1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Conseguiu rastrear Spivey?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Não achei nada. E você?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble tem mentido pra esposa.
Não trabalha no banco há um ano.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Mais uma para a lista
do "isso não faz sentido".
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Algo mais?
- Possível pista de um carro alugado.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Alguém viu um veículo queimado centenas
de metros a oeste do quilômetro 156
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
perto da Estrada Rural Nove.
Estou indo lá.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Quem mais sabe disso?
- Só quem precisa.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Boa hora para um lanche.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
O esforço abriu o apetite.
Estava a caminho.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Não, obrigado.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Está perdendo.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
É, perdendo doenças cardíacas.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Um fazendeiro perseguindo
um porco o encontrou.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe disse a Teale
que a placa bate com um dos ex-presos
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
para despistá-lo.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Não tem placa.
- Sei.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Alguém o escondeu da estrada com galhos,
mas a chuva lavou a cobertura.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe escolheria um SUV pela altura.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Não significa que era dele.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
É o país dos carros grandes.
Pode ser roubado.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Teria um registro de furto.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
O fogo não começou no motor nem no tanque.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Foi mais intenso no centro e se espalhou.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Acelerante e um fósforo.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Não. É a Roscoe.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Ei!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
O que é isso aí?
É o carro do Joe ou não?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Acho que é.
Não dá pra ter certeza.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Bem carbonizado.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Talvez consiga a parcial do chassi.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Podemos enviar fotos a um perito.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Velho truque do exército.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Quando acaba o lubrificante,
o ácido acético do ketchup
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
junto com o sal para abrasão
é um ótimo limpador de metais.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
E você come isso.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
É gostoso.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Vou pedir para Picard pesquisar o chassi.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
O FBI consegue resultados
mais rápido que um detetive do interior.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Como foi no Blue Cat?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Os sul-americanos
pegaram Spivey antes de mim.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Achei ele no porta-malas.
- Merda.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Disse que não achou nada,
não que achou um corpo.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Temos que achar os caras
antes que matem mais pistas.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Sei onde achá-los,
mas eles não falam mais.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Sou um bom detetive.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Não tão bom assim.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Sete.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Sete corpos desde que chegou
à minha cidade.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Eles me atacaram, e estavam armados.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Tudo bem. Entendo.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
São oito. Hubble também.
Só não o encontramos ainda.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Ou você está quieto
ou fala algo para me irritar.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Perdemos a chance de descobrir
quem enviou os sul-americanos pra cá.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Onde está indo?
- Me livrar dos corpos.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Não destruímos provas.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Se forem encontrados,
choverá polícia na nossa cola.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Não sabemos
em quem confiar.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Tenho que escondê-los
até saber quem matou Joe,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
pra manter a investigação entre nós.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Eu sei. Ficarei de olho nele.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Minha nossa, as pernas dele.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Fiz isso depois.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
É como Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
É um ferimento de saída.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Atirou neles pelas costas.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Falou ao Finlay que eles atacaram.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Falei o que ele precisava ouvir.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Isto não é um filme.
Tive a chance de matá-los e os matei.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
O que aconteceu em Bagdá?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Tem falado com o KJ.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Não, ele tem falado comigo,
mas não mude de assunto.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Se vamos seguir em frente,
preciso saber com quem estou trabalhando.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Então, o que houve em Bagdá, Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Não foi em Bagdá.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Foi em uma pequena vila 40 km ao norte.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Eu estava rastreando um desaparecido.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Uns meninos, com 10 ou 11 anos,
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
brincavam em um hangar todos os dias.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Sempre que me viam, acenavam.
Eu acenava de volta.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Uma noite, bem tarde,
eles não tinham voltado.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Entre rebeldes e minas,
quis ver se tinham chegado em casa bem.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Voltei ao hangar
para não precisarem voltar a pé sozinhos.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Três homens da aldeia
estavam abusando dos meninos.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Pode preencher as lacunas.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Mandei as crianças embora, mas fiquei
para dar aos adultos uma opção.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Se entregar à polícia iraquiana
ou se ver comigo.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Sabia que viriam atrás de mim.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Quando vieram, eu estava pronto.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Como KJ sabia disso?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Kliner tem grana.
Grana compra acesso e informação.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Então,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
tem um problema comigo
por matar quem abusa de crianças?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Porque quero saber
com que tipo de pessoa estou trabalhando.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Não.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Acho que não.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Boa. Agora vamos ao aeroporto
para desovar estes corpos.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Pelo amor de Deus.
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Feito.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
O quê?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Nada.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Só que...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Quando perguntei a Mosley
que negócios Kliner tinha,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
ele disse caminhões, imóveis,
produtos químicos.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Sabe o que ele não disse? Agricultura.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Já falei.
Uma entrega como aquela é normal aqui.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Mesmo assim.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Era ração pra caramba.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Isso é realmente necessário?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Muito Jaguar na cidade,
mas só um com placas reconhecíveis.
111
00:10:44,896 --> 00:10:46,815
GEÓRGIA
112
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Um quarto. Do terceiro
e o sétimo andar, se tiver.
113
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Cama king ou duas queens?
- Duas queens.
114
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Com duas queens, só tenho uma suíte.
115
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Sem problemas.
116
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Está bem, então.
117
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Preciso de um documento.
118
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Coloque em nome da policial Welty.
Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
119
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Onde conseguiu tanto dinheiro?
120
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
De nossos amigos no porta-malas.
121
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Me matar paga muito bem.
122
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Se são falsificadores,
você pagou com dinheiro falso.
123
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Não é problema meu.
124
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Fã da escritora?
- Estou surpresa que conheça ela.
125
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Gosto de contos. Vão direto ao ponto.
126
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Sem frescura.
127
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty é sua preferida,
mas quando viaja, é Margaret Mitchell.
128
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- A prosa dela é prolixa...
- É nascida e criada na Geórgia.
129
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Você faz bico como vidente, por acaso?
130
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Os pseudônimos das pessoas
revelam muita coisa.
131
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Gosto de vice-presidentes esquecidos
e ex-jogadores dos Yankees.
132
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Se soubesse disso,
teria feito check-in como Willie Randolph.
133
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Amanhã cedo,
vamos à casa de Pete Jobling.
134
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Ver se descobrimos por que quem matou
Jobling queria meu irmão morto também.
135
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Parece um bom plano.
136
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
O que está fazendo?
137
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Ganhando tempo.
Acho improvável nos encontrarem,
138
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
isso não os impede de entrar,
mas me dá segundos a mais pra atirar.
139
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- E se a camareira entrar?
- Seria uma camareira bem forte.
140
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Sabe que estamos no sétimo andar?
141
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Ninguém tem envergadura
para alcançar a janela.
142
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Conheço atiradores de elite
que podem nos matar no 15o andar.
143
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Não durma com a cabeça
onde ela normalmente ficaria.
144
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
145
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Perdão por ligar tão tarde.
Espero não ter te acordado.
146
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Não, achei que ligaria.
147
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Rastreei muitos arquivos de Joe
relativos a este caso.
148
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Não sei se é tudo, mas é volumoso.
149
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Vou copiar e juntar tudo pela manhã.
150
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Meu voo pousa em ATL às 17h. - Não posso te encontrar lá.
151
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Muitas câmeras no aeroporto.
152
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Está violando ao menos quatro leis
ao me dar isso. Não quero registro.
153
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Pegue o trem para a estação
Five Points. Não tem segurança lá.
154
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Estou ansiosa para conhecê-lo.
155
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Não nessas circunstâncias,
é claro. É só que...
156
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe me falou muito sobre você.
157
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Vejo você amanhã.
- Ei.
158
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Espere um minuto.
159
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Ela vai cruzar o país pra trazer
documentos que poderia ter enviado.
160
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Vocês dois querem muito
se ver para falar sobre Joe,
161
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
por que esperar? Conversem.
162
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Oi...
163
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Deviam ser próximos se ele te entediou
com histórias sobre mim.
164
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Trabalhavam juntos faz tempo?
165
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Comecei há dois anos,
166
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
mas Joe já estava lá há algum tempo.
167
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Já era renomado.
168
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Todos o respeitavam,
o tipo de cara exemplar, sabe?
169
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Sim, sei.
170
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Falava que você é inteligente.
171
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
A ponto de ser confiante demais e...
172
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
um pé no saco às vezes.
173
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Mas disse que era um bom homem,
174
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
e embora você fosse o irmão mais novo,
era ele quem se inspirava em você.
175
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Para mim, era o contrário.
176
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Ele era o único homem
que eu admirava.
177
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Que sorte que ele encontrou você.
178
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Meu irmão era um tipo de pessoa
muito peculiar.
179
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Não gostava muito de gente,
então você deve ser especial.
180
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Ele devia gostar muito de você.
181
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Eu gostava dele também.
182
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Muito.
183
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Preciso voltar ao trabalho.
Vejo você amanhã.
184
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Boa noite.
185
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Boa noite.
186
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Você está bem?
187
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Sim.
188
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Perder um familiar é uma dor única.
189
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Quando meus pais morreram,
eu tinha idade pra lembrar,
190
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
mas não para entender.
191
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Você está sofrendo
e ainda tentou consolar Molly Beth.
192
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe estava certo.
193
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Você é um bom homem.
194
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Vou tomar um banho.
195
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Não pedimos serviço de quarto
e não precisamos de arrumação.
196
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Se alguém tentar entrar
por aquela porta, atire.
197
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Quem está vigiando a porta?
198
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
A esposa de Jobling
pode não querer colaborar.
199
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Marido morto, sem pistas,
ela deve estar com raiva da polícia.
200
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Entendi.
201
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Eu falo.
202
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Tá bem.
203
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Ei...
204
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Sobre a noite passada,
até onde eu sei, nada muda.
205
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Temos trabalho a fazer.
206
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Tudo bem.
207
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Bom dia, senhora.
208
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Esta é a casa de Pete Jobling?
- É. Posso ajudar?
209
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Somos da polícia, senhora.
Guardas Welty e Randolph.
210
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Queremos falar sobre Pete.
211
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Algum problema?
- Só queremos conversar.
212
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Pode ser aqui fora, se for melhor.
213
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Não, podem entrar se quiserem.
Pete está na cozinha.
214
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
A polícia veio falar com você, Pete.
215
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Tudo certo?
216
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Você é o Pete pai?
217
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Querem falar com nosso filho?
218
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- O Petey está bem?
- Ele está bem, senhora.
219
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Houve alguns assaltos
na transportadora onde ele trabalha.
220
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Ele não foi afetado.
221
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Queremos fazer perguntas,
ver se ele pode ajudar a investigação.
222
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Graças a Deus. Você me assustou.
223
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Isso acontece às vezes,
as pessoas confundem meus Petes.
224
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Júnior não mora conosco há um tempo.
Ele está em Brookhaven com a esposa, Judy.
225
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Aqui está o endereço dele.
226
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Obrigado.
- Obrigada.
227
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Por que mentiu?
228
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Eles iriam se desesperar.
Não temos tempo.
229
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Pensei que depois
de Charlie Hubble e Molly Beth,
230
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
você estava cansado
de dar más notícias.
231
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Não temos tempo.
232
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Queria me ver, senhor?
- Capitão, entre.
233
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Não se preocupe. Será breve.
234
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Há um boato
de que você anda assediando o Sr. Kliner.
235
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Estava investigando os assassinatos
dos Morrisons, como pediu.
236
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Ele disse que ameaçou colocar uma parte
da sua anatomia na anatomia dele.
237
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Algo sobre o seu pé na bunda dele?
238
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
A conversa ficou meio hostil.
Não me orgulho.
239
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Deixe-me esclarecer as coisas para você.
240
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner é um dos cidadãos mais importantes
de Margrave e, como tal, nós tratamos
241
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
ele e sua família com o devido respeito.
242
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Esta regra é tão rígida
quanto a ponta da minha bengala. Entendeu?
243
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Completamente.
244
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Ele sugeriu
que eu demitisse você,
245
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
o que é irônico, já que foram as doações
dele que permitiram
246
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
arcar com seu gordo salário
quando te contratamos.
247
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
E eu agradeço por isso, senhor.
248
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Então demonstre.
249
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Este arquivo contém as fichas
250
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
de ex-presidiários
que tinham rixa com Morrison.
251
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Tenho uma cidade cheia de eleitores
esperando que eu restaure a ordem.
252
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Vasculhe esses papéis,
253
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
encontre quem matou
nosso irmão da polícia,
254
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
e talvez possamos ver
se seu cheque gordo
255
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
pode crescer um pouco mais.
256
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Estamos entendidos?
257
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Com certeza.
258
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
E esta última parte, vou soletrar
como no jardim de infância.
259
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Você não pode mexer uma palha nesse caso
sem a minha autorização.
260
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Um deslize e está fora do caso.
261
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Dois, e perde a carreira.
262
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Punição ou recompensa? Você decide.
263
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Desculpe atrapalhar, chefe.
264
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, seu pai está na linha,
diz que é urgente.
265
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Tenho sua permissão para atender?
266
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Não brinque comigo.
267
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Fala, pai! - Oi.
268
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Consegui a receita que pediu.
269
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Não consigo ler alguns ingredientes.
Prefiro te dar uma cópia.
270
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Eu adoraria te ver, pai,
mas não posso ir agora.
271
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Mas tenho alguns amigos na área.
- Mande eles.
272
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Dois-S e três-O
de onde estou, em uma hora.
273
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
E a mamãe? E minhas irmãzinhas?
274
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Estão bem. -É muito bom saber.
275
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Até logo.
- Certo.
276
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Acabei de falar com o Cap. Finlay.
277
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Está tudo bem? Novidades?
- Nada para se preocupar.
278
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Preciso levar umas informações
confidenciais sobre a investigação.
279
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Pessoalmente.
280
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Alguém virá substituí-lo?
281
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Não podemos deixar
mais gente a par disso.
282
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Mas não vou demorar.
283
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Está tudo bem.
Ninguém sabe que estão aqui.
284
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Eu não deveria fazer isso,
285
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
mas sabe como usar isto?
286
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Meu pai me levava pra treinar.
287
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Se houver necessidade,
não hesite em usá-la.
288
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
A hesitação vai te matar.
289
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Creme, açúcar?
290
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Café preto para nós dois, por favor.
291
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Aqui está.
292
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Então...
293
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Sobre seu marido...
- Ele está morto, não?
294
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Sim.
295
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Ele está. Sinto muito pela sua perda.
- Eu não.
296
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Certo. Não é a reação
que esperávamos, Sra. Jobling.
297
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Eu não usava o nome dele.
298
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Sra. Miller, por que não se importa
com a morte de seu marido?
299
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Não que não me importe,
só não me surpreende.
300
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Eu avisei que ele ia acabar pagando.
301
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
O quê?
302
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Conhece algum caminhoneiro
com uma casa assim,
303
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
e que pode pagar a hipoteca dos pais?
304
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Você fala?
- Quando quero.
305
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Suspeitou que seu marido
estivesse envolvido em atividades ilegais?
306
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Estava roubando da empresa, do Kliner.
307
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Levava aparelhos
de ar condicionado pra Miami.
308
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Ele não admitia,
mas com o dinheiro que ganhou,
309
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
algo me diz que nem todos os aparelhos
foram para onde deveriam.
310
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Eu sabia que ele irritaria alguém.
311
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Essa pessoa atirou em seu marido
pelas costas e o deixou para morrer.
312
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Agora você fala, para dizer isso?
313
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Sim. Também perdi alguém que amava.
314
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Então, se tem algo a falar,
fale agora.
315
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Posso mostrar as caixas.
316
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
Dos aparelhos. Acho que ele
trocava as caixas deles
317
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
e os vendia ilegalmente.
Havia caixas entrando e saindo.
318
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
É incrível o que a gente aguenta
quando o cara é bom de cama.
319
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
Na noite em que Pete foi morto,
sabe quem ele ia encontrar?
320
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Não. Ele estava sempre recebendo ligações,
saindo, passando dias fora.
321
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
No início eu perguntava,
e isso só dava em briga.
322
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Por isso não notificou o sumiço?
- Isso, e parei de me importar.
323
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Tudo tem limite, não é?
324
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Podem enterrá-lo como indigente.
Vou embora daqui amanhã.
325
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Pra casa dos meus pais
até vender essa casa.
326
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Cansei da Geórgia,
e cansei daquele idiota.
327
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
328
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Dois-S e três-O, entendi.
329
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Estamos a caminho.
330
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Precisamos ir.
Você precisa trocar o uniforme.
331
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Jobling teria de vender mais
do que a GE para comprar essas casas.
332
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Ele transportava grana falsa
para Kliner.
333
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Molly disse que Joe
acabou com a falsificação aqui.
334
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
As notas são feitas na América do Sul
pelos caras que desovamos,
335
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
e enviadas pra Flórida.
Jobling levava aparelhos,
336
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
enchia caixas vazias com grana falsa,
trazia para Margrave,
337
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
mas tirava uma fatia para si.
338
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Está bem confiante.
339
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
É uma teoria.
Espero que os arquivos de Joe confirmem.
340
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Esse é o lugar certo?
341
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Dois-S, três-O. Duas quadras ao sul
e três a oeste do escritório.
342
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Estamos no lugar certo.
343
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Ali vem ele.
344
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Contem até quatro e me sigam.
345
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Todo mundo bem?
346
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Sim, estamos bem.
347
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Quem ficou com Charlie e as crianças?
348
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Ninguém. Ela pode se virar por um tempo.
349
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
O que conseguiu
com o chassi?
350
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
É de um Chevy Equinox de uma locadora.
351
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Alguém alugou semana passada,
352
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
as placas foram vistas em um hotel
a 65 km de Margrave.
353
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
O problema é que o carro
e o hotel estavam no nome de Ron Hassey.
354
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
É o Joe. Usava nomes
de apanhadores reservas dos Yankees.
355
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Que bom que não dispensei.
356
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Provavelmente, não fez check-out de lá.
357
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Pode ter deixado algo importante.
- É possível.
358
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Ele fazia anotações meticulosas.
Registrava tudo.
359
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Endereço do hotel: Est. Oglethorpe, 1517.
Memorize e jogue fora.
360
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Façam-me um favor,
apressem-se e resolvam o caso.
361
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Estou bem enrolado,
vou perder meu emprego.
362
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Agradeço a ajuda.
363
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ron Hassey ficou aqui.
Por que a pergunta?
364
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Precisamos ver se deixou itens pessoais.
365
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Sim, uma maleta e um porta-terno.
Veio buscar há 20 minutos.
366
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Quem veio?
- Ron Hassey.
367
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Como ele era?
368
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
De estatura mediana, estrangeiro,
talvez latino ou algo assim.
369
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Têm 20 minutos de vantagem,
podem ter ido pra qualquer lado.
370
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- A maleta já era.
- Não importa.
371
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Disse que ele tomava notas.
- Sim.
372
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
E sabia que alguém iria atrás dele,
então as escondeu.
373
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Se estivesse saindo
com as coisas do Joe, o que faria?
374
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Sumiria antes que o irmão me achasse.
375
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Andaria rápido. Ficaria com a maleta
e jogaria o porta-terno fora.
376
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Caramba.
377
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Joe, vamos ver se é tão inteligente
quanto penso que é.
378
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Fala sério.
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
É uma lista resumida.
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Proteja-se!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Acertaram o pneu.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Após eu atirar,
corremos em direções opostas.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
É mais difícil acertarem assim.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Em três. Um, dois, três.
385
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Ele está com os papéis! Siga-o!
386
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Filho da puta!
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
388
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Acabou de matar meu primo.
389
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Agora vou pintar o chão com seus miolos.
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Obrigado.
391
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Fez seguirem você,
pois estava com o papel de Joe.
392
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Assim ficaria viva.
393
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Não cuide de mim. Sou policial,
não preciso da sua proteção.
394
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Claramente.
395
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Concordamos que a noite passada
não mudou nada. No que pensou?
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Que quando Joe morreu, não havia
ninguém no mundo com quem me importasse.
397
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
E me senti mal.
398
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
E depois te conheci,
399
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
e me senti melhor.
400
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Vamos, precisamos trocar o pneu.
401
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
402
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Achou alguma coisa?
403
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Sim. Depois uns caras nos acharam.
404
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Mais mortos?
405
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Sabe o que quero saber?
406
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Como aqueles caras chegaram
ao hotel antes de nós.
407
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Stevenson atendeu a ligação de Picard
e a encaminhou para a linha principal.
408
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Ele pode ter ouvido.
- Qualquer um na delegacia poderia.
409
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Ou...
410
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Não sei, talvez a inocência
de Stevenson seja só atuação.
411
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Picard ligou para mim na delegacia
algumas vezes esse ano.
412
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Stevenson pode ter reconhecido a voz,
decifrado o ponto de encontro
413
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
e Kliner mandou os caras esperarem vocês.
414
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Quando encontrei Spivey na mala,
havia material de vigilância.
415
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
É possível
que tenham microfones parabólicos.
416
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Não acho que Stevenson seja corrupto.
417
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Mas ele andou
fazendo muitas perguntas,
418
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
fingindo preocupação com os Hubble.
419
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Deus, aquele filho da mãe.
420
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Deve ter descoberto o hotel
e o codinome de Joe e os avisado.
421
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
É, mas nós que saímos vivos.
422
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Precisamos ver o que encontraram.
423
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Mas não por telefone. - Conheço uma fazenda abandonada.
424
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Fora de Margrave, isolada.
Envio a localização.
425
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Certo. Até logo.
426
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
É bom termos cuidado com o Stevenson.
427
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Ainda está brava comigo?
428
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Sei que não precisa de proteção,
mas segui meu instinto.
429
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Assim como fui ensinado.
430
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Não era um gordinho
melequento qualquer.
431
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Ele bateu no filho
de um general de brigada.
432
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Bishop cria problema
desde que viemos para Okinawa.
433
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Meus meninos defenderam Billy Docette.
434
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Eles não querem se envolver.
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
O pai pensa na carreira dele,
e você deveria, Stan.
436
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Foi uma briga de crianças.
437
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Correto. E seu filho esmagou
a cara de outra criança.
438
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Do que estamos falando?
439
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe é menor.
Não vão fazer nada com ele.
440
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Mas Bishop vai descontar em Stan
da maneira que puder.
441
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
O que você soube?
442
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Ele vai encontrar um motivo
para rebaixá-lo,
443
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
cortar seu salário, transferi-lo daqui
para alguma missão de merda na Alemanha.
444
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Jesus.
445
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Mas Stanley não fez nada de errado.
Não dá pra resolver?
446
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Eu ajudaria, se pudesse, Josephine.
447
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Mas Bishop é um FDP vingativo, sempre foi.
448
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Ele vai destruir a minha carreira.
449
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Desculpem-me por trazer más notícias.
Só queria avisar vocês.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Agradeço, Butch. Você é um bom homem.
451
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Meninos, venham.
452
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
O que disse é verdade?
453
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Sim.
454
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Não é justo você pagar por isso.
- É verdade.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Deveria ter pensado nisso
antes de fazer o que fez.
456
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Ele me odeia.
457
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Vou resolver isso.
- Não!
458
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Não vai. Você tem 12 anos,
não vou deixar você se envolver.
459
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Mas, Joe...
460
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Seu instinto foi manter a boca fechada.
461
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Foi o certo.
462
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Agora fique fora disso.
463
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus." De um, vários.
464
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
É "De vários, um".
"E pluribus unum". Está ao contrário.
465
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Foi um engano?
466
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe nunca fez nada por engano.
467
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
Bem, "P.H." é obviamente Paul Hubble.
468
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
"W.B."? Alguém conhece
esse código de área?
469
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Me pegou.
470
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}O próximo é "S.C.". Isso é Nova York.
471
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Fiz uma investigação
com a Guarda Aérea Nacional em Memphis.
472
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Acho que J.W. 901 é o código de lá.
473
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Não entendi: Garagem
dos Jobling, pasta do Gray sobre Kliner.
474
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Já estivemos na garagem do Jobling.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Só tinha caixas vazias, nada de novo.
476
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray não tinha pasta sobre o Kliner.
Quando morreu, verifiquei tudo.
477
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Limpei tudo.
Nada sobre Kliner em lugar algum.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Vamos pesquisar esses números.
479
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Ou podemos ligar para eles.
480
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Ou podemos fazer isso.
481
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Vou pegar o número misterioso.
482
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Tentarei o de Nova York.
483
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
484
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Agência de Proteção Ambiental
dos Estados Unidos.
485
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Com quem quer falar?
486
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Alô?
487
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Então, W.B. é William Bryant.
Professor de Economia em Princeton.
488
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Pelo correio de voz, está em
conferência na Europa, volta em três dias.
489
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Não ouviu mensagens.
490
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Estranho. Meu número é do Departamento
de Economia da Columbia.
491
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
S.C. é a Professora Stephanie Castillio,
492
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
também na conferência europeia,
de volta em três dias.
493
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- E a sua: Universidade de Memphis?
- Não.
494
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
Escritório de Memphis da APA.
495
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
O que isso tem a ver com falsificação?
496
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
O que o número do Hubble tem a ver também?
497
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Ou a América do Sul? Ou ração?
498
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Tá. Esquece a ração.
499
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Mas era ração pra cacete.
500
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Precisamos seguir logo
a pista da APA de Memphis.
501
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Agentes federais corruptos causam
muito mais dano que professores.
502
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Não pode ir ao Tennessee.
Molly Beth pousa em uma hora.
503
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Talvez só você decifre
as anotações do seu irmão.
504
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Certo. E vocês dois precisam manter
a discrição com Teale.
505
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Conheço alguém
que pode ajudar.
506
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Podemos confiar?
507
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Confiei minha vida a ela inúmeras vezes.
508
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Nunca me decepcionou.
509
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Oi, Neagley. Como sabia que era eu?
510
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Única pessoa com meu número privado
além do meu pai.
511
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
E a esta hora,
ele gosta de assistir Judge Judy.
512
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Faz um tempão. E aí?
513
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Vou ser direto e rápido. Pronta?
514
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Manda. - Meu irmão era do Serviço Secreto.
515
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Investigava falsificação na Geórgia.
516
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Chegou muito perto da verdade,
e alguém o matou.
517
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Merda.
518
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Você está bem?
519
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Meu irmão é que foi morto.
520
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Desculpe. Esqueci com quem falava.
521
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
O Joe tinha o número
da APA em Memphis e as iniciais JW.
522
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- É tudo que tenho.
- É tudo de que preciso.
523
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Estou nessa. E ei, chefe,
524
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
se quiser conversar...
525
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Já conversamos.
526
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Você é emotivo como uma pedra.
Tente sentir as coisas.
527
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Tchau, Neagley.
528
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Ela sempre fala assim com você?
529
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Não. Às vezes ela é direta.
530
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Precisamos ir.
Molly Beth já vai chegar.
531
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Deixe o Jaguar.
Os buracos de bala chamam atenção.
532
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Eu dirijo. Espero que goste de 38 Special.
533
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
É sério?
534
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
O avião da Molly Beth
pousa em 15 minutos.
535
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Só vai deixar papéis,
não tem mala despachada.
536
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Dez minutos para desembarcar,
cinco para banheiro,
537
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
dez até o metrô,
dois para comprar passagem.
538
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
O trem sai a cada cinco.
Quanto tempo leva até Five Points?
539
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Quinze ou vinte.
- Certo.
540
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Devemos chegar lá
entre um e seis minutos antes dela.
541
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Não sabemos como ela é.
542
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Como ela vai nos encontrar?
- Ela sabe como era o Joe.
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
E eu pareço com o Joe.
544
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Sei que é um cara do blues, Reacher,
mas vamos, tem que gostar disso.
545
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Não.
546
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Está bem.
547
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Estará no trem Gold ou Red rumo ao norte.
Chegam em plataformas diferentes.
548
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Parece que é ela.
549
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Ela quer nos encontrar
no topo da escada rolante.
550
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Onde ela está?
551
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Deve ter passado direto.
552
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Ninguém passa direto sem me ver.
553
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Algo está errado.
554
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Separem-se. Você vai de escada,
você de elevador.
555
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Desculpe.
- Ei!
556
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Porra.
557
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Tudo bem.
558
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Ei! Caramba!
559
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
560
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Legendas: Lucas Vincent
561
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Supervisão Criativa: Cristina Berio