1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Conseguiu rastrear Spivey? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Não achei nada. E você? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble tem mentido pra esposa. Não trabalha no banco há um ano. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Mais uma para a lista do "isso não faz sentido". 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Algo mais? - Possível pista de um carro alugado. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Alguém viu um veículo queimado centenas de metros a oeste do quilômetro 156 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 perto da Estrada Rural Nove. Estou indo lá. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Quem mais sabe disso? - Só quem precisa. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Boa hora para um lanche. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 O esforço abriu o apetite. Estava a caminho. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Não, obrigado. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Está perdendo. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 É, perdendo doenças cardíacas. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Um fazendeiro perseguindo um porco o encontrou. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe disse a Teale que a placa bate com um dos ex-presos 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 para despistá-lo. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Não tem placa. - Sei. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Alguém o escondeu da estrada com galhos, mas a chuva lavou a cobertura. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe escolheria um SUV pela altura. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Não significa que era dele. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 É o país dos carros grandes. Pode ser roubado. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Teria um registro de furto. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 O fogo não começou no motor nem no tanque. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Foi mais intenso no centro e se espalhou. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Acelerante e um fósforo. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Não. É a Roscoe. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Ei! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 O que é isso aí? É o carro do Joe ou não? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Acho que é. Não dá pra ter certeza. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Bem carbonizado. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Talvez consiga a parcial do chassi. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Podemos enviar fotos a um perito. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Velho truque do exército. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Quando acaba o lubrificante, o ácido acético do ketchup 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 junto com o sal para abrasão é um ótimo limpador de metais. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 E você come isso. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 É gostoso. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Vou pedir para Picard pesquisar o chassi. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 O FBI consegue resultados mais rápido que um detetive do interior. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Como foi no Blue Cat? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Os sul-americanos pegaram Spivey antes de mim. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Achei ele no porta-malas. - Merda. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Disse que não achou nada, não que achou um corpo. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Temos que achar os caras antes que matem mais pistas. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Sei onde achá-los, mas eles não falam mais. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Sou um bom detetive. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Não tão bom assim. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Sete. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Sete corpos desde que chegou à minha cidade. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Eles me atacaram, e estavam armados. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Tudo bem. Entendo. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 São oito. Hubble também. Só não o encontramos ainda. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Ou você está quieto ou fala algo para me irritar. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Perdemos a chance de descobrir quem enviou os sul-americanos pra cá. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Onde está indo? - Me livrar dos corpos. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Não destruímos provas. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Se forem encontrados, choverá polícia na nossa cola. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Não sabemos em quem confiar. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Tenho que escondê-los até saber quem matou Joe, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 pra manter a investigação entre nós. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Eu sei. Ficarei de olho nele. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Minha nossa, as pernas dele. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Fiz isso depois. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 É como Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 É um ferimento de saída. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Atirou neles pelas costas. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Falou ao Finlay que eles atacaram. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Falei o que ele precisava ouvir. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Isto não é um filme. Tive a chance de matá-los e os matei. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 O que aconteceu em Bagdá? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Tem falado com o KJ. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Não, ele tem falado comigo, mas não mude de assunto. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Se vamos seguir em frente, preciso saber com quem estou trabalhando. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Então, o que houve em Bagdá, Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Não foi em Bagdá. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Foi em uma pequena vila 40 km ao norte. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Eu estava rastreando um desaparecido. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Uns meninos, com 10 ou 11 anos, 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 brincavam em um hangar todos os dias. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Sempre que me viam, acenavam. Eu acenava de volta. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Uma noite, bem tarde, eles não tinham voltado. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Entre rebeldes e minas, quis ver se tinham chegado em casa bem. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Voltei ao hangar para não precisarem voltar a pé sozinhos. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Três homens da aldeia estavam abusando dos meninos. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Pode preencher as lacunas. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Mandei as crianças embora, mas fiquei para dar aos adultos uma opção. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Se entregar à polícia iraquiana ou se ver comigo. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Sabia que viriam atrás de mim. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Quando vieram, eu estava pronto. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Como KJ sabia disso? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Kliner tem grana. Grana compra acesso e informação. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Então, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 tem um problema comigo por matar quem abusa de crianças? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Porque quero saber com que tipo de pessoa estou trabalhando. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Não. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Acho que não. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Boa. Agora vamos ao aeroporto para desovar estes corpos. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Pelo amor de Deus. 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Feito. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 O quê? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Nada. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Só que... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Quando perguntei a Mosley que negócios Kliner tinha, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 ele disse caminhões, imóveis, produtos químicos. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Sabe o que ele não disse? Agricultura. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Já falei. Uma entrega como aquela é normal aqui. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Mesmo assim. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Era ração pra caramba. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Isso é realmente necessário? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Muito Jaguar na cidade, mas só um com placas reconhecíveis. 111 00:10:44,896 --> 00:10:46,815 GEÓRGIA 112 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Um quarto. Do terceiro e o sétimo andar, se tiver. 113 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Cama king ou duas queens? - Duas queens. 114 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Com duas queens, só tenho uma suíte. 115 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Sem problemas. 116 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Está bem, então. 117 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Preciso de um documento. 118 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Coloque em nome da policial Welty. Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 119 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Onde conseguiu tanto dinheiro? 120 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 De nossos amigos no porta-malas. 121 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Me matar paga muito bem. 122 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Se são falsificadores, você pagou com dinheiro falso. 123 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Não é problema meu. 124 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Fã da escritora? - Estou surpresa que conheça ela. 125 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Gosto de contos. Vão direto ao ponto. 126 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Sem frescura. 127 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty é sua preferida, mas quando viaja, é Margaret Mitchell. 128 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - A prosa dela é prolixa... - É nascida e criada na Geórgia. 129 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Você faz bico como vidente, por acaso? 130 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Os pseudônimos das pessoas revelam muita coisa. 131 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Gosto de vice-presidentes esquecidos e ex-jogadores dos Yankees. 132 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Se soubesse disso, teria feito check-in como Willie Randolph. 133 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Amanhã cedo, vamos à casa de Pete Jobling. 134 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Ver se descobrimos por que quem matou Jobling queria meu irmão morto também. 135 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Parece um bom plano. 136 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 O que está fazendo? 137 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Ganhando tempo. Acho improvável nos encontrarem, 138 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 isso não os impede de entrar, mas me dá segundos a mais pra atirar. 139 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - E se a camareira entrar? - Seria uma camareira bem forte. 140 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Sabe que estamos no sétimo andar? 141 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Ninguém tem envergadura para alcançar a janela. 142 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Conheço atiradores de elite que podem nos matar no 15o andar. 143 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Não durma com a cabeça onde ela normalmente ficaria. 144 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 145 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Perdão por ligar tão tarde. Espero não ter te acordado. 146 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Não, achei que ligaria. 147 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Rastreei muitos arquivos de Joe relativos a este caso. 148 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Não sei se é tudo, mas é volumoso. 149 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Vou copiar e juntar tudo pela manhã. 150 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Meu voo pousa em ATL às 17h. - Não posso te encontrar lá. 151 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Muitas câmeras no aeroporto. 152 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Está violando ao menos quatro leis ao me dar isso. Não quero registro. 153 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Pegue o trem para a estação Five Points. Não tem segurança lá. 154 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Estou ansiosa para conhecê-lo. 155 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Não nessas circunstâncias, é claro. É só que... 156 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe me falou muito sobre você. 157 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Vejo você amanhã. - Ei. 158 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Espere um minuto. 159 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Ela vai cruzar o país pra trazer documentos que poderia ter enviado. 160 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Vocês dois querem muito se ver para falar sobre Joe, 161 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 por que esperar? Conversem. 162 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Oi... 163 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Deviam ser próximos se ele te entediou com histórias sobre mim. 164 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Trabalhavam juntos faz tempo? 165 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Comecei há dois anos, 166 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 mas Joe já estava lá há algum tempo. 167 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Já era renomado. 168 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Todos o respeitavam, o tipo de cara exemplar, sabe? 169 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Sim, sei. 170 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Falava que você é inteligente. 171 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 A ponto de ser confiante demais e... 172 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 um pé no saco às vezes. 173 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Mas disse que era um bom homem, 174 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 e embora você fosse o irmão mais novo, era ele quem se inspirava em você. 175 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Para mim, era o contrário. 176 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Ele era o único homem que eu admirava. 177 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Que sorte que ele encontrou você. 178 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Meu irmão era um tipo de pessoa muito peculiar. 179 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Não gostava muito de gente, então você deve ser especial. 180 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Ele devia gostar muito de você. 181 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Eu gostava dele também. 182 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Muito. 183 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Preciso voltar ao trabalho. Vejo você amanhã. 184 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Boa noite. 185 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Boa noite. 186 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Você está bem? 187 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Sim. 188 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Perder um familiar é uma dor única. 189 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Quando meus pais morreram, eu tinha idade pra lembrar, 190 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 mas não para entender. 191 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Você está sofrendo e ainda tentou consolar Molly Beth. 192 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe estava certo. 193 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Você é um bom homem. 194 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Vou tomar um banho. 195 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Não pedimos serviço de quarto e não precisamos de arrumação. 196 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Se alguém tentar entrar por aquela porta, atire. 197 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Quem está vigiando a porta? 198 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 A esposa de Jobling pode não querer colaborar. 199 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Marido morto, sem pistas, ela deve estar com raiva da polícia. 200 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Entendi. 201 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Eu falo. 202 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Tá bem. 203 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Ei... 204 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Sobre a noite passada, até onde eu sei, nada muda. 205 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Temos trabalho a fazer. 206 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Tudo bem. 207 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Bom dia, senhora. 208 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Esta é a casa de Pete Jobling? - É. Posso ajudar? 209 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Somos da polícia, senhora. Guardas Welty e Randolph. 210 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Queremos falar sobre Pete. 211 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Algum problema? - Só queremos conversar. 212 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Pode ser aqui fora, se for melhor. 213 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Não, podem entrar se quiserem. Pete está na cozinha. 214 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 A polícia veio falar com você, Pete. 215 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Tudo certo? 216 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Você é o Pete pai? 217 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Querem falar com nosso filho? 218 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - O Petey está bem? - Ele está bem, senhora. 219 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Houve alguns assaltos na transportadora onde ele trabalha. 220 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Ele não foi afetado. 221 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Queremos fazer perguntas, ver se ele pode ajudar a investigação. 222 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Graças a Deus. Você me assustou. 223 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Isso acontece às vezes, as pessoas confundem meus Petes. 224 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Júnior não mora conosco há um tempo. Ele está em Brookhaven com a esposa, Judy. 225 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Aqui está o endereço dele. 226 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Obrigado. - Obrigada. 227 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Por que mentiu? 228 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Eles iriam se desesperar. Não temos tempo. 229 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Pensei que depois de Charlie Hubble e Molly Beth, 230 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 você estava cansado de dar más notícias. 231 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Não temos tempo. 232 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Queria me ver, senhor? - Capitão, entre. 233 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Não se preocupe. Será breve. 234 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Há um boato de que você anda assediando o Sr. Kliner. 235 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Estava investigando os assassinatos dos Morrisons, como pediu. 236 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Ele disse que ameaçou colocar uma parte da sua anatomia na anatomia dele. 237 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Algo sobre o seu pé na bunda dele? 238 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 A conversa ficou meio hostil. Não me orgulho. 239 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Deixe-me esclarecer as coisas para você. 240 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner é um dos cidadãos mais importantes de Margrave e, como tal, nós tratamos 241 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 ele e sua família com o devido respeito. 242 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Esta regra é tão rígida quanto a ponta da minha bengala. Entendeu? 243 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Completamente. 244 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Ele sugeriu que eu demitisse você, 245 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 o que é irônico, já que foram as doações dele que permitiram 246 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 arcar com seu gordo salário quando te contratamos. 247 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 E eu agradeço por isso, senhor. 248 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Então demonstre. 249 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Este arquivo contém as fichas 250 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 de ex-presidiários que tinham rixa com Morrison. 251 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Tenho uma cidade cheia de eleitores esperando que eu restaure a ordem. 252 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Vasculhe esses papéis, 253 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 encontre quem matou nosso irmão da polícia, 254 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 e talvez possamos ver se seu cheque gordo 255 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 pode crescer um pouco mais. 256 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Estamos entendidos? 257 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Com certeza. 258 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 E esta última parte, vou soletrar como no jardim de infância. 259 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Você não pode mexer uma palha nesse caso sem a minha autorização. 260 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Um deslize e está fora do caso. 261 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Dois, e perde a carreira. 262 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Punição ou recompensa? Você decide. 263 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Desculpe atrapalhar, chefe. 264 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, seu pai está na linha, diz que é urgente. 265 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Tenho sua permissão para atender? 266 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Não brinque comigo. 267 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Fala, pai! - Oi. 268 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Consegui a receita que pediu. 269 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Não consigo ler alguns ingredientes. Prefiro te dar uma cópia. 270 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Eu adoraria te ver, pai, mas não posso ir agora. 271 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Mas tenho alguns amigos na área. - Mande eles. 272 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Dois-S e três-O de onde estou, em uma hora. 273 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 E a mamãe? E minhas irmãzinhas? 274 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Estão bem. -É muito bom saber. 275 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Até logo. - Certo. 276 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Acabei de falar com o Cap. Finlay. 277 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Está tudo bem? Novidades? - Nada para se preocupar. 278 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Preciso levar umas informações confidenciais sobre a investigação. 279 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Pessoalmente. 280 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Alguém virá substituí-lo? 281 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Não podemos deixar mais gente a par disso. 282 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Mas não vou demorar. 283 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Está tudo bem. Ninguém sabe que estão aqui. 284 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Eu não deveria fazer isso, 285 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 mas sabe como usar isto? 286 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Meu pai me levava pra treinar. 287 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Se houver necessidade, não hesite em usá-la. 288 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 A hesitação vai te matar. 289 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Creme, açúcar? 290 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Café preto para nós dois, por favor. 291 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Aqui está. 292 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Então... 293 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Sobre seu marido... - Ele está morto, não? 294 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Sim. 295 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Ele está. Sinto muito pela sua perda. - Eu não. 296 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Certo. Não é a reação que esperávamos, Sra. Jobling. 297 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Eu não usava o nome dele. 298 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Sra. Miller, por que não se importa com a morte de seu marido? 299 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Não que não me importe, só não me surpreende. 300 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Eu avisei que ele ia acabar pagando. 301 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 O quê? 302 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Conhece algum caminhoneiro com uma casa assim, 303 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 e que pode pagar a hipoteca dos pais? 304 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Você fala? - Quando quero. 305 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Suspeitou que seu marido estivesse envolvido em atividades ilegais? 306 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Estava roubando da empresa, do Kliner. 307 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Levava aparelhos de ar condicionado pra Miami. 308 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Ele não admitia, mas com o dinheiro que ganhou, 309 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 algo me diz que nem todos os aparelhos foram para onde deveriam. 310 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Eu sabia que ele irritaria alguém. 311 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Essa pessoa atirou em seu marido pelas costas e o deixou para morrer. 312 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Agora você fala, para dizer isso? 313 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Sim. Também perdi alguém que amava. 314 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Então, se tem algo a falar, fale agora. 315 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Posso mostrar as caixas. 316 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 Dos aparelhos. Acho que ele trocava as caixas deles 317 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 e os vendia ilegalmente. Havia caixas entrando e saindo. 318 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 É incrível o que a gente aguenta quando o cara é bom de cama. 319 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 Na noite em que Pete foi morto, sabe quem ele ia encontrar? 320 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Não. Ele estava sempre recebendo ligações, saindo, passando dias fora. 321 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 No início eu perguntava, e isso só dava em briga. 322 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Por isso não notificou o sumiço? - Isso, e parei de me importar. 323 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Tudo tem limite, não é? 324 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Podem enterrá-lo como indigente. Vou embora daqui amanhã. 325 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Pra casa dos meus pais até vender essa casa. 326 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Cansei da Geórgia, e cansei daquele idiota. 327 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 328 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Dois-S e três-O, entendi. 329 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Estamos a caminho. 330 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Precisamos ir. Você precisa trocar o uniforme. 331 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Jobling teria de vender mais do que a GE para comprar essas casas. 332 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Ele transportava grana falsa para Kliner. 333 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Molly disse que Joe acabou com a falsificação aqui. 334 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 As notas são feitas na América do Sul pelos caras que desovamos, 335 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 e enviadas pra Flórida. Jobling levava aparelhos, 336 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 enchia caixas vazias com grana falsa, trazia para Margrave, 337 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 mas tirava uma fatia para si. 338 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Está bem confiante. 339 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 É uma teoria. Espero que os arquivos de Joe confirmem. 340 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Esse é o lugar certo? 341 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Dois-S, três-O. Duas quadras ao sul e três a oeste do escritório. 342 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Estamos no lugar certo. 343 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Ali vem ele. 344 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Contem até quatro e me sigam. 345 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Todo mundo bem? 346 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Sim, estamos bem. 347 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Quem ficou com Charlie e as crianças? 348 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Ninguém. Ela pode se virar por um tempo. 349 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 O que conseguiu com o chassi? 350 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 É de um Chevy Equinox de uma locadora. 351 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Alguém alugou semana passada, 352 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 as placas foram vistas em um hotel a 65 km de Margrave. 353 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 O problema é que o carro e o hotel estavam no nome de Ron Hassey. 354 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 É o Joe. Usava nomes de apanhadores reservas dos Yankees. 355 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Que bom que não dispensei. 356 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Provavelmente, não fez check-out de lá. 357 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Pode ter deixado algo importante. - É possível. 358 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Ele fazia anotações meticulosas. Registrava tudo. 359 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Endereço do hotel: Est. Oglethorpe, 1517. Memorize e jogue fora. 360 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Façam-me um favor, apressem-se e resolvam o caso. 361 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Estou bem enrolado, vou perder meu emprego. 362 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Agradeço a ajuda. 363 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ron Hassey ficou aqui. Por que a pergunta? 364 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Precisamos ver se deixou itens pessoais. 365 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Sim, uma maleta e um porta-terno. Veio buscar há 20 minutos. 366 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Quem veio? - Ron Hassey. 367 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Como ele era? 368 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 De estatura mediana, estrangeiro, talvez latino ou algo assim. 369 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Têm 20 minutos de vantagem, podem ter ido pra qualquer lado. 370 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - A maleta já era. - Não importa. 371 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Disse que ele tomava notas. - Sim. 372 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 E sabia que alguém iria atrás dele, então as escondeu. 373 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Se estivesse saindo com as coisas do Joe, o que faria? 374 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Sumiria antes que o irmão me achasse. 375 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Andaria rápido. Ficaria com a maleta e jogaria o porta-terno fora. 376 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Caramba. 377 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Joe, vamos ver se é tão inteligente quanto penso que é. 378 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Fala sério. 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 É uma lista resumida. 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Proteja-se! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Acertaram o pneu. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Após eu atirar, corremos em direções opostas. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 É mais difícil acertarem assim. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Em três. Um, dois, três. 385 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Ele está com os papéis! Siga-o! 386 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Filho da puta! 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 388 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Acabou de matar meu primo. 389 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Agora vou pintar o chão com seus miolos. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Obrigado. 391 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Fez seguirem você, pois estava com o papel de Joe. 392 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Assim ficaria viva. 393 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Não cuide de mim. Sou policial, não preciso da sua proteção. 394 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Claramente. 395 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Concordamos que a noite passada não mudou nada. No que pensou? 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Que quando Joe morreu, não havia ninguém no mundo com quem me importasse. 397 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 E me senti mal. 398 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 E depois te conheci, 399 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 e me senti melhor. 400 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Vamos, precisamos trocar o pneu. 401 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 402 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Achou alguma coisa? 403 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Sim. Depois uns caras nos acharam. 404 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Mais mortos? 405 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Sabe o que quero saber? 406 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Como aqueles caras chegaram ao hotel antes de nós. 407 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Stevenson atendeu a ligação de Picard e a encaminhou para a linha principal. 408 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Ele pode ter ouvido. - Qualquer um na delegacia poderia. 409 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Ou... 410 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Não sei, talvez a inocência de Stevenson seja só atuação. 411 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Picard ligou para mim na delegacia algumas vezes esse ano. 412 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Stevenson pode ter reconhecido a voz, decifrado o ponto de encontro 413 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 e Kliner mandou os caras esperarem vocês. 414 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Quando encontrei Spivey na mala, havia material de vigilância. 415 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 É possível que tenham microfones parabólicos. 416 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Não acho que Stevenson seja corrupto. 417 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Mas ele andou fazendo muitas perguntas, 418 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 fingindo preocupação com os Hubble. 419 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Deus, aquele filho da mãe. 420 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Deve ter descoberto o hotel e o codinome de Joe e os avisado. 421 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 É, mas nós que saímos vivos. 422 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Precisamos ver o que encontraram. 423 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Mas não por telefone. - Conheço uma fazenda abandonada. 424 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Fora de Margrave, isolada. Envio a localização. 425 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Certo. Até logo. 426 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 É bom termos cuidado com o Stevenson. 427 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Ainda está brava comigo? 428 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Sei que não precisa de proteção, mas segui meu instinto. 429 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Assim como fui ensinado. 430 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Não era um gordinho melequento qualquer. 431 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Ele bateu no filho de um general de brigada. 432 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Bishop cria problema desde que viemos para Okinawa. 433 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Meus meninos defenderam Billy Docette. 434 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Eles não querem se envolver. 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 O pai pensa na carreira dele, e você deveria, Stan. 436 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Foi uma briga de crianças. 437 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Correto. E seu filho esmagou a cara de outra criança. 438 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Do que estamos falando? 439 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe é menor. Não vão fazer nada com ele. 440 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Mas Bishop vai descontar em Stan da maneira que puder. 441 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 O que você soube? 442 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Ele vai encontrar um motivo para rebaixá-lo, 443 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 cortar seu salário, transferi-lo daqui para alguma missão de merda na Alemanha. 444 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Jesus. 445 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Mas Stanley não fez nada de errado. Não dá pra resolver? 446 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Eu ajudaria, se pudesse, Josephine. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Mas Bishop é um FDP vingativo, sempre foi. 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Ele vai destruir a minha carreira. 449 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Desculpem-me por trazer más notícias. Só queria avisar vocês. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Agradeço, Butch. Você é um bom homem. 451 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Meninos, venham. 452 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 O que disse é verdade? 453 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Sim. 454 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Não é justo você pagar por isso. - É verdade. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Deveria ter pensado nisso antes de fazer o que fez. 456 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Ele me odeia. 457 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Vou resolver isso. - Não! 458 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Não vai. Você tem 12 anos, não vou deixar você se envolver. 459 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Mas, Joe... 460 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Seu instinto foi manter a boca fechada. 461 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Foi o certo. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Agora fique fora disso. 463 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus." De um, vários. 464 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 É "De vários, um". "E pluribus unum". Está ao contrário. 465 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Foi um engano? 466 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe nunca fez nada por engano. 467 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 Bem, "P.H." é obviamente Paul Hubble. 468 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 "W.B."? Alguém conhece esse código de área? 469 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Me pegou. 470 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}O próximo é "S.C.". Isso é Nova York. 471 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Fiz uma investigação com a Guarda Aérea Nacional em Memphis. 472 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Acho que J.W. 901 é o código de lá. 473 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Não entendi: Garagem dos Jobling, pasta do Gray sobre Kliner. 474 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Já estivemos na garagem do Jobling. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Só tinha caixas vazias, nada de novo. 476 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray não tinha pasta sobre o Kliner. Quando morreu, verifiquei tudo. 477 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Limpei tudo. Nada sobre Kliner em lugar algum. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Vamos pesquisar esses números. 479 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Ou podemos ligar para eles. 480 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Ou podemos fazer isso. 481 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Vou pegar o número misterioso. 482 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Tentarei o de Nova York. 483 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 484 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos. 485 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Com quem quer falar? 486 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Alô? 487 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Então, W.B. é William Bryant. Professor de Economia em Princeton. 488 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Pelo correio de voz, está em conferência na Europa, volta em três dias. 489 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Não ouviu mensagens. 490 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Estranho. Meu número é do Departamento de Economia da Columbia. 491 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 S.C. é a Professora Stephanie Castillio, 492 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 também na conferência europeia, de volta em três dias. 493 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - E a sua: Universidade de Memphis? - Não. 494 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 Escritório de Memphis da APA. 495 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 O que isso tem a ver com falsificação? 496 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 O que o número do Hubble tem a ver também? 497 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Ou a América do Sul? Ou ração? 498 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Tá. Esquece a ração. 499 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Mas era ração pra cacete. 500 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Precisamos seguir logo a pista da APA de Memphis. 501 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Agentes federais corruptos causam muito mais dano que professores. 502 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Não pode ir ao Tennessee. Molly Beth pousa em uma hora. 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Talvez só você decifre as anotações do seu irmão. 504 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Certo. E vocês dois precisam manter a discrição com Teale. 505 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Conheço alguém que pode ajudar. 506 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Podemos confiar? 507 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Confiei minha vida a ela inúmeras vezes. 508 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Nunca me decepcionou. 509 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Oi, Neagley. Como sabia que era eu? 510 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Única pessoa com meu número privado além do meu pai. 511 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 E a esta hora, ele gosta de assistir Judge Judy. 512 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Faz um tempão. E aí? 513 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Vou ser direto e rápido. Pronta? 514 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Manda. - Meu irmão era do Serviço Secreto. 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Investigava falsificação na Geórgia. 516 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Chegou muito perto da verdade, e alguém o matou. 517 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Merda. 518 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Você está bem? 519 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Meu irmão é que foi morto. 520 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Desculpe. Esqueci com quem falava. 521 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 O Joe tinha o número da APA em Memphis e as iniciais JW. 522 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - É tudo que tenho. - É tudo de que preciso. 523 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Estou nessa. E ei, chefe, 524 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 se quiser conversar... 525 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Já conversamos. 526 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Você é emotivo como uma pedra. Tente sentir as coisas. 527 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Tchau, Neagley. 528 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Ela sempre fala assim com você? 529 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Não. Às vezes ela é direta. 530 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Precisamos ir. Molly Beth já vai chegar. 531 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Deixe o Jaguar. Os buracos de bala chamam atenção. 532 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Eu dirijo. Espero que goste de 38 Special. 533 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 É sério? 534 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 O avião da Molly Beth pousa em 15 minutos. 535 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Só vai deixar papéis, não tem mala despachada. 536 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Dez minutos para desembarcar, cinco para banheiro, 537 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 dez até o metrô, dois para comprar passagem. 538 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 O trem sai a cada cinco. Quanto tempo leva até Five Points? 539 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Quinze ou vinte. - Certo. 540 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Devemos chegar lá entre um e seis minutos antes dela. 541 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Não sabemos como ela é. 542 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Como ela vai nos encontrar? - Ela sabe como era o Joe. 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 E eu pareço com o Joe. 544 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Sei que é um cara do blues, Reacher, mas vamos, tem que gostar disso. 545 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Não. 546 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Está bem. 547 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Estará no trem Gold ou Red rumo ao norte. Chegam em plataformas diferentes. 548 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Parece que é ela. 549 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Ela quer nos encontrar no topo da escada rolante. 550 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Onde ela está? 551 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Deve ter passado direto. 552 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Ninguém passa direto sem me ver. 553 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Algo está errado. 554 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Separem-se. Você vai de escada, você de elevador. 555 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Desculpe. - Ei! 556 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Porra. 557 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Tudo bem. 558 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Ei! Caramba! 559 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 560 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Legendas: Lucas Vincent 561 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Supervisão Criativa: Cristina Berio