1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Heb je Spivey gevonden?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Het spoor liep dood. Jij?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble loog tegen z'n vrouw.
Hij is al een jaar weg bij de bank.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Gooi maar op de stapel
'wat betekent dat nou weer'.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Nog iets?
- Er is een huurauto gevonden.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Een uitgebrand voertuig,
een paar honderd meter voorbij paal 97
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
aan landweg negen. Ik ben onderweg.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Wie weet dit nog meer?
- Wie ervan moeten weten.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Tijd voor een snack, zie ik.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Ik heb er honger van gekregen.
Het lag op de route.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Nee, bedankt.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Je weet niet wat je mist.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Hart- en vaatziekten.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Gevonden door een boer
die een varken zocht.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe zei tegen Teale
dat de wagen van een bekende
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
van Morrison was.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Er zijn geen nummerplaten.
- Nee.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Iemand heeft 'm in de struiken verborgen,
tot de regen alles wegspoelde.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe is lang, hij zou een SUV nemen.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Dat zegt nog niks.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Iedereen rijdt hier groot. Gestolen?
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Dan was het wel gemeld.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
De brand begon niet
in de motor of de tank.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Het vuur verspreidde zich
vanuit het midden.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Aangestoken.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Nee. Het is Roscoe.
27
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
En? Is dit Joe's auto of niet?
28
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Ik denk het wel, maar niet helemaal zeker.
29
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Hij is aardig verschroeid.
30
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Misschien een deel van een chassisnummer?
31
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
We kunnen de technische recherche vragen.
32
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Een oude legertruc.
33
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Als je wapenolie op is,
kun je azijnzuur uit ketchup
34
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
met zout als schuurmiddel gebruiken.
35
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
En dat stop je in je lichaam.
36
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Het smaakt goed.
37
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Goed. Ik laat Picard het nummer natrekken.
38
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
De FBI krijgt sneller resultaat
dan een rechercheur uit Nergenshuizen.
39
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Hoe ging het bij de Blue Cat?
40
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
De Zuid-Amerikanen waren er eerder bij.
41
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
Spivey zat in hun kofferbak.
42
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Je zei een doodlopend spoor,
geen dode kerel.
43
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
We moeten ze vinden
voor ze er nog meer doden.
44
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Ik weet waar ze zijn,
maar ze laten niks los.
45
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Ik kan goed ondervragen.
46
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Niet zo goed.
47
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Zeven.
48
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Zeven lijken sinds jij in het dorp bent.
49
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Ze kwamen op me af, gewapend.
50
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Prima. Ik snap het.
51
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
En Hubble is ook dood.
Hij is alleen nog niet gevonden.
52
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Of je zegt niks,
of je zegt het allerirritantste.
53
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
We weten nu nog niet
wie de Zuid-Amerikanen gestuurd heeft.
54
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Waar ga je heen?
- Die lijken opruimen.
55
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
We vernietigen geen bewijs.
56
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Als ze gevonden worden,
komt gelijk de staatspolitie.
57
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Zijn die te vertrouwen?
58
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
We laten niets los
tot we de daders hebben,
59
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
dan blijft het onderzoek onder ons.
60
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Ja. Ik hou hem in de gaten.
61
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Mijn hemel, z'n benen.
62
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Dat deed ik achteraf.
63
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Het is net Tetris.
64
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Een uitgangswond.
65
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Je schoot ze in de rug.
66
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Je zei dat ze op je afkwamen.
67
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Ik zei wat Finlay moest horen.
68
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Dit is geen film.
Ik kreeg de kans ze te doden.
69
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Wat is er in Bagdad gebeurd?
70
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Je hebt met KJ gepraat.
71
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Nee, hij met mij,
maar niet van onderwerp veranderen.
72
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Als we zo verdergaan,
moet ik weten met wie ik werk.
73
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Wat is er in Bagdad gebeurd?
74
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Het was niet Bagdad.
75
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Het was een dorpje 40 km erbuiten.
76
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Ik zat achter een deserteur aan.
77
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Een paar jongens van 10 of 11
78
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
voetbalden elke dag
in een verwoeste hangar.
79
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Als ze me zagen, zwaaiden ze.
Ik zwaaide terug.
80
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Op een avond waren ze nog niet terug.
81
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Vanwege de opstandelingen en bermbommen
maakte ik me zorgen.
82
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Ik ging naar de hangar
om ze naar huis te begeleiden.
83
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Drie mannen uit het dorp
misbruikten de jongens.
84
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Vul de rest zelf maar in.
85
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Ik stuurde de jongens weg
en gaf de mannen een keus.
86
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Geef jezelf aan bij de politie
of ik reken met je af.
87
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Natuurlijk kwamen ze achter me aan.
88
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Dus ik was erop voorbereid.
89
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Hoe wist KJ hiervan?
90
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
De Kliners kunnen betalen
voor toegang en informatie.
91
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
En,
92
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
heb je er een probleem mee
dat ik kindermisbruikers dood?
93
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Want ik wil graag weten
met wat voor iemand ik werk.
94
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Kennelijk niet.
95
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Goed. Dan nu naar het vliegveld
om die lijken te dumpen.
96
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Nee toch, hè?
97
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Klaar.
98
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Wat?
99
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Niets.
100
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Maar...
101
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Toen ik Mosley vroeg
wat voor zaken Kliner deed,
102
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
noemde hij transport, vastgoed, chemie.
103
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Maar hij zei niets over landbouw.
104
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Ik zei het je al,
zulke ladingen zijn hier normaal.
105
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Maar toch.
106
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Het was wel heel veel veevoer.
107
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Moet dit nou echt?
108
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Er zijn veel Jags in de stad,
maar dit kenteken is bekend.
109
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Een kamer, graag.
Liefst tussen de tweede en de zesde.
110
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Een of twee bedden?
- Twee.
111
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Dan heb ik alleen een suite.
112
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Geen probleem.
113
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Goed dan.
114
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Legitimatie?
115
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Op naam van agent Welty.
Voornaam Eudora. E-U-D-O-R-A.
116
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Hoe kom je aan dat geld?
117
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
Onze vrienden in de kofferbak.
118
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Mij vermoorden betaalt goed.
119
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Als ze valsemunters waren,
heb je met vals geld betaald.
120
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Mij een zorg.
121
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Een fan van haar werk?
- Het verbaast me dat je haar kent.
122
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Ik hou van korte verhalen. Lekker beknopt.
123
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Geen poespas.
124
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Je pakt meestal Welty,
maar onderweg Margaret Mitchell.
125
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Ze is breedsprakig...
- Hier geboren en getogen, lokale trots.
126
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Klus je bij als waarzegger?
127
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Iemands pseudoniem verraadt veel.
128
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Ik hou van vergeten vicepresidenten
en honkmannen van de Yankees.
129
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
In dat geval
had ik Willie Randolph gekozen.
130
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Morgenvroeg gaan we
naar Pete Joblings adres.
131
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Uitzoeken of dezelfde persoon
achter beide moorden zit.
132
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Dat klinkt als een goed plan.
133
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Wat doe je?
134
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Tijd winnen. Mocht iemand ons hier vinden,
135
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
dan vertraagt dit ze lang genoeg
om op ze te kunnen schieten.
136
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- En als 't het kamermeisje is?
- Dan moet ze heel sterk zijn.
137
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
We zijn op de zesde verdieping.
138
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Ze zouden vleugels moeten hebben.
139
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Ik ken scherpschutters
die ons op de 14e konden raken.
140
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Leg je hoofd niet te slapen
waar ze het verwachten.
141
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
142
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Sorry dat ik zo laat bel.
Ik heb je toch niet gewekt?
143
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Nee, ik had je al verwacht.
144
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Ik heb veel van Joe's dossiers
rond deze zaak gevonden.
145
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Ik weet niet of het alles is,
maar het is een hoop.
146
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Ik laat het morgen kopiëren
en bijeenbinden.
147
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Ik land om 17.00 uur in Atlanta. - Ik kan er niet zijn.
148
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Te veel camera's op 't vliegveld.
149
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Je overtreedt allerlei wetten.
Daar wil je geen bewijs van.
150
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Neem de trein naar Five Points.
Daar is geen beveiliging.
151
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Ik verheug me je te zien.
152
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Niet onder deze omstandigheden,
natuurlijk. Maar...
153
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe heeft me veel over je verteld.
154
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
Tot morgen.
155
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Wacht even.
156
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Ze vliegt helemaal hierheen
om papieren persoonlijk af te leveren.
157
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Jullie willen elkaar
allebei graag spreken,
158
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
dus praat nu gewoon.
159
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Jullie moeten hecht zijn geweest,
dat hij je over mij vertelde.
160
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Hoelang werkten jullie samen?
161
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Het begon twee jaar geleden.
162
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
Toen zat Joe er al een tijdje.
163
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Hij had een reputatie gevestigd.
164
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Iedereen respecteerde hem.
Hij was anderen tot voorbeeld, weet je?
165
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Ja.
166
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Hij vertelde altijd hoe slim je was.
167
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Slimmer dan goed voor je was, zei hij, en
168
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
soms een enorme lastpost.
169
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Maar je was een goed mens
170
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
en al was je z'n broertje,
hij keek tegen jou op.
171
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Voor mij was het andersom.
172
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Hij was de enige
naast wie ik me klein voelde.
173
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Ik ben blij dat hij jou gevonden heeft.
174
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
M'n broer was erg kieskeurig.
175
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Hij mocht mensen niet snel,
dus je moet bijzonder zijn.
176
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Hij gaf vast veel om je.
177
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Ik ook om hem.
178
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Heel veel.
179
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Ik moet weer aan het werk.
Ik zie je morgen.
180
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Welterusten.
181
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Welterusten.
182
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Gaat het?
183
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Ja, prima.
184
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Familie verliezen is een aparte pijn.
185
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Ik herinner me
het overlijden van m'n ouders,
186
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
maar was te jong om het te begrijpen.
187
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Je hebt pijn, maar je probeerde
Molly Beth toch te troosten.
188
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe had gelijk.
189
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Je bent een goed mens.
190
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Ik ga douchen.
191
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
We hebben geen roomservice besteld
en schoonmaak is niet nodig.
192
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Als iemand binnen wil komen,
schiet je ze neer.
193
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Wie houdt de deur in de gaten?
194
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Joblings vrouw zou dwars kunnen liggen.
195
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Man vermoord, geen aanwijzingen,
weinig op met de politie.
196
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Duidelijk.
197
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Ik voer het woord.
198
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Wat gisteravond betreft,
wat mij betreft verandert dat niets.
199
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
We hebben een klus te doen.
200
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Goedemorgen, mevrouw.
201
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Woont Pete Jobling hier?
- Ja. Kan ik u helpen?
202
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
We zijn van de politie.
Agenten Welty en Randolph.
203
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
We willen u spreken over Pete.
204
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Is er iets mis?
- We willen u alleen even spreken.
205
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Het kan ook buiten, als u dat liever hebt.
206
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Nee, kom maar binnen.
Pete is achter in de keuken.
207
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Een paar agenten willen je spreken, Pete.
208
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Is alles goed?
209
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Bent u Pete senior?
210
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
U zoekt onze zoon.
211
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Is Petey in orde?
- Ja hoor, mevrouw.
212
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Er zijn vrachtwagens gestolen
bij z'n werkgever.
213
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Hij was er niet bij betrokken.
214
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
We willen hem wat vragen stellen
voor ons onderzoek.
215
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Godzijdank. Ik schrok al.
216
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Mensen halen soms m'n Pete's door elkaar.
217
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Junior woont in Brookhaven
met z'n vrouw Judy.
218
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Dit is z'n adres.
219
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Dank u wel.
- Bedankt.
220
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Waarom loog je?
221
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Het was emotioneel geworden.
Daar is geen tijd voor.
222
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Na Charlie Hubble en Molly Beth
223
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
wilde je misschien even
geen slecht nieuws brengen.
224
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Daar is geen tijd voor.
225
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Wilde u me spreken?
- Kom binnen.
226
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Dat hoeft niet. Ik houd het kort.
227
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Men zegt dat je Mr Kliner
hebt lastiggevallen.
228
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Ik onderzocht de moord op de Morrisons,
zoals u me gevraagd had.
229
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Je dreigde een lichaamsdeel van hem
te mishandelen met een ledemaat van jou.
230
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Een trap tegen z'n reet, zoiets?
231
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Het gesprek werd helaas rancuneus.
Dat was niet fraai van me.
232
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Ik zal even heel duidelijk zijn.
233
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner is een zeer voorname burger
en dus behandelen we hem
234
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
en zijn familie met gepast respect.
235
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Die regel is zo hard als de punt
van m'n wandelstok. Begrepen?
236
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Helemaal.
237
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Hij vroeg me om je van de zaak te halen,
238
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
terwijl het uitgerekend
zijn donaties aan het korps waren
239
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
waardoor we jouw dikke salaris
kunnen betalen.
240
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
En dat stel ik zeer op prijs.
241
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Toon dat dan.
242
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
De strafbladen van criminelen
243
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
die iets met Morrison te stellen hadden.
244
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Ik heb een dorp vol kiezers
die willen dat ik de orde herstel.
245
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Spit die papieren maar goed door,
246
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
zoek uit wie onze collega vermoord heeft.
247
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
Misschien kan dat dikke salaris van je
248
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
dan nog wat meer gespekt worden.
249
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Zitten we op één lijn?
250
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Kaarsrecht.
251
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
En dit laatste punt leg ik je uit
alsof je op de kleuterschool zit.
252
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Je doet niets in deze zaak
zonder mijn goedkeuring.
253
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Eén misstap en ik haal je van de zaak.
254
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Twee misstappen en daar gaat je carrière.
255
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Meewerken of niet. Je mag kiezen.
256
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Sorry dat ik onderbreek.
257
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, je vader belt. Het is dringend.
258
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Mag ik van u dit telefoontje aannemen?
259
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Geen geintjes.
260
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Hoi, pap. - Hoi.
261
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Ik heb dat recept voor je.
262
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Ik kan niet alles lezen.
Ik geef je liever een kopie.
263
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Ik wil je graag zien, pap,
maar ik kan nu niet weg.
264
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Maar ik heb vrienden in de buurt.
- Stuur ze maar langs.
265
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Twee zuid, drie west van mij over een uur.
266
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
En mama en m'n zusjes?
267
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Ze maken het goed. - Zo mag ik het horen.
268
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Ik spreek je gauw.
- Oké.
269
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Ik heb net Finlay gesproken.
270
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Alles goed? Nog nieuws?
- Geen zorgen.
271
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Ik moet wat gevoelige informatie
over het onderzoek overdragen.
272
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Persoonlijk.
273
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Komt iemand je aflossen?
274
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
We moeten de kring beperken.
275
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Ik ben over een paar uur terug.
276
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Het is in orde.
Niemand weet dat je hier bent.
277
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Ik hoor dit niet te doen,
278
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
maar kun je dit gebruiken?
279
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
M'n vader leerde me schieten.
280
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Als het nodig mocht zijn, aarzel dan niet.
281
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
Aarzelen kost je je leven.
282
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Melk, suiker?
283
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Allebei zwart, graag.
284
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Alstublieft.
285
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Nou...
286
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Wat uw man betreft...
- Hij is dood, hè?
287
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Ja. Ik vind het heel erg voor u.
- Ik niet.
288
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Dat was niet de reactie
die we verwachtten, Mrs Jobling.
289
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Ik heb m'n naam gehouden.
290
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Waarom kan de dood van uw man
u niets schelen?
291
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Dat is het niet,
ik vind het alleen niet erg.
292
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Hij heeft de rekening
gepresenteerd gekregen.
293
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Welke rekening?
294
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Kent u meer truckers die zo wonen,
295
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
die de hypotheek van hun ouders afbetalen?
296
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Zeg jij ooit iets?
- Als ik dat wil.
297
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Dus u vermoedde dat uw man
bij criminele activiteiten betrokken was?
298
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Hij bestal zijn opdrachtgever, Kliner.
299
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Hij vervoerde airco's naar Miami.
300
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Hij gaf het niet toe,
maar hij verdiende zoveel
301
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
dat er vast wat airco's
van de wagen gevallen zijn.
302
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Hij kreeg ruzie met de verkeerde.
303
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Die verkeerde schoot hem van achter neer
en liet hem in een veld liggen.
304
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
En daarvoor doe jij je mond wel open?
305
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Ja. Een dierbare van me is ook vermoord.
306
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Dus als je iets te delen hebt,
doe dat dan.
307
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Ik kan je de dozen laten zien.
308
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
Ik denk dat hij de airco's
in andere dozen deed
309
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
en op de zwarte markt verkocht.
Er gingen dozen in en uit.
310
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Wat je niet accepteert
als iemand goed in bed is.
311
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
De avond dat Pete vermoord werd,
wist je wie hij ontmoette?
312
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Nee. Hij werd steeds gebeld
en verdween dan dagenlang.
313
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
Eerst vroeg ik het nog,
maar dan kwam er ruzie.
314
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Waarom meldde je hem niet als vermist?
- Het kon me geen zak meer schelen.
315
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Ergens is de maat vol.
316
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Gooi 'm maar in een armengraf.
Ik ben hier morgen weg.
317
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Naar m'n ouders,
tot ik dit huis verkocht heb.
318
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Ik heb het gehad met Georgia
en met die eikel.
319
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
320
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Twee zuid, drie west, begrepen.
321
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
We komen eraan.
322
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
We moeten gaan. Je moet je omkleden.
323
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Je moet wel heel veel airco's verkopen
om zulke huizen te betalen.
324
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Hij vervoerde vals geld voor Kliner.
325
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Joe had valsemunterij in de VS
onmogelijk gemaakt.
326
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
Ze maken de biljetten in Zuid-Amerika,
die gasten in de kofferbak.
327
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
Jobling rijdt naar Florida
met echte airco's,
328
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
vult de lege dozen met vals geld
en brengt ze naar Margrave,
329
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
maar hij roomt een beetje af.
330
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Je bent zeker van je zaak.
331
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
Hopelijk bevestigen Joe's dossiers
m'n theorie.
332
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Zijn we op de goede plek?
333
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Twee blokken ten zuiden,
drie ten westen van Picards kantoor.
334
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
We zijn op de goede plek.
335
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Daar komt hij.
336
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Tot vier tellen, dan volgen.
337
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Gaat het een beetje?
338
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Ja, prima.
339
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Wie bewaakt Charlie en de kinderen?
340
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Niemand. Ze kan zichzelf wel even redden.
341
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
En het chassisnummer?
342
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Dat is van een Chevy Equinox
van een verhuurbedrijf.
343
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Vorige week opgehaald
344
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
en 60 km buiten Margrave
bij een motel gesignaleerd.
345
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
De auto en het motel stonden
op naam van Ron Hassey.
346
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
Dat is Joe.
Hij gebruikt catchers bij de Yankees.
347
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Gelukkig schreef ik het niet af.
348
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Hij heeft misschien nooit uitgecheckt.
349
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Misschien ligt er nog iets belangrijks.
- Dat kan.
350
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Hij schreef altijd alles heel precies op.
351
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Het motel ligt aan Oglethorpe Road 1517.
Onthouden en weggooien.
352
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Doe me een lol, jongens,
en los de zaak op.
353
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Ik zit vast op het platteland.
Zo word ik ontslagen.
354
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
We waarderen je hulp.
355
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ron Hassey verbleef hier.
Waarom vraagt u dat?
356
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Misschien heeft hij
bezittingen achtergelaten.
357
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Ja, een koffertje en een kledingtas.
Twintig minuten geleden opgehaald.
358
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Door wie?
- Ron Hassey.
359
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Hoe zag hij eruit?
360
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Gemiddelde lengte, buitenlands,
misschien Latino of zo.
361
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Ze hebben een voorsprong van 20 minuten,
onbekend waarheen.
362
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Dat koffertje is weg.
- Doet er niet toe.
363
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Hij maakt aantekeningen.
- Ja.
364
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Iemand zat achter hem aan,
dus hij heeft ze verstopt.
365
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Als jij Joe's spullen gestolen had,
wat zou je dan doen?
366
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Wegwezen voor z'n broer me vond.
367
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Je wilt snel zijn. Je houdt het koffertje,
gooit de kledingtas weg.
368
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Oké, Joe, eens zien
of je zo slim bent als ik denk.
369
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Echt niet.
370
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
JOBLINGS GARAGE
GRAYS DOSSIER OVER KLINER
371
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Een takenlijstje.
372
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Dekking.
373
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
De band is geklapt.
374
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Als ik schiet,
verschillende kanten op rennen.
375
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Dan zijn we moeilijker te raken.
376
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Op drie. Een, twee, drie.
377
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Hij heeft de papieren. Volg hem.
378
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Verdomme.
379
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo.
380
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Je hebt m'n neef vermoord.
381
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Nu knal ik je schedel in duizend stukjes.
382
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Bedankt.
383
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Je lokte ze mee, want jij had het briefje.
384
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Om jou te redden.
385
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Ik ben een agent,
geen meisje dat beschermd moet worden.
386
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Duidelijk niet.
387
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Gisteravond veranderde toch niks?
Wat bezielde je?
388
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Toen Joe dood was, bedacht ik
dat ik om niemand meer gaf.
389
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
En dat voelde slecht.
390
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Toen ontmoette ik jou
391
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
en ik voelde me beter.
392
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Kom, we moeten een band verwisselen.
393
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
394
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Iets gevonden?
395
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Ja. Toen vonden een paar gasten ons.
396
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Nog meer lijken?
397
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Ik vraag me iets af.
398
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Hoe kwamen die gasten
eerder bij het motel dan wij?
399
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Stevenson schakelde
Picard door naar de hoofdlijn.
400
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Hij kon meeluisteren.
- Het hele bureau.
401
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Of...
402
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Misschien is Stevenson
niet zo onschuldig als hij lijkt.
403
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Picard heeft me een paar keer
eerder op het bureau gebeld.
404
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Als Stevenson de stem herkende
en de plek had weten te ontcijferen,
405
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
dan had Kliner
mensen paraat kunnen hebben.
406
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Toen ik Spivey in de auto vond,
was er afluisterapparatuur.
407
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Ze kunnen afluisteren met richtmicrofoons.
408
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Kan Stevenson echt corrupt zijn?
409
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Maar hij stelde wel veel vragen
410
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
en leek zich zorgen te maken
om de Hubbles.
411
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Die vuile gluiperd.
412
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Hij ontdekte Joe's schuilnaam
en het motel en ze waren er eerder bij.
413
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Nou ja, wij zijn degenen
die het overleefd hebben.
414
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
We moeten jullie vondst doornemen.
415
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Niet over de telefoon. - Ik weet een lege boerderij.
416
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Buiten Margrave, afgelegen.
Ik stuur je de plek.
417
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Oké. Tot zo.
418
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Gelukkig waren we voorzichtig
rond Stevenson.
419
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Ben je nog boos op me?
420
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Je hebt geen bescherming nodig,
maar ik volgde m'n instinct.
421
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Zoals me geleerd is.
422
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Dit was niet zomaar
een of andere snotneus.
423
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Hij heeft een generaalszoon afgetuigd.
424
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
De jonge Bishop is vanaf het begin
een probleem geweest.
425
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Mijn jongens beschermden Billy Docette.
426
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Zij willen erbuiten blijven.
427
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Jij zou net als zij
aan je carrière moeten denken.
428
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Het is onenigheid tussen kinderen.
429
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
En jouw kind sloeg een ander kind
z'n neus aan diggelen.
430
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Waar hebben we het over?
431
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe is minderjarig. Ze kunnen weinig.
432
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Maar Bishop zal hoe dan ook
wraak nemen op Stan.
433
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Wat heb je gehoord?
434
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Hij zal een excuus vinden
om je te degraderen,
435
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
je loon te korten of je over te plaatsen
naar een rotpost in Duitsland.
436
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Jezus.
437
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Maar Stanley heeft niets misdaan.
Kunnen we dit goedmaken?
438
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Ik wou dat ik het kon, Josephine.
439
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Maar Bishop was altijd al
een wraakzuchtige klootzak.
440
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Hij maakt m'n hele carrière kapot.
441
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Sorry dat ik slecht nieuws breng.
Ik kwam je alleen waarschuwen.
442
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Dat waardeer ik, Butch.
Je bent een goeie vent.
443
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Jongens, kom hier.
444
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Klopt het wat hij zei?
445
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Het is niet eerlijk.
- Nee.
446
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Dat had je vooraf moeten bedenken.
447
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Hij haat me.
448
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Ik ga dit oplossen.
- Nee.
449
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Je bent 12,
je raakt hier niet bij betrokken.
450
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Maar Joe...
451
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Je instinct was je mond te houden.
452
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Dat instinct klopte.
453
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Blijf er nu buiten.
454
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
'E unum pluribus.' Uit één, velen.
455
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Het moet zijn 'uit velen, één'.
Het is omgekeerd.
456
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Een vergissing?
457
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe vergiste zich nooit.
458
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
'PH' is duidelijk Paul Hubble.
459
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
'WB'? Kent iemand dat netnummer?
460
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Geen idee.
461
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}Daarna komt 'SC'. Dat is New York.
462
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Ik heb een onderzoek geleid
vanuit Memphis.
463
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Dat '901' van 'JW' is het netnummer.
464
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Deze twee snap ik niet.
Joblings garage. Grays Kliner-dossier.
465
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
We zijn al in de garage geweest.
466
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Alleen maar lege dozen.
467
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray had geen dossier over Kliner.
Ik heb thuis en op kantoor gekeken.
468
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Alles leeggeruimd. Niets over Kliner.
469
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Laten we die nummers natrekken.
470
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
We kunnen ze ook bellen.
471
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Ja, dat ook.
472
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Ik neem het geheimzinnige nummer.
473
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Ik probeer New York.
474
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
475
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Met de dienst milieubescherming.
476
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Met wie kan ik u verbinden?
477
00:38:05,660 --> 00:38:09,873
Dus 'WB' is William Bryant,
hoogleraar economie aan Princeton.
478
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Volgens z'n voicemail is hij
naar een congres, over drie dagen terug.
479
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Z'n telefoon is uit.
480
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Vreemd. Ik kreeg de faculteit economie
van Columbia.
481
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
'SC' is professor Stephanie Castillo,
482
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
ook op een congres in Europa
en ook over drie dagen terug.
483
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
Laat me raden. Universiteit van Memphis?
484
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
De milieubeschermingsdienst in Memphis.
485
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Wat heeft dit met valsemunterij te maken?
486
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Wat heeft Hubble's nummer ermee te maken?
487
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Of Zuid-Amerika? Of veevoer?
488
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Hou daar toch eens over op.
489
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Het was echt heel veel veevoer.
490
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
We moeten zo snel mogelijk
iets met Memphis.
491
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Corrupte federale agenten
zijn schadelijker dan professoren.
492
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Je kunt niet naar Tennessee.
Molly Beth landt zo.
493
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Misschien ben jij de enige
die iets met de dossiers kan.
494
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Juist. En jullie moeten
de schijn ophouden bij Teale.
495
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Ik ken wel een privédetective.
496
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Is die te vertrouwen?
497
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Ik heb haar vaak genoeg
m'n leven toevertrouwd.
498
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Ze heeft me nooit teleurgesteld.
499
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher.
- Hoi, Neagley. Hoe wist je dat ik het was?
500
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Alleen m'n vader heeft verder
m'n privénummer.
501
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
En om deze tijd geniet hij
van de juridische wijsheid van Judge Judy.
502
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Dat was alweer een tijdje geleden.
Wat is er?
503
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Ik leg het je kort en bondig uit. Klaar?
504
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Toe maar. - M'n broer zat bij de geheime dienst.
505
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Hij onderzocht valsemunterij.
506
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Hij kwam te dicht bij de waarheid
en is vermoord.
507
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Gaat het?
508
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
M'n broer is vermoord, niet ik.
509
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Foutje. Ik vergat tegen wie ik het had.
510
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
In Joe's notities stond een nummer
in Memphis en de initialen 'JW'.
511
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Meer heb ik niet.
- Dat is genoeg.
512
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Ik ga ermee aan de slag. En baas,
513
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
als je wilt praten...
514
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Dat deden we toch?
515
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Je bent emotioneel een puinhoop.
Doe niet alsof.
516
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Dag, Neagley.
517
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Praat ze altijd zo tegen je?
518
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Nee, soms lucht ze haar hart.
519
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
We moeten gaan. Molly Beth landt zo.
520
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Laat de Jag staan.
Kogelgaten trekken bekijks.
521
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Ik rijd. Hopelijk hou je van 38 Special.
522
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Je meent het.
523
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Molly Beths vliegtuig
landt over 15 minuten.
524
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Ze brengt alleen papieren,
dus geen ruimbagage.
525
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Tien minuten om uit te stappen,
vijf voor het toilet,
526
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
tien om naar de metro te lopen,
twee voor 'n kaartje.
527
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Er gaat elke vijf minuten een trein.
Hoelang naar Five Points?
528
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Zo'n 15, 20 minuten.
- Oké.
529
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
We moeten er één
tot zes minuten eerder zijn.
530
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
We weten niet hoe ze eruitziet.
531
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Hoe vindt ze ons dan?
- Ze weet hoe Joe eruitziet.
532
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
En ik lijk op Joe.
533
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Ik weet dat je van de blues bent,
maar dit moet je toch wat doen?
534
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Ze komt met de gouden of rode lijn.
Die komen aan op verschillende perrons.
535
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Gevonden.
536
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Ze wil bovenaan de roltrap afspreken.
537
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Waar is ze?
538
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Ze moet ons voorbijgelopen zijn.
539
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Niemand loopt mij zomaar voorbij.
540
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Er is iets mis.
541
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Jij neemt de trap, jij de lift.
542
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
543
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Ondertiteld door: Xander Purcell
544
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Creatief Supervisor
Sofie Janssen