 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 și destul de mică să nu înțeleg nimic. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Suferi, și tot ai încercat s-o consolezi pe Molly Beth. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe avea dreptate. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Ești un om bun. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Mă duc să fac duș. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Nu am comandat room-service și n-avem nevoie de curățenie. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Dacă încearcă cineva să intre pe ușa aia, împușcă-l. 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Cine păzește ușa? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Am putea întâmpina rezistență de la soția lui Jobling. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Soțul a fost ucis, nicio pistă, nu-i prea plac polițiștii. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Am înțeles. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Vorbesc eu. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Bine. 202 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Hei... 203 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Referitor la aseară, din punctul meu de vedere, nu schimbă nimic. 204 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Avem o treabă de făcut. 205 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Bine. 206 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Bună dimineața, doamnă. 207 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Este casa lui Pete Jobling? - Da. Pot să vă ajut cu ceva? 208 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Suntem de la poliție. Ofițerii Welty și Randolph. 209 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Am vrea să vorbim cu dv. despre Pete. 210 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - S-a întâmplat ceva? - Am vrea să vorbim o clipă. 211 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Putem și afară, dacă vă simțiți mai bine. 212 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Nu, presupun că e-n regulă să intrați. Pete e-n bucătărie. 213 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Niște ofițeri de poliție zic că vor să vorbească cu tine. 214 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 E totul în regulă? 215 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Sunteți Pete Senior? 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Îl căutați pe fiul nostru. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Petey e bine? - E bine, doamnă. 218 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 A fost un șir de deturnări la compania lui de camioane. 219 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 El n-a fost implicat. 220 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Dar vrem să-i punem câteva întrebări, să vedem dacă ne poate ajuta cu ancheta. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Slavă Domnului! M-ați speriat. 222 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Se întâmplă uneori ca lumea să-i încurce pe cei doi Pete ai mei. 223 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Junior nu mai locuiește cu noi de mult. E în Brookhaven cu soția lui, Judy. 224 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Uitați adresa lui. 225 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Mulțumim. - Mulțumim. 226 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 De ce ai mințit? 227 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Ar fi devenit ceva emoțional. Nu avem timp. 228 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Am crezut că după Charlie Hubble și Molly Beth 229 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 nu mai voiai să dai vești proaste. 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Nu avem timp. 231 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Ați vrut să mă vedeți, domnule? - Intră, căpitane. 232 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Nu te deranja. O să fie scurt. 233 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Umblă vorba prin oraș că îl hărțuiești pe dl Kliner. 234 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Investigam crima familiei Morrison, după indicațiile dv. 235 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 A zis că l-ai amenințat să pui o parte din corpul tău într-o parte dintr-al lui. 236 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Ceva legat de piciorul tău în fundul lui? 237 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Lucrurile s-au aprins. N-a fost cel mai bun moment al meu. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Lasă-mă să-ți clarific lucrurile. 239 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner e dintre cei mai importanți cetățeni ai orașului și îi tratăm, pe el 240 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 și pe familia lui, cu respectul cuvenit. 241 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Regula asta e dură ca vârful bastonului meu. Înțelegi? 242 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Pe deplin. 243 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 A sugerat să te îndepărtez din funcție, 244 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 ceea ce este ironic, având în vedere că donațiile lui către noi ne-au permis 245 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 să-ți oferim salariul umflat pe care l-ai cerut la angajare. 246 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 Și sunt recunoscător pentru asta, domnule. 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Atunci, arat-o. 248 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Documentele astea conțin lista 249 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 cu o duzină de foști deținuți care aveau ceva cu Morrison. 250 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Am un oraș plin de alegători neliniștiți, care așteaptă să restaurez ordinea. 251 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Analizează bine actele alea, 252 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 află cine l-a ucis pe camaradul nostru 253 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 și o să vedem dacă salariul ăla umflat al tău 254 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 poate fi pompat încă puțin. 255 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Suntem pe drumul cel bun? 256 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Cu toate cele patru roți. 257 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 Iar ultima parte ți-o spun ca la grădiniță. 258 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 N-ai voie să faci nimic în privința asta fără să ai aprobarea mea întâi. 259 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Un singur pas greșit, nu te mai ocupi de caz. 260 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Doi pași greșiți, îți pierzi cariera. 261 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Biciul sau zăhărelul? Alegerea îți aparține. 262 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Scuzați întreruperea, șefule. 263 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, e tatăl tău la telefon. Spune că e urgent. 264 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Am permisiunea dv. să preiau acest apel? 265 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Nu mă lua peste picior. 266 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Salut, tată! - Salut. 267 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Am luat rețeta de care ai întrebat. 268 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Dar nu pot citi unele ingrediente, prefer să-ți dau o copie. 269 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Oricât de mult mi-ar plăcea să te văd, nu pot pleca acum. 270 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Dar am niște prieteni în zonă. - Trimite-i s-o ia. 271 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Doi S, trei V de la mine de acasă, peste o oră. 272 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 Dar mama? Și surorile mele? 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Sunt bine. - Asta îmi place să aud. 274 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Vorbim în curând. - Bine. 275 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Am vorbit la telefon cu căpitanul Finlay. 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - E totul în regulă? Vreo veste? - N-ai de ce să-ți faci griji. 277 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Dar trebuie să transmit niște informații sensibile despre anchetă. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Personal. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Vine cineva să te înlocuiască? 280 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Nu putem avea încredere în alți oameni. 281 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Dar o să fiu plecat doar câteva ore. 282 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 E în regulă. Nimeni nu știe că sunteți aici. 283 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 N-am voie să fac asta, 284 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 dar știi cum s-o folosești? 285 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Tata meu m-a dus la poligon. 286 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Dacă e nevoie, nu ezita s-o folosești. 287 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 Dacă eziți, poți să fii ucisă. 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Frișcă, zahăr? 289 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Neagră, pentru amândoi, te rog. 290 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Poftim. 291 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Deci... 292 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Referitor la soțul tău... - A murit, nu-i așa? 293 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Da. 294 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Așa este. Îmi pare rău pentru pierdere. - Mie, nu. 295 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Bine. Nu e reacția la care ne așteptam, dnă Jobling. 296 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Nu i-am luat numele. 297 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Dnă Miller, de ce nu vă pasă că soțul dv. a murit? 298 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Nu zic că nu-mi pasă, doar că nu-mi pare rău. 299 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 L-am avertizat iar și iar că o să se întoarcă împotriva lui. 300 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Ce anume? 301 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Mai știți vreun șofer de camion cu o casă ca asta 302 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 care achită ipoteca părinților săi? 303 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Tu zici vreodată ceva? - Când vreau. 304 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Deci suspectați că soțul dv. era implicat în activități ilegale? 305 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Da, fura de la compania lui, de la Kliner. 306 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Transporta aparate de aer condiționat în Miami. 307 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 N-a recunoscut, dar, la câți bani câștiga, 308 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 ceva îmi spune că nu toate aparatele de aer condiționat au mers unde trebuia. 309 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Am știut că o să înfurie persoana greșită. 310 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Acea persoană greșită v-a împușcat soțul din spate și l-a lăsat să moară pe câmp. 311 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Acum vorbești ca să zici așa ceva? 312 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Da. A fost ucis și cineva drag mie. 313 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Deci, dacă ai ceva de spus, spune acum. 314 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Pot să vă arăt cutiile. 315 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 De la muncă. Presupun că lua aparatele, le reambala 316 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 și le vindea pe piața neagră. Mereu intrau și ieșeau cutii de aici. 317 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 E uimitor ce poți tolera când cineva e bun la pat. 318 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 În noaptea în care a fost ucis Pete, nu știai cu cine se întâlnea? 319 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Nu. Mereu primea apeluri, fugea rapid, nu se întorcea zile întregi... 320 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 La început, întrebam, dar asta ducea doar la ceartă. 321 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - De-asta nu l-ai declarat dispărut? - De-asta și fiindcă nu-mi mai pasă. 322 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Femeile acceptă până la un anumit punct. 323 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Din partea mea, puteți să-l îngropați în groapa comună. Eu plec de-aici mâine. 324 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Stau cu ai mei până o să pot vinde casa asta. 325 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Am terminat-o cu Georgia și am terminat-o cu nemernicul ăla. 326 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 327 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Doi S, trei V, am înțeles. 328 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Suntem pe drum. 329 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Trebuie să plecăm. Schimbă-te, fără uniformă. 330 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Jobling trebuia să transporte mai mult ca General Electric să-și permită casele. 331 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Transporta doar bani falși pentru Kliner. 332 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Molly Beth a spus că Joe a pus capăt falsificării în SUA. 333 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 Bancnotele sunt produse în America de Sud de cine i-a angajat pe tipii din parcare. 334 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 Banii sunt trimiși în Florida. Jobling duce aparate adevărate, 335 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 umple cutiile goale cu bani falși, îi duce înapoi la Margrave, 336 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 dar nu înainte de a lua câte ceva de deasupra. 337 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Pari încrezător. 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 E o teorie posibilă. Sper ca dosarele lui Joe s-o confirme. 339 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Sigur suntem în locul potrivit? 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Doi S, trei V. Două străzi la sud, trei la vest de biroul lui Picard. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Suntem în locul potrivit. 342 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Vine. 343 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Numărați până la patru, apoi veniți. 344 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Toată lumea rezistă bine? 345 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Da, suntem bine. 346 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Cine are grijă de Charlie și de copii? 347 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Nimeni. Se descurcă singură câteva ore. 348 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Ce ai aflat despre șasiu? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Înregistrată ca Chevy Equinox, aparține unei firme de închiriere. 350 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Cineva a luat-o săptămâna trecută, 351 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 numărul e reperat la un motel aflat la 65 de km de Margrave. 352 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Singura problemă: atât mașina, cât și camera sunt pe numele Ron Hassey. 353 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 E Joe. Folosea numele prinzătorilor de rezervă de la Yankees. 354 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Bine că nu l-am exclus, atunci. 355 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Se poate să nu fi eliberat camera de la motel. 356 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Putea să lase ceva important. - E posibil. 357 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Ținea consemnări meticuloase. Multe notițe. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Adresa motelului: Oglethorpe Road, 1517. Memoreaz-o și arunc-o. 359 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Faceți-mi o favoare. Grăbiți-vă să încheiați. 360 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Sunt strâns cu ușa și o să-mi pierd slujba. 361 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Apreciez ajutorul tău. 362 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Da, Ron Hassey a stat aici. Cum se face că întrebați? 363 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Am venit să vedem dacă a lăsat vreun obiect. 364 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Da. O servietă și o geantă cu haine. Au fost ridicate acum 20 de minute. 365 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - De către cine? - De Ron Hassey. 366 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Cum arăta? 367 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Înălțime medie, străin, poate hispanic sau așa ceva. 368 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Au un avans de 20 de minute, ar fi putut merge în orice direcție. 369 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Servieta aia e ca și dispărută. - Nu contează. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Ai zis că-și lua notițe. - Da. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Știa că o să vină după el, așa că le-a pus unde n-ar căuta. 372 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Dacă ai ieși de-acolo cu lucrurile lui Joe, ce ai face? 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Aș dispărea, să nu mă găsească fratele uriaș. 374 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Te-ai mișca repede. Ai păstra servieta, ai arunca hainele. 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Măi să fie! 376 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Bine, Joe, să vedem dacă ești așa deștept pe cât te cred. 377 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Incredibil! 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 GARAJUL LUI JOBLINGS DOSARUL KLINER AL LUI GRAY 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Pare o listă cu „de făcut”. 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 La pământ! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 S-a spart cauciucul. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Imediat ce trag, fugim în direcții opuse. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Suntem greu de nimerit dacă ne despărțim. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 La trei. Unu, doi, trei. 385 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Are hârtia! Urmărește-l! 386 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Ticălosul! 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 388 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Tocmai mi-ai ucis vărul. 389 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Acum o să-ți împrăștii creierii. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Mulțumesc. 391 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 I-ai făcut să te urmeze pe tine, fiindcă aveai biletul lui Joe. 392 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Ca să rămâi în viață. 393 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Nu avea tu grija mea. Sunt polițistă, nu o fată pe care s-o protejezi. 394 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 E evident. 395 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Am stabilit că nu s-a schimbat nimic după aseară. Unde ți-a fost capul? 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 M-am gândit că, atunci când a murit Joe, nu-mi mai păsa de nimeni din lumea asta. 397 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 Și m-am simțit rău. 398 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Apoi te-am întâlnit pe tine. 399 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 Și m-am simțit mai bine. 400 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Haide, avem un cauciuc de schimbat. 401 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 402 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Ați găsit ceva? 403 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Da. Apoi ne-au găsit pe noi niște tipi. 404 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Alte cadavre? 405 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Știi ce vreau eu să știu? 406 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Cum au ajuns ăia la motel înaintea noastră. 407 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Stevenson a preluat apelul de la Picard și l-a transferat pe linia principală. 408 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Putea să fi ascultat. - Oricine de la secție ar fi putut. 409 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Sau... 410 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Nu știu, poate purtarea nevinovată a lui Stevenson e doar prefăcătorie. 411 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Picard m-a sunat la secție de câteva ori în ultimul an. 412 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Stevenson poate cunoaște vocea și a descifrat locul întâlnirii. 413 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Kliner putea să aibă băieții pregătiți până ați ajuns voi. 414 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Când l-am găsit pe Spivey în portbagaj, era echipament de supraveghere. 415 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Nu e improbabil să asculte la microfoane parabolice. 416 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Nu pot să cred că Stevenson e corupt. 417 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Dar punea multe întrebări, într-adevăr, 418 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 pretinzând că e îngrijorat pentru Hubble. 419 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Doamne, viclean afurisit! 420 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Cred că a aflat numele fals al lui Joe și motelul și au ajuns înaintea noastră. 421 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Ei bine, noi suntem cei care au plecat. 422 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Trebuie să discutăm ce-ați găsit. 423 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Dar nu la telefon. - Știu o fermă abandonată. 424 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 În afara orașului, complet izolată. Îți trimit poziția. 425 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Bine. Pe curând! 426 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 E bine că am fost atenți prin preajma lui Stevenson. 427 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Încă ești supărată pe mine? 428 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Știu că n-ai nevoie de protecție, dar m-am bazat pe instinct. 429 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Așa cum am fost învățat. 430 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Nu era vreun fiu vitreg grăsan și mucos. 431 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Băiatul vostru l-a lovit pe fiul generalului de brigadă. 432 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Băiatul Bishop a fost o problemă de când ne-am mutat în Okinawa. 433 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Băieții mei i-au luat apărarea lui Billy Docette. 434 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Ei nu vor să se implice. 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Tatăl lui se gândește la cariera lui, cum ar trebui și tu, Stan. 436 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 E o neînțelegere între copii. 437 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Corect. Iar copilul tău a pocit mutra altui copil. 438 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Ce se poate întâmpla? 439 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe e minor. Lui nu-i pot face prea multe. 440 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Dar Bishop o să se răzbune pe Stan în toate felurile posibile. 441 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Ce ai auzit? 442 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 O să găsească un motiv să te retrogradeze, 443 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 să-ți taie salariul, să te transfere într-o misiune mizeră din Germania. 444 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Doamne! 445 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Dar Stanley nu a făcut nimic greșit. Sigur putem repara asta cumva. 446 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Aș face-o dacă aș putea, Josephine, sincer. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Dar Bishop e un ticălos răzbunător, mereu a fost așa. 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 O să-mi distrugă întreaga carieră. 449 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Îmi pare rău că sunt purtătorul de vești proaste. Am vrut să vă avertizez. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Apreciez, Butch. Ești un om bun. 451 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Băieți, veniți aici! 452 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 E adevărat ce-a spus? 453 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Da. 454 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Nu e corect să ai tu de suferit. - Așa e. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Ar fi trebuit să te gândești la asta înainte să faci ce ai făcut. 456 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Mă urăște. 457 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Mă ocup eu de asta. - Nu! 458 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Ba nu. Ai 12 ani, nu te las să te implici. 459 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Dar, Joe... 460 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Instinctul tău a fost să-ți ții gura închisă. 461 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 A fost cel corect. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Nu te băga. 463 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 „E unum pluribus.” Din unul, mulți. 464 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Ar fi trebuit să fie „unul din mulți”. „E pluribus unum.” E invers. 465 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Crezi că din greșeală? 466 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe nu făcea nimic din greșeală. 467 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 „P.H.” este Paul Hubble, evident. 468 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 „W.B.”? Știe cineva ce cod de zonă e ăsta? 469 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Habar n-am. 470 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}Următorul e „S.C.” Ăsta e New York. 471 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Am condus o anchetă cu Garda Națională Aeriană lângă Memphis. 472 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Cred că 901 e codul zonal pentru J.W. 473 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Pe astea două nu le înțeleg. Garajul lui Jobling, dosarul Kliner al lui Gray. 474 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Am fost deja în garajul lui Jobling. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Cutii goale care nu ne-au spus nimic nou. 476 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray nu avea un dosar Kliner. Când a murit, am verificat biroul și casa. 477 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Am curățat totul. Nu era nimic despre Kliner. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Să căutăm numerele astea, să vedem ale cui sunt. 479 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Sau am putea să sunăm. 480 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Sau putem face asta. 481 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Eu iau numărul misterios. 482 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Eu încerc la New York. 483 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 484 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Agenția pentru Protecția Mediului a Statelor Unite. 485 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Unde vă pot direcționa apelul? 486 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Alo? 487 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Bine. Deci W.B. este William Bryant. Profesor de economie la Princeton. 488 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Conform mesageriei vocale, e la conferință în Europa, revine în trei zile. 489 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Nu verifică mesajele. 490 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Ciudat. Numărul meu era al departamentului de economie de la Columbia. 491 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 S.C. este profesorul Stephanie Castillio, 492 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 tot la conferința europeană, revine tot în trei zile. 493 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Tu ai sunat la Universitatea Memphis? - Nu. 494 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 Filiala din Memphis a Agenției de Mediu. 495 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Ce naiba au de-a face astea cu falsificarea? 496 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Ce naiba are de-a face numărul lui Hubble din pantoful lui Joe? 497 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Sau America de Sud? Sau furajele? 498 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Bine. Trebuie s-o lași mai moale cu ultima. 499 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Era o cantitate foarte mare de furaje. 500 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Trebuie să ne ocupăm imediat de pista Agenției de Mediu. 501 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Agenții corupți de la nivel federal fac mai mult rău decât profesorii. 502 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Nu poți pleca în Tennessee. Molly Beth aterizează într-o oră. 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Dosarele pot avea prescurtări pe care le înțelegi doar tu. 504 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Da. Iar voi doi trebuie să salvați aparențele în fața lui Teale. 505 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Știu un detectiv care ne poate ajuta. 506 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Cineva de încredere? 507 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Destul ca să-mi pun viața în mâinile ei de mai multe ori. 508 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Nu m-a dezamăgit nici măcar o dată. 509 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Bună, Neagley. De unde știai că sunt eu? 510 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Ești singurul care-mi știe numărul personal în afară de tata. 511 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 Iar la ora asta, el urmărește cugetările juridice ale judecătoarei Judy. 512 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 A trecut ceva vreme. Care-i treaba? 513 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 O să-ți explic repede și la subiect. Ești gata? 514 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Dă-i drumul. - Fratele meu lucra la Serviciile Secrete. 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Investiga falsificarea din Georgia. 516 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 S-a apropiat prea mult de adevăr, iar cineva l-a ucis. 517 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 La naiba! 518 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Ești bine? 519 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Fratele meu a fost ucis, nu eu. 520 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Greșeala mea. Am uitat cu cine vorbesc. 521 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 Notițele lui Joe aveau numărul Agenției de Mediu din Memphis și inițialele J.W. 522 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Atât am, numărul și inițialele. - Atât îmi trebuie. 523 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Mă ocup. Hei, șefule... 524 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 dacă vrei să vorbim... 525 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Tocmai am făcut-o. 526 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Ești un morman de emoții. Nu te mai preface. 527 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Pa, Neagley. 528 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Mereu vorbește așa cu tine? 529 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Nu. Uneori ți-o zice verde-n față. 530 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Ar trebui să plecăm. Molly Beth aterizează în curând. 531 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Mai bine lăsăm Jaguarul. Găurile de gloanțe atrag atenția. 532 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Conduc eu. Sper că vă place 38 Special. 533 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Vorbești serios. 534 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Scrie că avionul lui Molly Beth aterizează în 15 minute. 535 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Lasă niște hârtii, deci n-are bagaj la cală. 536 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Zece minute să debarce, cinci să meargă la baie, 537 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 zece să ajungă la metrou, două să-și ia bilet. 538 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Trenul pleacă din cinci în cinci minute. Cât mai e până la Five Points? 539 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Cincisprezece, douăzeci de minute. - Bine. 540 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Ar trebui să ajungem acolo cu unul-șase minute înaintea ei. 541 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Nu știm cum arată. 542 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Ea cum o să ne găsească? - Știe cum arată Joe. 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 Iar eu semăn cu Joe. 544 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Știu că ești genul blues, Reacher, dar haide, trebuie să-ți placă asta. 545 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Nu. 546 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Bine. 547 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 O să fie în trenul Gold sau Red din nord. Sosesc la linii diferite. 548 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Se pare că am găsit-o. 549 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Vrea să ne întâlnească în capătul scărilor rulante. 550 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Unde este? 551 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Poate ne-a ratat și a trecut pe lângă noi. 552 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Nimeni nu mă ratează când trece pe lângă mine. 553 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Ceva nu e în regulă. 554 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Despărțiți-vă. Tu ia-o pe scări, tu ia liftul. 555 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Scuze. - Hei! 556 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 La dracu'. 557 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Bine. 558 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Hei! Doamne! 559 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 560 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Subtitrarea: Iulia Rolle 561 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 redactor Anca Tach