1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Heb je Spivey gevonden? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Het spoor liep dood. Jij? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble loog tegen z'n vrouw. Hij is al een jaar weg bij de bank. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Gooi maar op de stapel 'wat betekent dat nou weer'. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Nog iets? - Er is een huurauto gevonden. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Een uitgebrand voertuig, een paar honderd meter voorbij paal 97 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 aan landweg negen. Ik ben onderweg. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Wie weet dit nog meer? - Wie ervan moeten weten. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Tijd voor een snack, zie ik. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Ik heb er honger van gekregen. Het lag op de route. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Nee, bedankt. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Je weet niet wat je mist. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Hart- en vaatziekten. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Gevonden door een boer die een varken zocht. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe zei tegen Teale dat de wagen van een bekende 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 van Morrison was. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Er zijn geen nummerplaten. - Nee. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Iemand heeft 'm in de struiken verborgen, tot de regen alles wegspoelde. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe is lang, hij zou een SUV nemen. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Dat zegt nog niks. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Iedereen rijdt hier groot. Gestolen? 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Dan was het wel gemeld. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 De brand begon niet in de motor of de tank. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Het vuur verspreidde zich vanuit het midden. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Aangestoken. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Nee. Het is Roscoe. 27 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 En? Is dit Joe's auto of niet? 28 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Ik denk het wel, maar niet helemaal zeker. 29 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Hij is aardig verschroeid. 30 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Misschien een deel van een chassisnummer? 31 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 We kunnen de technische recherche vragen. 32 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Een oude legertruc. 33 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Als je wapenolie op is, kun je azijnzuur uit ketchup 34 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 met zout als schuurmiddel gebruiken. 35 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 En dat stop je in je lichaam. 36 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Het smaakt goed. 37 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Goed. Ik laat Picard het nummer natrekken. 38 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 De FBI krijgt sneller resultaat dan een rechercheur uit Nergenshuizen. 39 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Hoe ging het bij de Blue Cat? 40 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 De Zuid-Amerikanen waren er eerder bij. 41 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 Spivey zat in hun kofferbak. 42 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Je zei een doodlopend spoor, geen dode kerel. 43 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 We moeten ze vinden voor ze er nog meer doden. 44 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Ik weet waar ze zijn, maar ze laten niks los. 45 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Ik kan goed ondervragen. 46 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Niet zo goed. 47 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Zeven. 48 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Zeven lijken sinds jij in het dorp bent. 49 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Ze kwamen op me af, gewapend. 50 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Prima. Ik snap het. 51 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 En Hubble is ook dood. Hij is alleen nog niet gevonden. 52 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Of je zegt niks, of je zegt het allerirritantste. 53 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 We weten nu nog niet wie de Zuid-Amerikanen gestuurd heeft. 54 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Waar ga je heen? - Die lijken opruimen. 55 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 We vernietigen geen bewijs. 56 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Als ze gevonden worden, komt gelijk de staatspolitie. 57 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Zijn die te vertrouwen? 58 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 We laten niets los tot we de daders hebben, 59 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 dan blijft het onderzoek onder ons. 60 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Ja. Ik hou hem in de gaten. 61 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Mijn hemel, z'n benen. 62 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Dat deed ik achteraf. 63 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Het is net Tetris. 64 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Een uitgangswond. 65 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Je schoot ze in de rug. 66 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Je zei dat ze op je afkwamen. 67 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Ik zei wat Finlay moest horen. 68 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Dit is geen film. Ik kreeg de kans ze te doden. 69 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Wat is er in Bagdad gebeurd? 70 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Je hebt met KJ gepraat. 71 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Nee, hij met mij, maar niet van onderwerp veranderen. 72 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Als we zo verdergaan, moet ik weten met wie ik werk. 73 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Wat is er in Bagdad gebeurd? 74 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Het was niet Bagdad. 75 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Het was een dorpje 40 km erbuiten. 76 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Ik zat achter een deserteur aan. 77 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Een paar jongens van 10 of 11 78 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 voetbalden elke dag in een verwoeste hangar. 79 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Als ze me zagen, zwaaiden ze. Ik zwaaide terug. 80 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Op een avond waren ze nog niet terug. 81 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Vanwege de opstandelingen en bermbommen maakte ik me zorgen. 82 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Ik ging naar de hangar om ze naar huis te begeleiden. 83 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Drie mannen uit het dorp misbruikten de jongens. 84 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Vul de rest zelf maar in. 85 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Ik stuurde de jongens weg en gaf de mannen een keus. 86 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Geef jezelf aan bij de politie of ik reken met je af. 87 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Natuurlijk kwamen ze achter me aan. 88 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Dus ik was erop voorbereid. 89 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Hoe wist KJ hiervan? 90 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 De Kliners kunnen betalen voor toegang en informatie. 91 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 En, 92 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 heb je er een probleem mee dat ik kindermisbruikers dood? 93 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Want ik wil graag weten met wat voor iemand ik werk. 94 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Kennelijk niet. 95 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Goed. Dan nu naar het vliegveld om die lijken te dumpen. 96 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Nee toch, hè? 97 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Klaar. 98 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Wat? 99 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Niets. 100 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Maar... 101 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Toen ik Mosley vroeg wat voor zaken Kliner deed, 102 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 noemde hij transport, vastgoed, chemie. 103 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Maar hij zei niets over landbouw. 104 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Ik zei het je al, zulke ladingen zijn hier normaal. 105 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Maar toch. 106 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Het was wel heel veel veevoer. 107 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Moet dit nou echt? 108 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Er zijn veel Jags in de stad, maar dit kenteken is bekend. 109 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Een kamer, graag. Liefst tussen de tweede en de zesde. 110 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Een of twee bedden? - Twee. 111 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Dan heb ik alleen een suite. 112 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Geen probleem. 113 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Goed dan. 114 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Legitimatie? 115 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Op naam van agent Welty. Voornaam Eudora. E-U-D-O-R-A. 116 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Hoe kom je aan dat geld? 117 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 Onze vrienden in de kofferbak. 118 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Mij vermoorden betaalt goed. 119 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Als ze valsemunters waren, heb je met vals geld betaald. 120 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Mij een zorg. 121 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Een fan van haar werk? - Het verbaast me dat je haar kent. 122 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Ik hou van korte verhalen. Lekker beknopt. 123 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Geen poespas. 124 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Je pakt meestal Welty, maar onderweg Margaret Mitchell. 125 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Ze is breedsprakig... - Hier geboren en getogen, lokale trots. 126 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Klus je bij als waarzegger? 127 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Iemands pseudoniem verraadt veel. 128 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Ik hou van vergeten vicepresidenten en honkmannen van de Yankees. 129 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 In dat geval had ik Willie Randolph gekozen. 130 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Morgenvroeg gaan we naar Pete Joblings adres. 131 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Uitzoeken of dezelfde persoon achter beide moorden zit. 132 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Dat klinkt als een goed plan. 133 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Wat doe je? 134 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Tijd winnen. Mocht iemand ons hier vinden, 135 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 dan vertraagt dit ze lang genoeg om op ze te kunnen schieten. 136 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - En als 't het kamermeisje is? - Dan moet ze heel sterk zijn. 137 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 We zijn op de zesde verdieping. 138 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Ze zouden vleugels moeten hebben. 139 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Ik ken scherpschutters die ons op de 14e konden raken. 140 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Leg je hoofd niet te slapen waar ze het verwachten. 141 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 142 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Sorry dat ik zo laat bel. Ik heb je toch niet gewekt? 143 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Nee, ik had je al verwacht. 144 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Ik heb veel van Joe's dossiers rond deze zaak gevonden. 145 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Ik weet niet of het alles is, maar het is een hoop. 146 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Ik laat het morgen kopiëren en bijeenbinden. 147 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Ik land om 17.00 uur in Atlanta. - Ik kan er niet zijn. 148 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Te veel camera's op 't vliegveld. 149 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Je overtreedt allerlei wetten. Daar wil je geen bewijs van. 150 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Neem de trein naar Five Points. Daar is geen beveiliging. 151 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Ik verheug me je te zien. 152 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Niet onder deze omstandigheden, natuurlijk. Maar... 153 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe heeft me veel over je verteld. 154 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 Tot morgen. 155 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Wacht even. 156 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Ze vliegt helemaal hierheen om papieren persoonlijk af te leveren. 157 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Jullie willen elkaar allebei graag spreken, 158 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 dus praat nu gewoon. 159 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Jullie moeten hecht zijn geweest, dat hij je over mij vertelde. 160 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Hoelang werkten jullie samen? 161 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Het begon twee jaar geleden. 162 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 Toen zat Joe er al een tijdje. 163 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Hij had een reputatie gevestigd. 164 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Iedereen respecteerde hem. Hij was anderen tot voorbeeld, weet je? 165 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Ja. 166 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Hij vertelde altijd hoe slim je was. 167 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Slimmer dan goed voor je was, zei hij, en 168 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 soms een enorme lastpost. 169 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Maar je was een goed mens 170 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 en al was je z'n broertje, hij keek tegen jou op. 171 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Voor mij was het andersom. 172 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Hij was de enige naast wie ik me klein voelde. 173 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Ik ben blij dat hij jou gevonden heeft. 174 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 M'n broer was erg kieskeurig. 175 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Hij mocht mensen niet snel, dus je moet bijzonder zijn. 176 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Hij gaf vast veel om je. 177 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Ik ook om hem. 178 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Heel veel. 179 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Ik moet weer aan het werk. Ik zie je morgen. 180 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Welterusten. 181 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Welterusten. 182 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Gaat het? 183 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Ja, prima. 184 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Familie verliezen is een aparte pijn. 185 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Ik herinner me het overlijden van m'n ouders, 186 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 maar was te jong om het te begrijpen. 187 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Je hebt pijn, maar je probeerde Molly Beth toch te troosten. 188 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe had gelijk. 189 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Je bent een goed mens. 190 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Ik ga douchen. 191 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 We hebben geen roomservice besteld en schoonmaak is niet nodig. 192 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Als iemand binnen wil komen, schiet je ze neer. 193 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Wie houdt de deur in de gaten? 194 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Joblings vrouw zou dwars kunnen liggen. 195 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Man vermoord, geen aanwijzingen, weinig op met de politie. 196 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Duidelijk. 197 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Ik voer het woord. 198 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Wat gisteravond betreft, wat mij betreft verandert dat niets. 199 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 We hebben een klus te doen. 200 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Goedemorgen, mevrouw. 201 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Woont Pete Jobling hier? - Ja. Kan ik u helpen? 202 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 We zijn van de politie. Agenten Welty en Randolph. 203 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 We willen u spreken over Pete. 204 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Is er iets mis? - We willen u alleen even spreken. 205 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Het kan ook buiten, als u dat liever hebt. 206 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Nee, kom maar binnen. Pete is achter in de keuken. 207 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Een paar agenten willen je spreken, Pete. 208 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Is alles goed? 209 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Bent u Pete senior? 210 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 U zoekt onze zoon. 211 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Is Petey in orde? - Ja hoor, mevrouw. 212 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Er zijn vrachtwagens gestolen bij z'n werkgever. 213 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Hij was er niet bij betrokken. 214 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 We willen hem wat vragen stellen voor ons onderzoek. 215 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Godzijdank. Ik schrok al. 216 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Mensen halen soms m'n Pete's door elkaar. 217 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Junior woont in Brookhaven met z'n vrouw Judy. 218 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Dit is z'n adres. 219 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Dank u wel. - Bedankt. 220 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Waarom loog je? 221 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Het was emotioneel geworden. Daar is geen tijd voor. 222 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Na Charlie Hubble en Molly Beth 223 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 wilde je misschien even geen slecht nieuws brengen. 224 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Daar is geen tijd voor. 225 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Wilde u me spreken? - Kom binnen. 226 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Dat hoeft niet. Ik houd het kort. 227 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Men zegt dat je Mr Kliner hebt lastiggevallen. 228 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Ik onderzocht de moord op de Morrisons, zoals u me gevraagd had. 229 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Je dreigde een lichaamsdeel van hem te mishandelen met een ledemaat van jou. 230 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Een trap tegen z'n reet, zoiets? 231 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Het gesprek werd helaas rancuneus. Dat was niet fraai van me. 232 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Ik zal even heel duidelijk zijn. 233 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner is een zeer voorname burger en dus behandelen we hem 234 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 en zijn familie met gepast respect. 235 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Die regel is zo hard als de punt van m'n wandelstok. Begrepen? 236 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Helemaal. 237 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Hij vroeg me om je van de zaak te halen, 238 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 terwijl het uitgerekend zijn donaties aan het korps waren 239 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 waardoor we jouw dikke salaris kunnen betalen. 240 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 En dat stel ik zeer op prijs. 241 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Toon dat dan. 242 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 De strafbladen van criminelen 243 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 die iets met Morrison te stellen hadden. 244 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Ik heb een dorp vol kiezers die willen dat ik de orde herstel. 245 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Spit die papieren maar goed door, 246 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 zoek uit wie onze collega vermoord heeft. 247 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 Misschien kan dat dikke salaris van je 248 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 dan nog wat meer gespekt worden. 249 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Zitten we op één lijn? 250 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Kaarsrecht. 251 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 En dit laatste punt leg ik je uit alsof je op de kleuterschool zit. 252 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Je doet niets in deze zaak zonder mijn goedkeuring. 253 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Eén misstap en ik haal je van de zaak. 254 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Twee misstappen en daar gaat je carrière. 255 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Meewerken of niet. Je mag kiezen. 256 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Sorry dat ik onderbreek. 257 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, je vader belt. Het is dringend. 258 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Mag ik van u dit telefoontje aannemen? 259 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Geen geintjes. 260 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Hoi, pap. - Hoi. 261 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Ik heb dat recept voor je. 262 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Ik kan niet alles lezen. Ik geef je liever een kopie. 263 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Ik wil je graag zien, pap, maar ik kan nu niet weg. 264 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Maar ik heb vrienden in de buurt. - Stuur ze maar langs. 265 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Twee zuid, drie west van mij over een uur. 266 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 En mama en m'n zusjes? 267 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Ze maken het goed. - Zo mag ik het horen. 268 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Ik spreek je gauw. - Oké. 269 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Ik heb net Finlay gesproken. 270 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Alles goed? Nog nieuws? - Geen zorgen. 271 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Ik moet wat gevoelige informatie over het onderzoek overdragen. 272 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Persoonlijk. 273 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Komt iemand je aflossen? 274 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 We moeten de kring beperken. 275 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Ik ben over een paar uur terug. 276 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Het is in orde. Niemand weet dat je hier bent. 277 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Ik hoor dit niet te doen, 278 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 maar kun je dit gebruiken? 279 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 M'n vader leerde me schieten. 280 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Als het nodig mocht zijn, aarzel dan niet. 281 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 Aarzelen kost je je leven. 282 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Melk, suiker? 283 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Allebei zwart, graag. 284 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Alstublieft. 285 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Nou... 286 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Wat uw man betreft... - Hij is dood, hè? 287 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Ja. Ik vind het heel erg voor u. - Ik niet. 288 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Dat was niet de reactie die we verwachtten, Mrs Jobling. 289 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Ik heb m'n naam gehouden. 290 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Waarom kan de dood van uw man u niets schelen? 291 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Dat is het niet, ik vind het alleen niet erg. 292 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Hij heeft de rekening gepresenteerd gekregen. 293 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Welke rekening? 294 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Kent u meer truckers die zo wonen, 295 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 die de hypotheek van hun ouders afbetalen? 296 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Zeg jij ooit iets? - Als ik dat wil. 297 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Dus u vermoedde dat uw man bij criminele activiteiten betrokken was? 298 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Hij bestal zijn opdrachtgever, Kliner. 299 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Hij vervoerde airco's naar Miami. 300 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Hij gaf het niet toe, maar hij verdiende zoveel 301 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 dat er vast wat airco's van de wagen gevallen zijn. 302 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Hij kreeg ruzie met de verkeerde. 303 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Die verkeerde schoot hem van achter neer en liet hem in een veld liggen. 304 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 En daarvoor doe jij je mond wel open? 305 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Ja. Een dierbare van me is ook vermoord. 306 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Dus als je iets te delen hebt, doe dat dan. 307 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Ik kan je de dozen laten zien. 308 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 Ik denk dat hij de airco's in andere dozen deed 309 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 en op de zwarte markt verkocht. Er gingen dozen in en uit. 310 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Wat je niet accepteert als iemand goed in bed is. 311 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 De avond dat Pete vermoord werd, wist je wie hij ontmoette? 312 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Nee. Hij werd steeds gebeld en verdween dan dagenlang. 313 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 Eerst vroeg ik het nog, maar dan kwam er ruzie. 314 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Waarom meldde je hem niet als vermist? - Het kon me geen zak meer schelen. 315 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Ergens is de maat vol. 316 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Gooi 'm maar in een armengraf. Ik ben hier morgen weg. 317 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Naar m'n ouders, tot ik dit huis verkocht heb. 318 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Ik heb het gehad met Georgia en met die eikel. 319 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 320 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Twee zuid, drie west, begrepen. 321 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 We komen eraan. 322 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 We moeten gaan. Je moet je omkleden. 323 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Je moet wel heel veel airco's verkopen om zulke huizen te betalen. 324 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Hij vervoerde vals geld voor Kliner. 325 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Joe had valsemunterij in de VS onmogelijk gemaakt. 326 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 Ze maken de biljetten in Zuid-Amerika, die gasten in de kofferbak. 327 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 Jobling rijdt naar Florida met echte airco's, 328 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 vult de lege dozen met vals geld en brengt ze naar Margrave, 329 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 maar hij roomt een beetje af. 330 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Je bent zeker van je zaak. 331 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 Hopelijk bevestigen Joe's dossiers m'n theorie. 332 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Zijn we op de goede plek? 333 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Twee blokken ten zuiden, drie ten westen van Picards kantoor. 334 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 We zijn op de goede plek. 335 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Daar komt hij. 336 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Tot vier tellen, dan volgen. 337 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Gaat het een beetje? 338 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Ja, prima. 339 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Wie bewaakt Charlie en de kinderen? 340 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Niemand. Ze kan zichzelf wel even redden. 341 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 En het chassisnummer? 342 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Dat is van een Chevy Equinox van een verhuurbedrijf. 343 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Vorige week opgehaald 344 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 en 60 km buiten Margrave bij een motel gesignaleerd. 345 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 De auto en het motel stonden op naam van Ron Hassey. 346 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 Dat is Joe. Hij gebruikt catchers bij de Yankees. 347 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Gelukkig schreef ik het niet af. 348 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Hij heeft misschien nooit uitgecheckt. 349 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Misschien ligt er nog iets belangrijks. - Dat kan. 350 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Hij schreef altijd alles heel precies op. 351 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Het motel ligt aan Oglethorpe Road 1517. Onthouden en weggooien. 352 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Doe me een lol, jongens, en los de zaak op. 353 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Ik zit vast op het platteland. Zo word ik ontslagen. 354 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 We waarderen je hulp. 355 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ron Hassey verbleef hier. Waarom vraagt u dat? 356 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Misschien heeft hij bezittingen achtergelaten. 357 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Ja, een koffertje en een kledingtas. Twintig minuten geleden opgehaald. 358 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Door wie? - Ron Hassey. 359 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Hoe zag hij eruit? 360 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Gemiddelde lengte, buitenlands, misschien Latino of zo. 361 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Ze hebben een voorsprong van 20 minuten, onbekend waarheen. 362 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Dat koffertje is weg. - Doet er niet toe. 363 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Hij maakt aantekeningen. - Ja. 364 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Iemand zat achter hem aan, dus hij heeft ze verstopt. 365 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Als jij Joe's spullen gestolen had, wat zou je dan doen? 366 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Wegwezen voor z'n broer me vond. 367 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Je wilt snel zijn. Je houdt het koffertje, gooit de kledingtas weg. 368 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Oké, Joe, eens zien of je zo slim bent als ik denk. 369 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Echt niet. 370 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 JOBLINGS GARAGE GRAYS DOSSIER OVER KLINER 371 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Een takenlijstje. 372 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Dekking. 373 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 De band is geklapt. 374 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Als ik schiet, verschillende kanten op rennen. 375 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Dan zijn we moeilijker te raken. 376 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Op drie. Een, twee, drie. 377 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Hij heeft de papieren. Volg hem. 378 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Verdomme. 379 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo. 380 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Je hebt m'n neef vermoord. 381 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Nu knal ik je schedel in duizend stukjes. 382 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Bedankt. 383 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Je lokte ze mee, want jij had het briefje. 384 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Om jou te redden. 385 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Ik ben een agent, geen meisje dat beschermd moet worden. 386 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Duidelijk niet. 387 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Gisteravond veranderde toch niks? Wat bezielde je? 388 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Toen Joe dood was, bedacht ik dat ik om niemand meer gaf. 389 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 En dat voelde slecht. 390 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Toen ontmoette ik jou 391 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 en ik voelde me beter. 392 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Kom, we moeten een band verwisselen. 393 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 394 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Iets gevonden? 395 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Ja. Toen vonden een paar gasten ons. 396 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Nog meer lijken? 397 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Ik vraag me iets af. 398 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Hoe kwamen die gasten eerder bij het motel dan wij? 399 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Stevenson schakelde Picard door naar de hoofdlijn. 400 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Hij kon meeluisteren. - Het hele bureau. 401 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Of... 402 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Misschien is Stevenson niet zo onschuldig als hij lijkt. 403 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Picard heeft me een paar keer eerder op het bureau gebeld. 404 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Als Stevenson de stem herkende en de plek had weten te ontcijferen, 405 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 dan had Kliner mensen paraat kunnen hebben. 406 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Toen ik Spivey in de auto vond, was er afluisterapparatuur. 407 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Ze kunnen afluisteren met richtmicrofoons. 408 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Kan Stevenson echt corrupt zijn? 409 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Maar hij stelde wel veel vragen 410 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 en leek zich zorgen te maken om de Hubbles. 411 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Die vuile gluiperd. 412 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Hij ontdekte Joe's schuilnaam en het motel en ze waren er eerder bij. 413 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Nou ja, wij zijn degenen die het overleefd hebben. 414 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 We moeten jullie vondst doornemen. 415 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Niet over de telefoon. - Ik weet een lege boerderij. 416 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Buiten Margrave, afgelegen. Ik stuur je de plek. 417 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Oké. Tot zo. 418 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Gelukkig waren we voorzichtig rond Stevenson. 419 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Ben je nog boos op me? 420 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Je hebt geen bescherming nodig, maar ik volgde m'n instinct. 421 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Zoals me geleerd is. 422 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Dit was niet zomaar een of andere snotneus. 423 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Hij heeft een generaalszoon afgetuigd. 424 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 De jonge Bishop is vanaf het begin een probleem geweest. 425 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Mijn jongens beschermden Billy Docette. 426 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Zij willen erbuiten blijven. 427 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Jij zou net als zij aan je carrière moeten denken. 428 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Het is onenigheid tussen kinderen. 429 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 En jouw kind sloeg een ander kind z'n neus aan diggelen. 430 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Waar hebben we het over? 431 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe is minderjarig. Ze kunnen weinig. 432 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Maar Bishop zal hoe dan ook wraak nemen op Stan. 433 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Wat heb je gehoord? 434 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Hij zal een excuus vinden om je te degraderen, 435 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 je loon te korten of je over te plaatsen naar een rotpost in Duitsland. 436 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Jezus. 437 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Maar Stanley heeft niets misdaan. Kunnen we dit goedmaken? 438 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Ik wou dat ik het kon, Josephine. 439 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Maar Bishop was altijd al een wraakzuchtige klootzak. 440 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Hij maakt m'n hele carrière kapot. 441 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Sorry dat ik slecht nieuws breng. Ik kwam je alleen waarschuwen. 442 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Dat waardeer ik, Butch. Je bent een goeie vent. 443 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Jongens, kom hier. 444 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Klopt het wat hij zei? 445 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Het is niet eerlijk. - Nee. 446 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Dat had je vooraf moeten bedenken. 447 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Hij haat me. 448 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Ik ga dit oplossen. - Nee. 449 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Je bent 12, je raakt hier niet bij betrokken. 450 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Maar Joe... 451 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Je instinct was je mond te houden. 452 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Dat instinct klopte. 453 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Blijf er nu buiten. 454 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 'E unum pluribus.' Uit één, velen. 455 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Het moet zijn 'uit velen, één'. Het is omgekeerd. 456 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Een vergissing? 457 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe vergiste zich nooit. 458 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 'PH' is duidelijk Paul Hubble. 459 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 'WB'? Kent iemand dat netnummer? 460 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Geen idee. 461 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}Daarna komt 'SC'. Dat is New York. 462 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Ik heb een onderzoek geleid vanuit Memphis. 463 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Dat '901' van 'JW' is het netnummer. 464 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Deze twee snap ik niet. Joblings garage. Grays Kliner-dossier. 465 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 We zijn al in de garage geweest. 466 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Alleen maar lege dozen. 467 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray had geen dossier over Kliner. Ik heb thuis en op kantoor gekeken. 468 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Alles leeggeruimd. Niets over Kliner. 469 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Laten we die nummers natrekken. 470 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 We kunnen ze ook bellen. 471 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Ja, dat ook. 472 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Ik neem het geheimzinnige nummer. 473 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Ik probeer New York. 474 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 475 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Met de dienst milieubescherming. 476 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Met wie kan ik u verbinden? 477 00:38:05,660 --> 00:38:09,873 Dus 'WB' is William Bryant, hoogleraar economie aan Princeton. 478 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Volgens z'n voicemail is hij naar een congres, over drie dagen terug. 479 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Z'n telefoon is uit. 480 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Vreemd. Ik kreeg de faculteit economie van Columbia. 481 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 'SC' is professor Stephanie Castillo, 482 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 ook op een congres in Europa en ook over drie dagen terug. 483 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 Laat me raden. Universiteit van Memphis? 484 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 De milieubeschermingsdienst in Memphis. 485 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Wat heeft dit met valsemunterij te maken? 486 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Wat heeft Hubble's nummer ermee te maken? 487 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Of Zuid-Amerika? Of veevoer? 488 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Hou daar toch eens over op. 489 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Het was echt heel veel veevoer. 490 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 We moeten zo snel mogelijk iets met Memphis. 491 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Corrupte federale agenten zijn schadelijker dan professoren. 492 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Je kunt niet naar Tennessee. Molly Beth landt zo. 493 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Misschien ben jij de enige die iets met de dossiers kan. 494 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Juist. En jullie moeten de schijn ophouden bij Teale. 495 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Ik ken wel een privédetective. 496 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Is die te vertrouwen? 497 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Ik heb haar vaak genoeg m'n leven toevertrouwd. 498 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Ze heeft me nooit teleurgesteld. 499 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher. - Hoi, Neagley. Hoe wist je dat ik het was? 500 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Alleen m'n vader heeft verder m'n privénummer. 501 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 En om deze tijd geniet hij van de juridische wijsheid van Judge Judy. 502 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Dat was alweer een tijdje geleden. Wat is er? 503 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Ik leg het je kort en bondig uit. Klaar? 504 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Toe maar. - M'n broer zat bij de geheime dienst. 505 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Hij onderzocht valsemunterij. 506 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Hij kwam te dicht bij de waarheid en is vermoord. 507 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Gaat het? 508 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 M'n broer is vermoord, niet ik. 509 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Foutje. Ik vergat tegen wie ik het had. 510 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 In Joe's notities stond een nummer in Memphis en de initialen 'JW'. 511 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Meer heb ik niet. - Dat is genoeg. 512 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Ik ga ermee aan de slag. En baas, 513 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 als je wilt praten... 514 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Dat deden we toch? 515 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Je bent emotioneel een puinhoop. Doe niet alsof. 516 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Dag, Neagley. 517 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Praat ze altijd zo tegen je? 518 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Nee, soms lucht ze haar hart. 519 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 We moeten gaan. Molly Beth landt zo. 520 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Laat de Jag staan. Kogelgaten trekken bekijks. 521 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Ik rijd. Hopelijk hou je van 38 Special. 522 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Je meent het. 523 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Molly Beths vliegtuig landt over 15 minuten. 524 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Ze brengt alleen papieren, dus geen ruimbagage. 525 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Tien minuten om uit te stappen, vijf voor het toilet, 526 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 tien om naar de metro te lopen, twee voor 'n kaartje. 527 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Er gaat elke vijf minuten een trein. Hoelang naar Five Points? 528 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Zo'n 15, 20 minuten. - Oké. 529 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 We moeten er één tot zes minuten eerder zijn. 530 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 We weten niet hoe ze eruitziet. 531 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Hoe vindt ze ons dan? - Ze weet hoe Joe eruitziet. 532 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 En ik lijk op Joe. 533 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Ik weet dat je van de blues bent, maar dit moet je toch wat doen? 534 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Ze komt met de gouden of rode lijn. Die komen aan op verschillende perrons. 535 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Gevonden. 536 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Ze wil bovenaan de roltrap afspreken. 537 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Waar is ze? 538 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Ze moet ons voorbijgelopen zijn. 539 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Niemand loopt mij zomaar voorbij. 540 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Er is iets mis. 541 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Jij neemt de trap, jij de lift. 542 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 543 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Ondertiteld door: Xander Purcell 544 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Creatief Supervisor Sofie Janssen