1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Encontrou o Spivey? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Beco sem saída. E você? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 O Hubble tem mentido à esposa. Não trabalhava no banco há um ano. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Atire isso para a pilha "o que raios quer isso dizer". 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Algo mais? - Potencial pista de um carro alugado. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Ligaram sobre um veículo incendiado a umas centenas de metros do km 156 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 da Rural Route Nine. Vou a caminho. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Quem mais sabe? - Só quem tem de saber. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Vejo que é hora de parar para comer. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Abriu-me o apetite. Foi pelo caminho. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Não, obrigado. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Não sabe o que perde. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Sei, uma doença cardíaca. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Um agricultor a perseguir um porco encontrou-o. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 A Roscoe disse ao Teale que era de um detido do Morrison, 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 para o despistar. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Não tem matrícula. - Pois. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Alguém o escondeu com ramos, mas a chuva levou a cobertura. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 O Joe teria querido um SUV, por ser alto. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Não significa que era dele. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Aqui há carros grandes. Pode ser roubado. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Já teriam denunciado o roubo. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 O incêndio não começou no motor. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Arde mais escuro no centro e espalha-se. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Acelerador e um fósforo. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Não. É a Roscoe. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Olá! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 O que estamos a ver? O carro é do Joe ou não? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Acho que é. Não tenho a certeza. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Está muito carbonizado. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Podemos conseguir um NIV parcial. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Podemos mandar fotos para análise. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Um truque do exército. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Quando acaba o lubrificante, ácido acético do ketchup 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 e sal para abrasão são ótimos para limpar metais. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 E põe isso no seu corpo. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Sabe bem. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Muito bem. Vou pedir ao Picard para ver o NIV. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Um federal tem resultados mais rápidos do que um detetive de nenhures. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Como correu no Blue Cat? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Os sul-americanos chegaram ao Spivey primeiro. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Encontrei-o na mala deles. - Porra! 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Disse que foi um beco sem saída, não um cadáver. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Temos de encontrar os tipos, antes que matem mais pistas. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Sei onde os pode encontrar, mas não falarão. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Sou um bom interrogador. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Não assim tão bom. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Sete. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Sete corpos desde que chegou à minha cidade. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Atacaram-me e estavam armados. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Está bem. Eu percebo. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 São oito. O Hubble está morto. Só ainda não o achámos. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Ou não fala ou diz a coisa certa para me irritar. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Perdemos a hipótese de descobrir quem enviou os sul-americanos. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Aonde vais? - Livrar-me dos corpos. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Não destruímos provas. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Se os encontrarem, seremos inundados por polícias estatais. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Não sabemos em quem confiar. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Ficam escondidos, até sabermos quem matou o Joe, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 para podermos manter a investigação entre nós. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Eu sei. Eu vigio-o. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Meu Deus! As pernas dele! 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Fiz isso depois. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Parece o Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 É uma ferida de saída. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Alvejaste-os nas costas. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Disseste ao Finlay que te atacaram. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Disse-lhe o que ele tinha de ouvir. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Isto não é um filme. Tive oportunidade de os matar e matei-os. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 O que aconteceu em Bagdade? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Tens falado com o KJ. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Não, ele tem falado comigo, mas não mudes de assunto. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Se vamos fazer isto, tenho de saber com quem trabalho. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 O que aconteceu em Bagdade, Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Não foi em Bagdade. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Foi uma cidade pequena, a 40 km a norte. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Estava a localizar um soldado. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Uns miúdos, de dez ou 11 anos, 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 jogavam futebol todos os dias, num hangar. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Quando me viam, acenavam. Eu acenava-lhes também. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Uma noite, era tarde, eles não tinham voltado. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Entre rebeldes e explosivos, queria garantir que chegavam bem a casa. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Voltei ao hangar, para não terem de voltar a casa sozinhos. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Três homens da aldeia estavam a violar os miúdos. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Podes imaginar o resto. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Mandei os miúdos embora e fiquei para dar uma escolha aos adultos. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Entregarem-se à polícia ou entenderem-se comigo. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Sabia que viriam atrás de mim. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Então, quando o fizeram, estava preparado. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Como é que o KJ sabia disto? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Os Kliners têm dinheiro. Isso compra acesso e informação. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Então, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 tens algum problema por ter matado os que magoaram as crianças? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Porque quero saber com quem estou a trabalhar. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Não. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Acho que não tenho. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Ótimo! Vamos para o aeroporto despejar estes corpos. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Por amor de Deus! 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Feito. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 O que foi? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Nada. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Só... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Quando perguntei ao Mosley sobre os negócios do Kliner, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 ele disse camiões, imobiliária, químicos. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Sabes o que não disse? Agricultura. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Já te disse. Uma entrega daquelas é normal, aqui. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Mesmo assim. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Era mesmo muita ração. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Isto é mesmo necessário? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Há muitos Jags cá, mas só um com matrícula que reconheceríamos. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Precisamos de um quarto. Do terceiro ao sétimo piso. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Casal ou duas camas? - Duas camas. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Só me resta uma suite. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Sem problema. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Muito bem, então. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Preciso de ver a identificação. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Ponha em nome de agente Welty. Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Onde arranjaste o dinheiro? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 Dos nossos amigos, na mala. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Recebem bem para me matar. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Se eram falsificadores, pagaste com dinheiro falso. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 O problema não é meu. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Fã da escrita dela? - É uma surpresa que a conheças. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Gosto de contos. Vão diretos ao assunto. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Sem disparates. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty é a tua escolha mas, quando viajas, é Margaret Mitchell. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - A prosa dela é... - Nascida e criada na Geórgia. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Trabalhas para a rede de psíquicos? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Sabe-se muito de alguém pelos seus pseudónimos. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Gosto de vice-presidentes esquecidos e segundas-bases dos Yankees. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Se soubesse, teria dado o nome do Willie Randolph. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 De manhã cedo, vamos a casa do Pete Jobling. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Ver se descobrimos o motivo para quem matou o Jobling também querer matar o Joe. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Parece-me um bom plano. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 O que estás a fazer? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 A ganhar tempo. No evento improvável de nos localizarem, 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 isto não os impedirá de entrar, mas vai dar-me segundos extra. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - E se a empregada entrar? - Seria uma empregada muito forte. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Sabes que estamos no 7.o andar? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Ninguém consegue alcançar essa janela, nem tu. 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Conheço atiradores que nos podiam matar no 15.o andar. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Não durmas com a cabeça onde esperam que ela esteja. 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Desculpe ligar tão tarde. Espero não o ter acordado. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Não, achei que ligaria. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Reuni muitos ficheiros do Joe em relação a este caso. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Não sei se é tudo, mas é muito. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Vou copiá-los e agrupá-los até de manhã. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Aterro no ATL, às 17 horas. - Não posso ir ter consigo. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Há demasiadas câmaras. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Está a quebrar umas quatro leis ao dar-me os ficheiros. Não quero registo. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Molly Beth, apanhe o comboio para Five Points. Lá não há segurança. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Estou ansiosa por o conhecer. 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Não sob estas circunstâncias, claro. É que... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 O Joe falou-me muito de si. 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 Até amanhã. 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Espere um minuto. 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Ela vem pessoalmente entregar documentos que podia ter enviado. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Queres vê-la tanto como ela a ti, para falarem do Joe, 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 por isso, porquê esperar? Falem. 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Olá... 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Devem ter sido próximos, se ele a aborrecia com histórias minhas. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Quanto tempo estiveram juntos? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Comecei há dois anos, 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 mas o Joe já cá estava há algum tempo, nessa altura. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Já era conhecido. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 De baixo a cima, todos o respeitavam, liderava pelo exemplo, sabe? 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Sim, eu sei. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Falava em como o Jack é inteligente. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Demasiado, para o seu próprio bem, dizia ele, 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 e um chato, às vezes. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Mas disse que era um bom homem 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 e que, apesar de ser o irmão mais novo, ele é que o admirava. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Para mim, era ao contrário. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Ele era o único com quem me sentia pequeno. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Fico feliz por ele a ter encontrado. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 O meu irmão era uma pessoa muito particular. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Não se dava com pessoas facilmente. Deve ser especial. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Ele devia gostar muito de si. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Eu também gostava dele. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Muito. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Devia voltar ao trabalho. Vemo-nos amanhã. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Boa noite. 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Boa noite. 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Estás bem? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Estou. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Perder família é um tipo de dor especial. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Quando os meus pais morreram, tinha idade para me lembrar, 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 mas não para o compreender. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Estás a sofrer e, mesmo assim, tentaste confortar a Molly Beth. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 O Joe tinha razão. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 És um bom homem. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Vou tomar um duche. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Não pedimos serviço de quartos e não precisamos de limpeza. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Se alguém tentar entrar por aquela porta, dispara. 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Quem está a vigiar a porta? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Podemos ter resistência por parte da mulher do Jobling. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 O marido foi assassinado, não há pistas, não gosta de polícias. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Entendido. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Eu falo. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Está bem. 202 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Em relação a ontem à noite, no que me diz respeito, não muda nada. 203 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Temos um trabalho a fazer. 204 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Está bem. 205 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Bom dia, senhora. 206 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Esta é a casa do Pete Jobling? - É. Posso ajudá-los? 207 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Somos da polícia. Agentes Welty e Randolph. 208 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Queríamos falar consigo sobre o Pete. 209 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Há algum problema? - Só queríamos falar um momento. 210 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Podemos falar aqui, se se sentir mais confortável. 211 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Não, acho que podem entrar. O Pete está na cozinha. 212 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Estão aqui uns agentes para falarem contigo, Pete. 213 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Está tudo bem? 214 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 O senhor é o pai do Pete? 215 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Procuram o nosso filho. 216 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - O Petey está bem? - Ele está bem, minha senhora. 217 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Houve vários sequestros na empresa de camionagem dele. 218 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Ele não esteve envolvido. 219 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Queremos perguntar-lhes umas coisas, ver se pode ajudar com a investigação. 220 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Graças a Deus! Assustaram-me. 221 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Isto acontece, às vezes, as pessoas confundem os meus Petes. 222 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Ele não vive connosco há uns tempos. Está em Brookhaven, com a esposa Judy. 223 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Aqui têm a morada. 224 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Obrigado. - Obrigada. 225 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Porque mentiste? 226 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Teria sido emocional. Não temos tempo. 227 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Achei que, depois da Charlie Hubble e da Molly Beth, 228 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 precisavas de uma pausa de dar más notícias. 229 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Não temos tempo. 230 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Queria ver-me, senhor? - Capitão, entre. 231 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Não se incomode. Vai ser rápido. 232 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Diz-se que tem incomodado o Sr. Kliner. 233 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Estava a investigar os homicídios dos Morrisons, como me ordenou. 234 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Ele diz que ameaçou pôr uma parte da sua anatomia na anatomia dele. 235 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Algo sobre o seu pé no rabo dele? 236 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Infelizmente, as coisas azedaram. Não foi o meu melhor momento. 237 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Deixe-me ser bem claro consigo. 238 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 O Kliner é dos cidadãos mais importantes de Margrave e, assim sendo, tratamo-lo, 239 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 e à sua família, com todo o respeito. 240 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Essa regra é tão rija como a ponta da minha bengala. Entendido? 241 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Completamente. 242 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Ele sugeriu que eu considerasse removê-lo do cargo, 243 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 o que é irónico, visto que os donativos dele nos permitiram 244 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 pagar-lhe o que pediu, quando o contratámos. 245 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 E eu agradeço isso, senhor. 246 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Então, demonstre-o. 247 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Esse ficheiro contém os registos 248 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 de uma dúzia de ex-presos do Morrison. 249 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Tenho uma cidade de eleitores ansiosos à espera que reponha a ordem. 250 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Analise bem esses documentos, 251 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 encontre quem matou o nosso irmão de armas 252 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 e talvez possamos ver se o seu cheque gordo 253 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 pode engordar um pouco mais. 254 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Estamos em sintonia? 255 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Perfeitamente. 256 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 E a última parte, vou soletrá-la como se estivéssemos no infantário. 257 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Não faz absolutamente nada sobre isto sem eu aprovar primeiro. 258 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Um pé fora do risco e está fora do caso. 259 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Dois pés, perde a sua carreira. 260 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Pau ou cenoura? A escolha é sua. 261 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Desculpe a interrupção, Chefe. 262 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, o seu pai está ao telefone, é urgente. 263 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Tenho permissão para atender? 264 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Não goze comigo. 265 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Olá, pai! - Olá. 266 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Tenho a receita que querias. 267 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Não consigo ler alguns ingredientes. Preferia dar-te uma cópia. 268 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Por mais que gostasse de te ver, pai, não posso sair, agora. 269 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Mas tenho uns amigos perto. - Manda-os. 270 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Dois-S, Três-W de mim, numa hora. 271 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 E a mãe? E as minhas irmãzinhas? 272 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Estão bem. -É o que gosto de ouvir. 273 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Falamos em breve. - Certo. 274 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Falei com o Capitão Finlay. 275 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Está tudo bem. Há novidades? - Nada de preocupante. 276 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Mas tenho de ir transmitir informação importante sobre a investigação. 277 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Pessoalmente. 278 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Alguém o vem substituir? 279 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Não podemos contar a mais ninguém. 280 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Mas só demoro umas horas. 281 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Está tudo bem. Ninguém sabe que estão aqui. 282 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Não devia fazer isto, 283 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 mas sabe usar isto? 284 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 O meu pai ensinou-me a disparar. 285 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Se for preciso, não hesite em usá-la. 286 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 A hesitação fará com que morra. 287 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Natas, açúcar? 288 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Simples para os dois, por favor. 289 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Aqui tem. 290 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Então... 291 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Em relação ao seu marido... - Está morto? 292 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Está. 293 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Está morto. Lamento a sua perda. - Eu não. 294 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Muito bem. Essa não é a reação que esperávamos, Sra. Jobling. 295 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Não fiquei com o nome dele. 296 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Mna. Miller, porque não se importa que ele esteja morto? 297 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Não é que não me importe, só não o lamento. 298 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Avisei-o de que aquilo o ia apanhar. 299 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 O quê? 300 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Conhecem motoristas com casas assim, 301 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 que possam pagar o empréstimo dos pais? 302 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Nunca fala? - Quando quero. 303 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Suspeitava que o seu marido estava envolvido em atividades ilegais? 304 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Ele roubava da empresa, da Kliner. 305 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Levava ares-condicionados para Miami. 306 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Não o admitia, mas com o dinheiro que ganhava, 307 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 algo me diz que nem todas as unidades iam para onde deviam ir. 308 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Sabia que irritaria a pessoa errada. 309 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Essa pessoa errada alvejou o seu marido pelas costas e deixou-o a morrer. 310 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Agora fala, para dizer algo assim? 311 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Alguém de quem gosto também foi assassinado. 312 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Se tiver algo a dizer, diga agora. 313 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Posso mostrar-vos as caixas. 314 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 Do trabalho dele. Presumo que levou as unidades, reembalou-as 315 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 e as vendeu no mercado negro. Havia caixas a entrar e a sair. 316 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 É surpreendente o que se tolera, quando um tipo nos come bem. 317 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 Na noite em que foi morto, sabe com quem se ia encontrar? 318 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Não. Ele recebia chamadas, saía e não voltava durante dias. 319 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 Ao início, perguntava, mas isso levava a discussões. 320 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Porque não reportou o desaparecimento? - Isso e deixei de querer saber. 321 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Só se aguenta até certo ponto. 322 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Podem enterrá-lo numa vala comum. Amanhã, vou-me embora daqui. 323 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Para casa dos meus pais, até poder vender esta. 324 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Chega de Geórgia e chega daquele idiota. 325 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 326 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Dois-S, Três-W, entendido. 327 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Estamos a caminho. 328 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Temos de ir. Tens de tirar o uniforme. 329 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 O Jobling teria de mover mais AC do que a General Electric para pagar tudo. 330 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Movia dinheiro falso para o Kliner. 331 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 A Molly disse que o Joe fechou a falsificação. 332 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 As notas são produzidas na América do Sul pelos chefes dos outros tipos. 333 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 O dinheiro vai para a Florida. O Jobling desce com AC, 334 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 enche as caixas vazias com dinheiro falso e leva-as para Margrave, 335 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 não sem antes tirar algumas para ele. 336 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Pareces confiante. 337 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 É uma teoria. Espero que os ficheiros do Joe a confirmem. 338 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Estamos no sítio certo? 339 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Dois quarteirões a Sul e três a Oeste do gabinete do Picard. 340 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Estamos no sítio certo. 341 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Aqui vem ele. 342 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Contem até quatro e sigam-me. 343 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Estão todos bem? 344 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Sim, estamos bem. 345 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Quem está com a Charlie e as meninas? 346 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Ninguém. Ela aguenta-se, umas horas. 347 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 O que conseguiu com o NIV? 348 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Registado num Chevy Equinox de uma empresa de aluguer. 349 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Alguém o levou, na semana passada, 350 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 a matrícula apareceu num motel a 65 km de Margrave. 351 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Tanto o carro como o motel estão em nome de Ron Hassey. 352 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 É o Joe. Usava nomes de recetores Yankees suplentes. 353 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Ainda bem que não o ignorei. 354 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Ele nunca deve ter feito o check-out. 355 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Pode ter deixado algo importante. - É possível. 356 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Mantinha registos meticulosos. Muitas notas. 357 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 A morada é 1517 Oglethorpe Road. Decorem e deitem fora. 358 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Façam-me um favor, despachem-se e encerrem isto. 359 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Estou por um fio e vou perder o meu emprego. 360 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Agradeço a sua ajuda. 361 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 O Ron Hassey ficou aqui. Porque perguntam? 362 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Viemos ver se deixou artigos pessoais. 363 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Deixou, uma pasta e uma mala. Levantadas há 20 minutos. 364 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Por quem? - Pelo Ron Hassey. 365 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Como era? 366 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Altura média, estrangeiro, talvez hispânico ou assim. 367 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Têm 20 minutos de avanço, podem ter ido em qualquer direção. 368 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Perdemos a pasta. - Não importa. 369 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Ele faz anotações. - Sim. 370 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Sabia que viriam atrás dele, por isso, escondeu-as. 371 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Se saísses daqui com as coisas do Joe, o que farias? 372 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Bazava, antes que o irmão me visse. 373 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Ias rápido. Ficavas com a pasta, largavas a mala. 374 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Porra! 375 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Pronto, Joe, vejamos se és tão inteligente como acho que és. 376 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Impossível! 377 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 GARAGEM DO JOBLING FICHEIRO KLINER DO GRAY 378 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Parece uma lista de artigos. 379 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Protege-te! 380 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Furaram o pneu. 381 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Quando disparar, corremos em direções opostas. 382 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 É mais difícil acertarem-nos. 383 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Aos três. Um, dois, três. 384 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Ele tem os documentos! Segue-o! 385 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Filho da mãe! 386 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 387 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Mataste o meu primo. 388 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Agora, vou pintar o teu crânio pelo chão todo. 389 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Obrigado. 390 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Fizeste-os seguirem-te, porque tinhas as notas do Joe. 391 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Para ficares viva. 392 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Sou uma polícia, não uma menina que precisa de proteção. 393 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Claramente. 394 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Dissemos que ontem não mudava nada. Em que estavas a pensar? 395 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Estava a pensar que, quando o Joe morreu, não me preocupava com ninguém. 396 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 E isso foi mau. 397 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 E, depois, conheci-te 398 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 e senti-me melhor. 399 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Anda, temos de mudar um pneu. 400 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 401 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Descobriram algo? 402 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Sim. E dois tipos encontraram-nos. 403 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Mais corpos? 404 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Sabe o que quero saber? 405 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Como chegaram ao motel antes de nós. 406 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 O Stevenson atendeu a chamada e passou-a à linha principal. 407 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Podia estar a ouvir. - Qualquer um na esquadra podia. 408 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Ou... 409 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Não sei, talvez o ato de inocente do Stevenson seja só isso, um ato. 410 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 O Picard ligou-me algumas vezes para a esquadra. 411 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 O Stevenson pode ter reconhecido a voz, decifrado o local. 412 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 O Kliner podia ter homens lá, quando vocês chegaram. 413 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Quando encontrei o Spivey, havia equipamento de vigilância. 414 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Devem ouvir com microfones parabólicos. 415 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Não acredito que o Stevenson é corrupto. 416 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Mas ele fez muitas perguntas, 417 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 a fingir estar preocupado com os Hubbles. 418 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Meu Deus! Aquele cabrão! 419 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Deve ter descoberto o nome falso do Joe e o motel e chegaram lá primeiro. 420 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Sim, bem, nós é que saímos de lá vivos. 421 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Temos de rever o que descobrimos. 422 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Mas não por telefone. - Sei de uma quinta abandonada. 423 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Fora de Margrave, isolada. Eu mando a localização. 424 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Muito bem. Até já. 425 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Ainda bem que fomos cuidadosos com o Stevenson. 426 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Continuas furiosa comigo? 427 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Sei que não precisas de proteção, mas segui o meu instinto. 428 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Tal como me ensinaram. 429 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Isto não era um enteado ranhoso qualquer. 430 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 O vosso filho agrediu o filho de um general. 431 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 O filho dele tem sido um problema desde que chegámos. 432 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Eles defenderam o Billy Docette. 433 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Eles não querem confusão. 434 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 O pai está a pensar na carreira e tu também devias. 435 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 É uma discussão entre crianças. 436 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Correto. E o teu filho destruiu a cara do outro miúdo. 437 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 De que estamos a falar? 438 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 O Joe é menor. Não podem fazer muito. 439 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Mas o Bishop vai atacar o Stan como puder. 440 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 O que soubeste? 441 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Vai arranjar motivo para te despromover, 442 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 cortar o teu salário, transferir-te para uma tarefa rasca na Alemanha. 443 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Credo! 444 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 O Stanley não fez nada de mal. Não podemos resolver isto? 445 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Se pudesse, resolvia, Josephine. A sério. 446 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 O Bishop é um filho da mãe vingativo, sempre foi. 447 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Vai destruir a minha carreira. 448 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Lamento trazer más notícias. Só vos queria avisar. 449 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Agradeço, Butch. És um bom homem. 450 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Venham cá, meninos. 451 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Aquilo é verdade? 452 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 É. 453 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Não é justo que tenhas problemas. - Pois não. 454 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Devias ter pensado nisso, antes de fazeres o que fizeste. 455 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Ele odeia-me. 456 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Vou tratar disto. - Não! 457 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Não vais. Tens 12 anos, não deixo que te envolvas. 458 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Mas, Joe... 459 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 O teu instinto foi ficar calado. 460 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Foi o correto. 461 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Agora, não te metas. 462 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus." De um, muitos. 463 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Devia ser "de muitos, um". "E pluribus unum." Está ao contrário. 464 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Foi um engano? 465 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 O Joe nunca fez nada por engano. 466 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 "P.H." é Paul Hubble, obviamente. 467 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 "W.B."? Conhecem esse código de área? 468 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Eu não. 469 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}O próximo é "S.C." É Nova Iorque. 470 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Liderei uma investigação em Memphis. 471 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Acho que o 901 de J.W. é o código de lá. 472 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Estes não percebo. Garagem do Jobling, ficheiro Kliner do Gray. 473 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Já estive na garagem do Jobling. 474 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Caixas vazias que não nos contaram nada de novo. 475 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 O Gray não tinha um ficheiro do Kliner. Vi o seu gabinete e a casa. 476 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Revistei tudo. Não havia nada sobre o Kliner. 477 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Vamos investigar estes números. 478 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Ou podíamos ligar-lhes. 479 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Ou podemos fazer isso. 480 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Fico com o número mistério. 481 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Vou tentar Nova Iorque. 482 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 483 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos. 484 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Como posso direcionar a chamada? 485 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Estou? 486 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Pronto. W.B. é William Bryant. Professor de Economia em Princeton. 487 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Segundo o atendedor, está numa conferência na Europa e volta em três dias. 488 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Não vê as mensagens. 489 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 O meu número foi para o departamento de economia da Columbia. 490 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 S.C. é a Professora Stephanie Castillo, 491 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 também numa conferência europeia, também volta em três dias. 492 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Deixe-me adivinhar. Ligou para Memphis? - Não. 493 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 Gabinete de Memphis da APA. 494 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 O que tem isto a ver com falsificação? 495 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 O que é que o número do Hubble tem a ver com isto? 496 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Ou a América do Sul? Ou a ração? 497 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Pronto. Tens de esquecer a última. 498 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Era mesmo muita ração. 499 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Temos de investigar já a pista da APA de Memphis. 500 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Agentes federais corruptos podem fazer mais danos do que professores. 501 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Não pode ir ao Tennessee. A Molly Beth vem aí. 502 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Pode haver escritos nos ficheiros que só você compreenda. 503 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Certo. E vocês têm de manter as aparências com o Teale. 504 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Conheço uma DP que pode ajudar. 505 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Podemos confiar nela? 506 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Confiei-lhe a minha vida inúmeras vezes. 507 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Ela nunca me desiludiu. 508 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Olá, Neagley. Como sabias que era eu? 509 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Só tu e o meu pai é que têm o meu número privado. 510 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 E, a esta hora, ele gosta da diversão jurisprudencial de O Juiz Decide. 511 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Há quanto tempo! Tudo bem? 512 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Tenho de ser rápido e direto. Pronta? 513 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Força. - O Joe trabalhava nos Serviços Secretos. 514 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Investigava falsificação na Geórgia. 515 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Aproximou-se da verdade, mataram-no por isso. 516 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Porra! 517 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Estás bem? 518 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 O meu irmão morreu, não eu. 519 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Desculpa! Esqueci-me com quem falava. 520 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 As notas dele tinham o número da APA de Memphis e as iniciais J.W. 521 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Só tenho número e iniciais. - Só preciso disso. 522 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Vou tratar disso. E, chefe, 523 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 se quiseres falar... 524 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Acabámos de o fazer. 525 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 És lixo a arder emocional. Deixa-te de hipocrisia. 526 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Adeus, Neagley. 527 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Ela fala sempre assim contigo? 528 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Não. Às vezes, diz o que pensa. 529 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Devíamos ir indo. A Molly Beth vai aterrar, em breve. 530 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Deixa o Jag. Os buracos de bala são chamativos. 531 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Eu conduzo. Espero que gostem do 38 Special. 532 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 É a sério. 533 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Diz que o avião da Molly Beth aterra em 15 minutos. 534 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Vai deixar documentos, por isso, não traz mala. 535 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Dez minutos para desembarcar, cinco para ir ao WC, 536 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 dez para ir ao metro, dois para comprar um bilhete. 537 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 O metro sai a cada cinco minutos. Quanto tempo para Five Points? 538 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Quinze ou 20 minutos. - Está bem. 539 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Devemos chegar lá entre um e seis minutos antes dela. 540 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Não sabemos como ela é. 541 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Como nos vai encontrar? - Sabe como é o Joe. 542 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 E eu sou como o Joe. 543 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Sei que gosta de blues, Reacher, mas vá lá, tem de gostar disto. 544 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Não. 545 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Está bem. 546 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Ela vem no metro Gold ou Red. Chegam em plataformas diferentes. 547 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Encontrámo-la. 548 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Ela vem ter ao cimo das escadas. 549 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Onde está ela? 550 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Se calhar, não nos viu e seguiu. 551 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Ninguém falha em me ver e segue. 552 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Passa-se algo. 553 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Separem-se. Vai pelas escadas, vá pelo elevador. 554 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 Desculpe. 555 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Porra! 556 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Pronto. 557 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Meu Deus! 558 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 559 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Legendas: Ana Braga 560 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Supervisor Criativo Hernâni Azenha