1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Encontrou o Spivey?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Beco sem saída. E você?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
O Hubble tem mentido à esposa.
Não trabalhava no banco há um ano.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Atire isso para a pilha
"o que raios quer isso dizer".
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Algo mais?
- Potencial pista de um carro alugado.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Ligaram sobre um veículo incendiado
a umas centenas de metros do km 156
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
da Rural Route Nine. Vou a caminho.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Quem mais sabe?
- Só quem tem de saber.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Vejo que é hora de parar para comer.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Abriu-me o apetite. Foi pelo caminho.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Não, obrigado.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Não sabe o que perde.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Sei, uma doença cardíaca.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Um agricultor
a perseguir um porco encontrou-o.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
A Roscoe disse ao Teale
que era de um detido do Morrison,
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
para o despistar.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Não tem matrícula.
- Pois.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Alguém o escondeu com ramos,
mas a chuva levou a cobertura.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
O Joe teria querido um SUV, por ser alto.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Não significa que era dele.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Aqui há carros grandes. Pode ser roubado.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Já teriam denunciado o roubo.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
O incêndio não começou no motor.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Arde mais escuro no centro e espalha-se.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Acelerador e um fósforo.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Não. É a Roscoe.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Olá!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
O que estamos a ver?
O carro é do Joe ou não?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Acho que é. Não tenho a certeza.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Está muito carbonizado.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Podemos conseguir um NIV parcial.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Podemos mandar fotos para análise.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Um truque do exército.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Quando acaba o lubrificante,
ácido acético do ketchup
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
e sal para abrasão
são ótimos para limpar metais.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
E põe isso no seu corpo.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Sabe bem.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Muito bem.
Vou pedir ao Picard para ver o NIV.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Um federal tem resultados mais rápidos
do que um detetive de nenhures.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Como correu no Blue Cat?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Os sul-americanos
chegaram ao Spivey primeiro.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Encontrei-o na mala deles.
- Porra!
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Disse que foi um beco sem saída,
não um cadáver.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Temos de encontrar os tipos,
antes que matem mais pistas.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Sei onde os pode encontrar,
mas não falarão.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Sou um bom interrogador.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Não assim tão bom.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Sete.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Sete corpos
desde que chegou à minha cidade.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Atacaram-me e estavam armados.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Está bem. Eu percebo.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
São oito. O Hubble está morto.
Só ainda não o achámos.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Ou não fala
ou diz a coisa certa para me irritar.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Perdemos a hipótese de descobrir
quem enviou os sul-americanos.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Aonde vais?
- Livrar-me dos corpos.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Não destruímos provas.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Se os encontrarem,
seremos inundados por polícias estatais.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Não sabemos em quem confiar.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Ficam escondidos,
até sabermos quem matou o Joe,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
para podermos manter
a investigação entre nós.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Eu sei. Eu vigio-o.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Meu Deus! As pernas dele!
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Fiz isso depois.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Parece o Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
É uma ferida de saída.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Alvejaste-os nas costas.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Disseste ao Finlay que te atacaram.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Disse-lhe o que ele tinha de ouvir.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Isto não é um filme.
Tive oportunidade de os matar e matei-os.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
O que aconteceu em Bagdade?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Tens falado com o KJ.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Não, ele tem falado comigo,
mas não mudes de assunto.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Se vamos fazer isto,
tenho de saber com quem trabalho.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
O que aconteceu em Bagdade, Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Não foi em Bagdade.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Foi uma cidade pequena, a 40 km a norte.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Estava a localizar um soldado.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Uns miúdos, de dez ou 11 anos,
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
jogavam futebol todos os dias, num hangar.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Quando me viam, acenavam.
Eu acenava-lhes também.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Uma noite,
era tarde, eles não tinham voltado.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Entre rebeldes e explosivos,
queria garantir que chegavam bem a casa.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Voltei ao hangar,
para não terem de voltar a casa sozinhos.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Três homens da aldeia
estavam a violar os miúdos.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Podes imaginar o resto.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Mandei os miúdos embora
e fiquei para dar uma escolha aos adultos.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Entregarem-se à polícia
ou entenderem-se comigo.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Sabia que viriam atrás de mim.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Então, quando o fizeram, estava preparado.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Como é que o KJ sabia disto?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Os Kliners têm dinheiro.
Isso compra acesso e informação.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Então,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
tens algum problema por ter matado
os que magoaram as crianças?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Porque quero saber
com quem estou a trabalhar.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Não.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Acho que não tenho.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Ótimo! Vamos para o aeroporto
despejar estes corpos.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Por amor de Deus!
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Feito.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
O que foi?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Nada.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Só...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Quando perguntei ao Mosley
sobre os negócios do Kliner,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
ele disse camiões, imobiliária, químicos.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Sabes o que não disse? Agricultura.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Já te disse.
Uma entrega daquelas é normal, aqui.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Mesmo assim.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Era mesmo muita ração.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Isto é mesmo necessário?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Há muitos Jags cá, mas só um
com matrícula que reconheceríamos.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Precisamos de um quarto.
Do terceiro ao sétimo piso.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Casal ou duas camas?
- Duas camas.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Só me resta uma suite.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Sem problema.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Muito bem, então.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Preciso de ver a identificação.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Ponha em nome de agente Welty.
Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Onde arranjaste o dinheiro?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
Dos nossos amigos, na mala.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Recebem bem para me matar.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Se eram falsificadores,
pagaste com dinheiro falso.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
O problema não é meu.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Fã da escrita dela?
- É uma surpresa que a conheças.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Gosto de contos. Vão diretos ao assunto.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Sem disparates.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty é a tua escolha mas,
quando viajas, é Margaret Mitchell.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- A prosa dela é...
- Nascida e criada na Geórgia.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Trabalhas para a rede de psíquicos?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Sabe-se muito de alguém
pelos seus pseudónimos.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Gosto de vice-presidentes esquecidos
e segundas-bases dos Yankees.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Se soubesse,
teria dado o nome do Willie Randolph.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
De manhã cedo,
vamos a casa do Pete Jobling.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Ver se descobrimos o motivo para quem
matou o Jobling também querer matar o Joe.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Parece-me um bom plano.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
O que estás a fazer?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
A ganhar tempo.
No evento improvável de nos localizarem,
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
isto não os impedirá de entrar,
mas vai dar-me segundos extra.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- E se a empregada entrar?
- Seria uma empregada muito forte.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Sabes que estamos no 7.o andar?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Ninguém consegue alcançar
essa janela, nem tu.
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Conheço atiradores
que nos podiam matar no 15.o andar.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Não durmas com a cabeça
onde esperam que ela esteja.
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Desculpe ligar tão tarde.
Espero não o ter acordado.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Não, achei que ligaria.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Reuni muitos ficheiros do Joe
em relação a este caso.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Não sei se é tudo, mas é muito.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Vou copiá-los e agrupá-los até de manhã.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Aterro no ATL, às 17 horas. - Não posso ir ter consigo.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Há demasiadas câmaras.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Está a quebrar umas quatro leis
ao dar-me os ficheiros. Não quero registo.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Molly Beth, apanhe o comboio
para Five Points. Lá não há segurança.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Estou ansiosa por o conhecer.
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Não sob estas circunstâncias, claro.
É que...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
O Joe falou-me muito de si.
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
Até amanhã.
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Espere um minuto.
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Ela vem pessoalmente entregar documentos
que podia ter enviado.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Queres vê-la tanto como ela a ti,
para falarem do Joe,
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
por isso, porquê esperar? Falem.
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Olá...
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Devem ter sido próximos,
se ele a aborrecia com histórias minhas.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Quanto tempo estiveram juntos?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Comecei há dois anos,
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
mas o Joe já cá estava há algum tempo,
nessa altura.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Já era conhecido.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
De baixo a cima, todos o respeitavam,
liderava pelo exemplo, sabe?
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Sim, eu sei.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Falava em como o Jack é inteligente.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Demasiado, para o seu próprio bem,
dizia ele,
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
e um chato, às vezes.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Mas disse que era um bom homem
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
e que, apesar de ser o irmão mais novo,
ele é que o admirava.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Para mim, era ao contrário.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Ele era o único
com quem me sentia pequeno.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Fico feliz por ele a ter encontrado.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
O meu irmão
era uma pessoa muito particular.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Não se dava com pessoas facilmente.
Deve ser especial.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Ele devia gostar muito de si.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Eu também gostava dele.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Muito.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Devia voltar ao trabalho. Vemo-nos amanhã.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Boa noite.
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Boa noite.
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Estás bem?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Estou.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Perder família é um tipo de dor especial.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Quando os meus pais morreram,
tinha idade para me lembrar,
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
mas não para o compreender.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Estás a sofrer e, mesmo assim,
tentaste confortar a Molly Beth.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
O Joe tinha razão.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
És um bom homem.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Vou tomar um duche.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Não pedimos serviço de quartos
e não precisamos de limpeza.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Se alguém tentar entrar
por aquela porta, dispara.
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Quem está a vigiar a porta?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Podemos ter resistência
por parte da mulher do Jobling.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
O marido foi assassinado,
não há pistas, não gosta de polícias.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Entendido.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Eu falo.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Está bem.
202
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Em relação a ontem à noite,
no que me diz respeito, não muda nada.
203
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Temos um trabalho a fazer.
204
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Está bem.
205
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Bom dia, senhora.
206
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Esta é a casa do Pete Jobling?
- É. Posso ajudá-los?
207
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Somos da polícia.
Agentes Welty e Randolph.
208
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Queríamos falar consigo sobre o Pete.
209
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Há algum problema?
- Só queríamos falar um momento.
210
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Podemos falar aqui,
se se sentir mais confortável.
211
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Não, acho que podem entrar.
O Pete está na cozinha.
212
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Estão aqui uns agentes
para falarem contigo, Pete.
213
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Está tudo bem?
214
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
O senhor é o pai do Pete?
215
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Procuram o nosso filho.
216
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- O Petey está bem?
- Ele está bem, minha senhora.
217
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Houve vários sequestros
na empresa de camionagem dele.
218
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Ele não esteve envolvido.
219
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Queremos perguntar-lhes umas coisas,
ver se pode ajudar com a investigação.
220
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Graças a Deus! Assustaram-me.
221
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Isto acontece, às vezes,
as pessoas confundem os meus Petes.
222
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Ele não vive connosco há uns tempos.
Está em Brookhaven, com a esposa Judy.
223
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Aqui têm a morada.
224
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Obrigado.
- Obrigada.
225
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Porque mentiste?
226
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Teria sido emocional. Não temos tempo.
227
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Achei que, depois da Charlie Hubble
e da Molly Beth,
228
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
precisavas de uma pausa
de dar más notícias.
229
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Não temos tempo.
230
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Queria ver-me, senhor?
- Capitão, entre.
231
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Não se incomode. Vai ser rápido.
232
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Diz-se que tem incomodado o Sr. Kliner.
233
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Estava a investigar os homicídios
dos Morrisons, como me ordenou.
234
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Ele diz que ameaçou pôr uma parte
da sua anatomia na anatomia dele.
235
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Algo sobre o seu pé no rabo dele?
236
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Infelizmente, as coisas azedaram.
Não foi o meu melhor momento.
237
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Deixe-me ser bem claro consigo.
238
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
O Kliner é dos cidadãos mais importantes
de Margrave e, assim sendo, tratamo-lo,
239
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
e à sua família, com todo o respeito.
240
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Essa regra é tão rija
como a ponta da minha bengala. Entendido?
241
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Completamente.
242
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Ele sugeriu
que eu considerasse removê-lo do cargo,
243
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
o que é irónico, visto que
os donativos dele nos permitiram
244
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
pagar-lhe o que pediu,
quando o contratámos.
245
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
E eu agradeço isso, senhor.
246
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Então, demonstre-o.
247
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Esse ficheiro contém os registos
248
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
de uma dúzia de ex-presos do Morrison.
249
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Tenho uma cidade de eleitores ansiosos
à espera que reponha a ordem.
250
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Analise bem esses documentos,
251
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
encontre quem matou o nosso irmão de armas
252
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
e talvez possamos ver
se o seu cheque gordo
253
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
pode engordar um pouco mais.
254
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Estamos em sintonia?
255
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Perfeitamente.
256
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
E a última parte, vou soletrá-la
como se estivéssemos no infantário.
257
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Não faz absolutamente nada sobre isto
sem eu aprovar primeiro.
258
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Um pé fora do risco e está fora do caso.
259
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Dois pés, perde a sua carreira.
260
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Pau ou cenoura? A escolha é sua.
261
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Desculpe a interrupção, Chefe.
262
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, o seu pai está ao telefone,
é urgente.
263
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Tenho permissão para atender?
264
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Não goze comigo.
265
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Olá, pai! - Olá.
266
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Tenho a receita que querias.
267
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Não consigo ler alguns ingredientes.
Preferia dar-te uma cópia.
268
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Por mais que gostasse de te ver,
pai, não posso sair, agora.
269
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Mas tenho uns amigos perto.
- Manda-os.
270
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Dois-S, Três-W de mim, numa hora.
271
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
E a mãe? E as minhas irmãzinhas?
272
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Estão bem. -É o que gosto de ouvir.
273
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Falamos em breve.
- Certo.
274
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Falei com o Capitão Finlay.
275
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Está tudo bem. Há novidades?
- Nada de preocupante.
276
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Mas tenho de ir transmitir informação
importante sobre a investigação.
277
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Pessoalmente.
278
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Alguém o vem substituir?
279
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Não podemos contar a mais ninguém.
280
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Mas só demoro umas horas.
281
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Está tudo bem.
Ninguém sabe que estão aqui.
282
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Não devia fazer isto,
283
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
mas sabe usar isto?
284
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
O meu pai ensinou-me a disparar.
285
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Se for preciso, não hesite em usá-la.
286
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
A hesitação fará com que morra.
287
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Natas, açúcar?
288
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Simples para os dois, por favor.
289
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Aqui tem.
290
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Então...
291
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Em relação ao seu marido...
- Está morto?
292
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Está.
293
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Está morto. Lamento a sua perda.
- Eu não.
294
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Muito bem. Essa não é
a reação que esperávamos, Sra. Jobling.
295
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Não fiquei com o nome dele.
296
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Mna. Miller, porque não se importa
que ele esteja morto?
297
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Não é que não me importe,
só não o lamento.
298
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Avisei-o de que aquilo o ia apanhar.
299
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
O quê?
300
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Conhecem motoristas com casas assim,
301
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
que possam pagar o empréstimo dos pais?
302
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Nunca fala?
- Quando quero.
303
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Suspeitava que o seu marido
estava envolvido em atividades ilegais?
304
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Ele roubava da empresa, da Kliner.
305
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Levava ares-condicionados para Miami.
306
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Não o admitia,
mas com o dinheiro que ganhava,
307
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
algo me diz que nem todas
as unidades iam para onde deviam ir.
308
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Sabia que irritaria a pessoa errada.
309
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Essa pessoa errada alvejou o seu marido
pelas costas e deixou-o a morrer.
310
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Agora fala, para dizer algo assim?
311
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Alguém de quem gosto
também foi assassinado.
312
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Se tiver algo a dizer, diga agora.
313
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Posso mostrar-vos as caixas.
314
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
Do trabalho dele. Presumo
que levou as unidades, reembalou-as
315
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
e as vendeu no mercado negro.
Havia caixas a entrar e a sair.
316
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
É surpreendente o que se tolera,
quando um tipo nos come bem.
317
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
Na noite em que foi morto,
sabe com quem se ia encontrar?
318
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Não. Ele recebia chamadas,
saía e não voltava durante dias.
319
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
Ao início, perguntava,
mas isso levava a discussões.
320
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Porque não reportou o desaparecimento?
- Isso e deixei de querer saber.
321
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Só se aguenta até certo ponto.
322
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Podem enterrá-lo numa vala comum.
Amanhã, vou-me embora daqui.
323
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Para casa dos meus pais,
até poder vender esta.
324
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Chega de Geórgia e chega daquele idiota.
325
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
326
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Dois-S, Três-W, entendido.
327
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Estamos a caminho.
328
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Temos de ir. Tens de tirar o uniforme.
329
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
O Jobling teria de mover mais AC
do que a General Electric para pagar tudo.
330
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Movia dinheiro falso para o Kliner.
331
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
A Molly disse que o Joe
fechou a falsificação.
332
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
As notas são produzidas na América do Sul
pelos chefes dos outros tipos.
333
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
O dinheiro vai para a Florida.
O Jobling desce com AC,
334
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
enche as caixas vazias com dinheiro falso
e leva-as para Margrave,
335
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
não sem antes tirar algumas para ele.
336
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Pareces confiante.
337
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
É uma teoria. Espero
que os ficheiros do Joe a confirmem.
338
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Estamos no sítio certo?
339
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Dois quarteirões a Sul e três a Oeste
do gabinete do Picard.
340
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Estamos no sítio certo.
341
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Aqui vem ele.
342
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Contem até quatro e sigam-me.
343
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Estão todos bem?
344
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Sim, estamos bem.
345
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Quem está com a Charlie e as meninas?
346
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Ninguém. Ela aguenta-se, umas horas.
347
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
O que conseguiu com o NIV?
348
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Registado num Chevy Equinox
de uma empresa de aluguer.
349
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Alguém o levou, na semana passada,
350
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
a matrícula apareceu num motel
a 65 km de Margrave.
351
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Tanto o carro como o motel
estão em nome de Ron Hassey.
352
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
É o Joe. Usava nomes
de recetores Yankees suplentes.
353
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Ainda bem que não o ignorei.
354
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Ele nunca deve ter feito o check-out.
355
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Pode ter deixado algo importante.
- É possível.
356
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Mantinha registos meticulosos.
Muitas notas.
357
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
A morada é 1517 Oglethorpe Road.
Decorem e deitem fora.
358
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Façam-me um favor,
despachem-se e encerrem isto.
359
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Estou por um fio
e vou perder o meu emprego.
360
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Agradeço a sua ajuda.
361
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
O Ron Hassey ficou aqui. Porque perguntam?
362
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Viemos ver se deixou artigos pessoais.
363
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Deixou, uma pasta e uma mala.
Levantadas há 20 minutos.
364
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Por quem?
- Pelo Ron Hassey.
365
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Como era?
366
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Altura média, estrangeiro,
talvez hispânico ou assim.
367
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Têm 20 minutos de avanço,
podem ter ido em qualquer direção.
368
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Perdemos a pasta.
- Não importa.
369
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Ele faz anotações.
- Sim.
370
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Sabia que viriam atrás dele,
por isso, escondeu-as.
371
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Se saísses daqui com as coisas do Joe,
o que farias?
372
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Bazava, antes que o irmão me visse.
373
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Ias rápido.
Ficavas com a pasta, largavas a mala.
374
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Porra!
375
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Pronto, Joe, vejamos
se és tão inteligente como acho que és.
376
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Impossível!
377
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
GARAGEM DO JOBLING
FICHEIRO KLINER DO GRAY
378
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Parece uma lista de artigos.
379
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Protege-te!
380
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Furaram o pneu.
381
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Quando disparar,
corremos em direções opostas.
382
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
É mais difícil acertarem-nos.
383
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Aos três. Um, dois, três.
384
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Ele tem os documentos! Segue-o!
385
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Filho da mãe!
386
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
387
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Mataste o meu primo.
388
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Agora, vou pintar o teu crânio
pelo chão todo.
389
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Obrigado.
390
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Fizeste-os seguirem-te,
porque tinhas as notas do Joe.
391
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Para ficares viva.
392
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Sou uma polícia,
não uma menina que precisa de proteção.
393
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Claramente.
394
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Dissemos que ontem não mudava nada.
Em que estavas a pensar?
395
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Estava a pensar que, quando o Joe morreu,
não me preocupava com ninguém.
396
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
E isso foi mau.
397
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
E, depois, conheci-te
398
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
e senti-me melhor.
399
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Anda, temos de mudar um pneu.
400
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
401
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Descobriram algo?
402
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Sim. E dois tipos encontraram-nos.
403
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Mais corpos?
404
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Sabe o que quero saber?
405
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Como chegaram ao motel antes de nós.
406
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
O Stevenson atendeu a chamada
e passou-a à linha principal.
407
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Podia estar a ouvir.
- Qualquer um na esquadra podia.
408
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Ou...
409
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Não sei, talvez o ato de inocente
do Stevenson seja só isso, um ato.
410
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
O Picard ligou-me algumas vezes
para a esquadra.
411
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
O Stevenson pode ter reconhecido a voz,
decifrado o local.
412
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
O Kliner podia ter homens lá,
quando vocês chegaram.
413
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Quando encontrei o Spivey,
havia equipamento de vigilância.
414
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Devem ouvir com microfones parabólicos.
415
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Não acredito que o Stevenson é corrupto.
416
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Mas ele fez muitas perguntas,
417
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
a fingir estar preocupado com os Hubbles.
418
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Meu Deus! Aquele cabrão!
419
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Deve ter descoberto o nome falso do Joe
e o motel e chegaram lá primeiro.
420
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Sim, bem, nós é que saímos de lá vivos.
421
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Temos de rever o que descobrimos.
422
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Mas não por telefone. - Sei de uma quinta abandonada.
423
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Fora de Margrave, isolada.
Eu mando a localização.
424
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Muito bem. Até já.
425
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Ainda bem
que fomos cuidadosos com o Stevenson.
426
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Continuas furiosa comigo?
427
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Sei que não precisas de proteção,
mas segui o meu instinto.
428
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Tal como me ensinaram.
429
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Isto não era um enteado ranhoso qualquer.
430
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
O vosso filho agrediu
o filho de um general.
431
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
O filho dele tem sido um problema
desde que chegámos.
432
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Eles defenderam o Billy Docette.
433
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Eles não querem confusão.
434
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
O pai está a pensar na carreira
e tu também devias.
435
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
É uma discussão entre crianças.
436
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Correto. E o teu filho
destruiu a cara do outro miúdo.
437
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
De que estamos a falar?
438
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
O Joe é menor. Não podem fazer muito.
439
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Mas o Bishop vai atacar o Stan como puder.
440
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
O que soubeste?
441
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Vai arranjar motivo para te despromover,
442
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
cortar o teu salário, transferir-te
para uma tarefa rasca na Alemanha.
443
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Credo!
444
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
O Stanley não fez nada de mal.
Não podemos resolver isto?
445
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Se pudesse, resolvia, Josephine. A sério.
446
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
O Bishop é um filho da mãe vingativo,
sempre foi.
447
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Vai destruir a minha carreira.
448
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Lamento trazer más notícias.
Só vos queria avisar.
449
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Agradeço, Butch. És um bom homem.
450
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Venham cá, meninos.
451
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Aquilo é verdade?
452
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
É.
453
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Não é justo que tenhas problemas.
- Pois não.
454
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Devias ter pensado nisso,
antes de fazeres o que fizeste.
455
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Ele odeia-me.
456
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Vou tratar disto.
- Não!
457
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Não vais.
Tens 12 anos, não deixo que te envolvas.
458
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Mas, Joe...
459
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
O teu instinto foi ficar calado.
460
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Foi o correto.
461
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Agora, não te metas.
462
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus." De um, muitos.
463
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Devia ser "de muitos, um".
"E pluribus unum." Está ao contrário.
464
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Foi um engano?
465
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
O Joe nunca fez nada por engano.
466
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
"P.H." é Paul Hubble, obviamente.
467
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
"W.B."? Conhecem esse código de área?
468
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Eu não.
469
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}O próximo é "S.C." É Nova Iorque.
470
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Liderei uma investigação em Memphis.
471
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Acho que o 901 de J.W. é o código de lá.
472
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Estes não percebo. Garagem do Jobling,
ficheiro Kliner do Gray.
473
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Já estive na garagem do Jobling.
474
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Caixas vazias
que não nos contaram nada de novo.
475
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
O Gray não tinha um ficheiro do Kliner.
Vi o seu gabinete e a casa.
476
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Revistei tudo.
Não havia nada sobre o Kliner.
477
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Vamos investigar estes números.
478
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Ou podíamos ligar-lhes.
479
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Ou podemos fazer isso.
480
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Fico com o número mistério.
481
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Vou tentar Nova Iorque.
482
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
483
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Agência de Proteção Ambiental
dos Estados Unidos.
484
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Como posso direcionar a chamada?
485
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Estou?
486
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Pronto. W.B. é William Bryant.
Professor de Economia em Princeton.
487
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Segundo o atendedor, está numa conferência
na Europa e volta em três dias.
488
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Não vê as mensagens.
489
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
O meu número foi para
o departamento de economia da Columbia.
490
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
S.C. é a Professora Stephanie Castillo,
491
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
também numa conferência europeia,
também volta em três dias.
492
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Deixe-me adivinhar. Ligou para Memphis?
- Não.
493
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
Gabinete de Memphis da APA.
494
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
O que tem isto a ver com falsificação?
495
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
O que é que o número do Hubble
tem a ver com isto?
496
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Ou a América do Sul? Ou a ração?
497
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Pronto. Tens de esquecer a última.
498
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Era mesmo muita ração.
499
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Temos de investigar já
a pista da APA de Memphis.
500
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Agentes federais corruptos
podem fazer mais danos do que professores.
501
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Não pode ir ao Tennessee.
A Molly Beth vem aí.
502
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Pode haver escritos nos ficheiros
que só você compreenda.
503
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Certo. E vocês têm de manter as aparências
com o Teale.
504
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Conheço uma DP que pode ajudar.
505
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Podemos confiar nela?
506
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Confiei-lhe a minha vida inúmeras vezes.
507
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Ela nunca me desiludiu.
508
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Olá, Neagley. Como sabias que era eu?
509
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Só tu e o meu pai
é que têm o meu número privado.
510
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
E, a esta hora, ele gosta da diversão
jurisprudencial de O Juiz Decide.
511
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Há quanto tempo! Tudo bem?
512
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Tenho de ser rápido e direto. Pronta?
513
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Força. - O Joe trabalhava nos Serviços Secretos.
514
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Investigava falsificação na Geórgia.
515
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Aproximou-se da verdade,
mataram-no por isso.
516
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Porra!
517
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Estás bem?
518
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
O meu irmão morreu, não eu.
519
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Desculpa! Esqueci-me com quem falava.
520
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
As notas dele tinham o número
da APA de Memphis e as iniciais J.W.
521
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Só tenho número e iniciais.
- Só preciso disso.
522
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Vou tratar disso. E, chefe,
523
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
se quiseres falar...
524
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Acabámos de o fazer.
525
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
És lixo a arder emocional.
Deixa-te de hipocrisia.
526
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Adeus, Neagley.
527
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Ela fala sempre assim contigo?
528
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Não. Às vezes, diz o que pensa.
529
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Devíamos ir indo.
A Molly Beth vai aterrar, em breve.
530
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Deixa o Jag.
Os buracos de bala são chamativos.
531
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Eu conduzo.
Espero que gostem do 38 Special.
532
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
É a sério.
533
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Diz que o avião da Molly Beth
aterra em 15 minutos.
534
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Vai deixar documentos,
por isso, não traz mala.
535
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Dez minutos para desembarcar,
cinco para ir ao WC,
536
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
dez para ir ao metro,
dois para comprar um bilhete.
537
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
O metro sai a cada cinco minutos.
Quanto tempo para Five Points?
538
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Quinze ou 20 minutos.
- Está bem.
539
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Devemos chegar lá
entre um e seis minutos antes dela.
540
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Não sabemos como ela é.
541
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Como nos vai encontrar?
- Sabe como é o Joe.
542
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
E eu sou como o Joe.
543
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Sei que gosta de blues, Reacher,
mas vá lá, tem de gostar disto.
544
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Não.
545
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Está bem.
546
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Ela vem no metro Gold ou Red.
Chegam em plataformas diferentes.
547
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Encontrámo-la.
548
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Ela vem ter ao cimo das escadas.
549
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Onde está ela?
550
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Se calhar, não nos viu e seguiu.
551
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Ninguém falha em me ver e segue.
552
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Passa-se algo.
553
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Separem-se. Vai pelas escadas,
vá pelo elevador.
554
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
Desculpe.
555
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Porra!
556
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Pronto.
557
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Meu Deus!
558
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
559
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Legendas: Ana Braga
560
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha