1 00:01:14,493 --> 00:01:19,414 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 2 00:01:19,498 --> 00:01:21,458 原作「キリング・フロアー」 3 00:01:38,183 --> 00:01:38,809 フィンリー 4 00:01:38,934 --> 00:01:40,519 スパイヴィーは? 5 00:01:40,894 --> 00:01:42,896 ダメだった そっちは? 6 00:01:43,021 --> 00:01:44,940 ハブルは妻にウソを 7 00:01:45,065 --> 00:01:49,820 1年前に銀行を辞めてた また謎が増えたな 8 00:01:50,153 --> 00:01:51,029 他には? 9 00:01:51,154 --> 00:01:53,073 ジョーのレンタカーだが 10 00:01:53,198 --> 00:01:58,036 9号線の97マイル表示から 200メートル西に焦げた車が― 11 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 放置されてた 12 00:01:59,746 --> 00:02:00,539 向かってる 13 00:02:00,664 --> 00:02:01,999 知ってるのは? 14 00:02:02,124 --> 00:02:03,500 我々だけだ 15 00:02:19,474 --> 00:02:21,894 今頃おやつか? 16 00:02:22,603 --> 00:02:23,896 運動した 17 00:02:24,563 --> 00:02:25,814 栄養補給だ 18 00:02:25,939 --> 00:02:27,149 要らない 19 00:02:27,357 --> 00:02:28,442 本当に? 20 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 心臓に悪い 21 00:02:30,527 --> 00:02:32,821 農家から通報があった 22 00:02:32,946 --> 00:02:37,242 ロスコーが署に“モリソンの 逮捕者の車のナンバーだ”と 23 00:02:38,660 --> 00:02:39,703 ナンバーはない 24 00:02:39,953 --> 00:02:40,662 ああ 25 00:02:41,288 --> 00:02:45,876 かぶせてあった草が 昨夜の雨で落ちた 26 00:02:46,001 --> 00:02:48,086 大男のジョーも乗りやすい 27 00:02:48,211 --> 00:02:51,632 まだ盗難車の可能性もある 28 00:02:51,757 --> 00:02:53,717 盗難なら届けが出てるはず 29 00:03:01,266 --> 00:03:03,143 エンジンやタンクでなく 30 00:03:04,144 --> 00:03:06,146 車内からの出火だ 31 00:03:06,271 --> 00:03:07,606 放火か? 32 00:03:15,822 --> 00:03:16,698 ロスコーだ 33 00:03:18,742 --> 00:03:19,368 どうも 34 00:03:21,161 --> 00:03:22,537 どうだった? 35 00:03:22,913 --> 00:03:24,456 ジョーが借りた車? 36 00:03:24,581 --> 00:03:25,624 たぶんな 37 00:03:25,958 --> 00:03:27,542 確証はないが 38 00:03:32,506 --> 00:03:33,924 黒焦げね 39 00:03:34,883 --> 00:03:36,343 車台番号は? 40 00:03:41,556 --> 00:03:43,225 鑑識に写真を送る 41 00:03:43,809 --> 00:03:45,018 軍の裏技だ 42 00:03:48,480 --> 00:03:53,527 ケチャップの酢酸に 塩を加えてこすれば 43 00:03:53,819 --> 00:03:55,195 ピカピカになる 44 00:04:02,744 --> 00:04:04,246 君はそれを食うのか 45 00:04:05,706 --> 00:04:06,748 うまいぞ 46 00:04:08,417 --> 00:04:10,794 照合はピカードに頼もう 47 00:04:10,919 --> 00:04:14,172 FBIなら すぐ調べがつく 48 00:04:15,257 --> 00:04:16,550 スパイヴィーは? 49 00:04:16,675 --> 00:04:19,177 南米人に連れ去られた 50 00:04:19,302 --> 00:04:20,679 トランクで死んでた 51 00:04:20,804 --> 00:04:21,430 そんな 52 00:04:21,555 --> 00:04:24,099 死んだとは聞いてない 53 00:04:24,808 --> 00:04:27,352 犯人をすぐ追わないと 54 00:04:27,477 --> 00:04:29,938 奴らは しゃべらない 55 00:04:30,063 --> 00:04:31,440 私は尋問のプロだ 56 00:04:31,565 --> 00:04:33,025 それでも無理 57 00:04:36,737 --> 00:04:37,654 7人も― 58 00:04:38,572 --> 00:04:40,657 君が来てから死んだ 59 00:04:40,782 --> 00:04:42,993 相手が襲ってきた 60 00:04:43,118 --> 00:04:43,910 そうか 61 00:04:44,453 --> 00:04:45,078 分かった 62 00:04:45,203 --> 00:04:47,956 ハブルも入れると8人だ 63 00:04:48,874 --> 00:04:51,585 口を開けば 私を怒らせる 64 00:04:51,710 --> 00:04:55,714 それより 南米人を雇ったのは誰? 65 00:04:56,798 --> 00:04:58,091 どこ行くの? 66 00:04:58,216 --> 00:04:59,259 遺体を捨てる 67 00:04:59,384 --> 00:05:01,511 証拠は捨てるな 68 00:05:01,636 --> 00:05:05,807 見つかれば捜査員が増え 身動きできなくなる 69 00:05:06,391 --> 00:05:08,810 真犯人が分かるまで― 70 00:05:08,935 --> 00:05:11,438 隠しておく必要がある 71 00:05:13,815 --> 00:05:14,441 はい 72 00:05:14,900 --> 00:05:16,193 監視します 73 00:05:24,034 --> 00:05:25,577 やだ 脚が... 74 00:05:29,998 --> 00:05:31,166 後からやった 75 00:05:33,168 --> 00:05:34,252 テトリスみたい 76 00:05:41,718 --> 00:05:42,844 射出口よ 77 00:05:44,096 --> 00:05:45,055 背中から撃った? 78 00:05:46,014 --> 00:05:48,058 “相手が襲ってきた”と 79 00:05:48,183 --> 00:05:50,227 必要な情報を言った 80 00:05:50,352 --> 00:05:52,687 チャンスがあれば殺す 81 00:05:58,360 --> 00:05:59,945 バグダッドで何が? 82 00:06:02,280 --> 00:06:03,406 KJと話を? 83 00:06:04,533 --> 00:06:07,119 彼が一方的に話してた 84 00:06:07,244 --> 00:06:09,037 でも それはいい 85 00:06:09,162 --> 00:06:12,791 パートナーがどんな人か 知りたい 86 00:06:12,916 --> 00:06:16,503 バグダッドで何があったの? 87 00:06:21,174 --> 00:06:22,509 バグダッドから― 88 00:06:23,009 --> 00:06:27,472 40キロ北にある村で 俺は任務に就いてた 89 00:06:28,473 --> 00:06:32,811 少年たちが毎日 爆撃跡でサッカーをしてた 90 00:06:35,147 --> 00:06:36,773 手を振るので― 91 00:06:37,440 --> 00:06:38,650 振り返した 92 00:06:39,317 --> 00:06:41,570 ある日の夜遅く 93 00:06:42,946 --> 00:06:46,283 少年らが帰宅せず 俺は心配になった 94 00:06:47,409 --> 00:06:50,162 いつもの爆撃跡に行くと 彼らが― 95 00:06:51,246 --> 00:06:53,415 3人の男に虐待されてた 96 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 想像つくだろ? 97 00:06:56,835 --> 00:06:59,588 俺は男たちに選ばせた 98 00:07:00,630 --> 00:07:03,675 警察に行くか 俺と勝負するか 99 00:07:05,844 --> 00:07:07,596 答えは分かってた 100 00:07:10,182 --> 00:07:13,143 だから俺から先手を打った 101 00:07:23,153 --> 00:07:24,905 KJはどこで情報を? 102 00:07:25,030 --> 00:07:28,408 金があれば情報は手に入る 103 00:07:30,493 --> 00:07:31,369 それで... 104 00:07:32,621 --> 00:07:35,123 俺の過去が許せないか? 105 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 パートナーがどんな人か 知りたい 106 00:07:44,841 --> 00:07:45,759 いいえ 107 00:07:48,220 --> 00:07:49,763 問題はない 108 00:07:51,056 --> 00:07:51,765 よし 109 00:07:52,265 --> 00:07:54,768 じゃあ 遺体を始末するぞ 110 00:08:16,581 --> 00:08:17,874 参ったな 111 00:08:21,294 --> 00:08:22,003 クソ 112 00:09:48,340 --> 00:09:50,342 “クライナー工業” 113 00:09:55,013 --> 00:09:55,889 終わった 114 00:09:58,141 --> 00:09:59,059 何? 115 00:10:00,518 --> 00:10:01,436 別に 116 00:10:03,271 --> 00:10:04,230 ただ... 117 00:10:05,899 --> 00:10:10,779 モズリーに聞いたクライナーの 事業の中に― 118 00:10:11,654 --> 00:10:12,989 なかったんだ 119 00:10:13,823 --> 00:10:14,949 農業なんて 120 00:10:16,201 --> 00:10:19,245 南部では牛は珍しくない 121 00:10:20,080 --> 00:10:21,206 それでも― 122 00:10:22,415 --> 00:10:24,501 あの量は多すぎる 123 00:10:33,426 --> 00:10:34,594 やる必要ある? 124 00:10:34,928 --> 00:10:38,014 ナンバーの偽装が一番だ 125 00:10:58,243 --> 00:10:58,993 部屋を 126 00:10:59,119 --> 00:11:00,954 3~7階がいい 127 00:11:01,079 --> 00:11:01,871 客室タイプは? 128 00:11:01,996 --> 00:11:02,956 ツインで 129 00:11:07,460 --> 00:11:09,212 今夜はスイートしか 130 00:11:10,922 --> 00:11:11,923 問題ない 131 00:11:13,425 --> 00:11:14,926 承知しました 132 00:11:15,135 --> 00:11:16,594 ではIDを 133 00:11:17,095 --> 00:11:18,763 ウェルティ巡査で 134 00:11:18,888 --> 00:11:21,808 ファーストネームは “ユードラ” 135 00:11:26,563 --> 00:11:28,231 あのお金は? 136 00:11:28,648 --> 00:11:30,316 トランクのお友達から 137 00:11:31,192 --> 00:11:32,944 俺は賞金首だ 138 00:11:33,069 --> 00:11:36,698 奴らが持ってたなら 偽札かもよ 139 00:11:37,574 --> 00:11:38,783 知るか 140 00:11:43,246 --> 00:11:46,082 ユードラ・ウェルティが 好きなのか? 141 00:11:46,207 --> 00:11:47,459 知ってるの? 142 00:11:47,584 --> 00:11:50,128 短編は簡潔でいい 143 00:11:50,253 --> 00:11:51,337 無駄がない? 144 00:11:51,463 --> 00:11:54,591 ウェルティは君向きだが 旅にはミッチェルだ 145 00:11:54,716 --> 00:11:56,634 彼女の本は長いが... 146 00:11:56,759 --> 00:12:00,930 私の本の好みがどうかした? 占いか何か? 147 00:12:01,055 --> 00:12:03,183 偽名は人柄が出る 148 00:12:03,600 --> 00:12:07,562 俺なら副大統領か ヤンキースの2塁手にする 149 00:12:07,687 --> 00:12:10,607 ウィリー・ランドルフに すればよかった 150 00:12:23,119 --> 00:12:26,372 明朝ピート・ジョブリンの 家に行く 151 00:12:26,498 --> 00:12:29,709 妻から情報を引き出そう 152 00:12:30,293 --> 00:12:31,461 賛成よ 153 00:12:37,425 --> 00:12:38,301 それは? 154 00:12:39,177 --> 00:12:40,428 時間を稼ぐ 155 00:12:40,762 --> 00:12:44,224 襲撃者の侵入を遅らせて 156 00:12:44,349 --> 00:12:46,768 その隙に反撃する 157 00:12:53,483 --> 00:12:54,734 客室係は? 158 00:12:54,859 --> 00:12:57,028 入れたら よほどの怪力だ 159 00:13:02,992 --> 00:13:07,288 ここは7階よ 窓から襲うのはあなたでも無理 160 00:13:07,413 --> 00:13:10,625 15階でも狙撃手なら狙える 161 00:13:12,085 --> 00:13:14,712 枕の位置にも気をつけろ 162 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 モリーだ 163 00:13:25,598 --> 00:13:28,518 遅くにごめんなさい 起こしちゃった? 164 00:13:28,643 --> 00:13:29,978 いや 待ってた 165 00:13:30,103 --> 00:13:32,105 あれから捜したら― 166 00:13:32,230 --> 00:13:37,819 今回の件に関する ジョーの資料は膨大にある 167 00:13:37,944 --> 00:13:40,863 朝までにコピーするわね 168 00:13:40,989 --> 00:13:43,157 午後5時着の便で行く 169 00:13:43,283 --> 00:13:44,158 空港で― 170 00:13:44,284 --> 00:13:45,743 会うのはよそう 171 00:13:45,868 --> 00:13:49,414 カメラのない場所で 受け取りたい 172 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 地下鉄で ファイブ・ポイント駅へ 173 00:13:52,000 --> 00:13:53,167 カメラはない 174 00:13:54,043 --> 00:13:56,129 やっと会えるのね 175 00:13:56,462 --> 00:13:59,924 できれば別の形がよかった 176 00:14:00,758 --> 00:14:02,635 ジョーからあなたの話を... 177 00:14:04,304 --> 00:14:05,013 じゃあ明日 178 00:14:05,138 --> 00:14:05,888 ねえ 179 00:14:06,389 --> 00:14:07,432 待ってて 180 00:14:07,849 --> 00:14:11,519 郵送でもいいのに 遠くから来るのよ 181 00:14:11,644 --> 00:14:15,356 お互い ジョーの話がしたいんでしょ? 182 00:14:15,690 --> 00:14:17,984 だったら今 話して 183 00:14:26,451 --> 00:14:28,244 えっと その... 184 00:14:30,455 --> 00:14:33,249 俺のことを 兄から聞いたって? 185 00:14:35,585 --> 00:14:37,128 いつから同じ職場に? 186 00:14:38,880 --> 00:14:43,468 2年前よ ジョーはもっと前からここに 187 00:14:44,552 --> 00:14:46,554 彼は人望があった 188 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 誰からも慕われる 理想のリーダーだった 189 00:14:54,312 --> 00:14:55,104 だろうな 190 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 “弟は頭がよすぎて” 191 00:14:59,442 --> 00:15:01,861 “損するタイプだ” 192 00:15:02,654 --> 00:15:05,114 “時々 腹が立つけど―” 193 00:15:07,241 --> 00:15:09,202 “本当にいい奴だ” 194 00:15:09,994 --> 00:15:13,956 “年下だけど尊敬してる”と 言ってた 195 00:15:15,667 --> 00:15:17,543 俺も尊敬してた 196 00:15:19,587 --> 00:15:21,839 兄にだけは かなわない 197 00:15:24,008 --> 00:15:27,929 兄は気難しい人だ あなたがいてよかった 198 00:15:29,514 --> 00:15:32,725 兄にとってあなたは特別で 199 00:15:34,644 --> 00:15:36,437 大切な人だったはず 200 00:15:37,689 --> 00:15:38,773 私もよ 201 00:15:39,232 --> 00:15:41,484 彼を大切に思ってた 202 00:15:42,652 --> 00:15:43,736 とても 203 00:15:46,322 --> 00:15:48,574 これを仕上げなきゃ 204 00:15:49,367 --> 00:15:50,785 明日ね 205 00:15:51,911 --> 00:15:52,745 おやすみ 206 00:15:54,247 --> 00:15:55,164 おやすみ 207 00:16:01,462 --> 00:16:02,213 大丈夫? 208 00:16:04,173 --> 00:16:05,216 平気だ 209 00:16:18,312 --> 00:16:20,440 家族の死はつらい 210 00:16:24,318 --> 00:16:29,532 両親が死んだ時 私は幼くて 状況が理解できなかった 211 00:16:33,619 --> 00:16:37,373 あなたはモリーを 慰めてあげてた 212 00:16:45,047 --> 00:16:46,424 ジョーの言うとおり― 213 00:16:48,259 --> 00:16:49,510 いい人ね 214 00:16:58,436 --> 00:16:59,604 シャワーを 215 00:17:03,024 --> 00:17:05,401 ルームサービスは頼んでない 216 00:17:06,569 --> 00:17:08,196 入ってくる奴は― 217 00:17:08,946 --> 00:17:09,822 撃て 218 00:17:46,192 --> 00:17:47,860 見張りは? 219 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 夫の殺害犯が分からず 220 00:18:20,184 --> 00:18:23,521 ジョブリンの妻は いら立ってるかも 221 00:18:23,688 --> 00:18:24,605 そうだな 222 00:18:25,189 --> 00:18:26,190 話は私が 223 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 分かった 224 00:18:32,780 --> 00:18:33,781 ねえ 225 00:18:37,702 --> 00:18:41,289 昨夜のことで 私は何も変わらない 226 00:18:43,040 --> 00:18:44,333 捜査があるし 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,210 分かった 228 00:18:59,932 --> 00:19:02,643 どうも ジョブリンさんのお宅ですか? 229 00:19:02,768 --> 00:19:04,228 ええ 何かご用? 230 00:19:04,645 --> 00:19:07,440 警察のウェルティと ランドルフです 231 00:19:07,565 --> 00:19:09,650 ピートのことでお話が 232 00:19:10,067 --> 00:19:10,776 何です? 233 00:19:10,902 --> 00:19:14,572 ご希望なら外で話をしますが 234 00:19:15,197 --> 00:19:18,075 いえ どうぞ中へ 235 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 ピートもいます 236 00:19:23,122 --> 00:19:26,250 警察の方が話があるそうよ 237 00:19:28,544 --> 00:19:30,004 何でしょう? 238 00:19:31,756 --> 00:19:33,466 ピートのお父さん? 239 00:19:33,883 --> 00:19:35,635 息子をお捜しで? 240 00:19:35,760 --> 00:19:36,719 あの子が何か? 241 00:19:36,844 --> 00:19:38,930 いえ ご心配なく 242 00:19:39,430 --> 00:19:42,808 トラックの ハイジャック事件があって 243 00:19:42,934 --> 00:19:46,687 息子さんは無関係なんですが 244 00:19:46,812 --> 00:19:48,814 話を伺えればと 245 00:19:48,940 --> 00:19:51,525 よかった びっくりしたわ 246 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 うちはどっちもピートでしょ 247 00:19:55,905 --> 00:20:00,576 息子は妻のジュディと ブルックヘブンに 248 00:20:00,826 --> 00:20:01,661 ここです 249 00:20:02,244 --> 00:20:03,162 助かります 250 00:20:03,371 --> 00:20:04,288 どうも 251 00:20:09,877 --> 00:20:10,836 なぜウソを? 252 00:20:11,587 --> 00:20:14,298 涙に付き合う時間はない 253 00:20:14,423 --> 00:20:15,299 そう 254 00:20:15,424 --> 00:20:19,595 悪い知らせを 伝えるのがつらいのかと 255 00:20:20,763 --> 00:20:22,098 時間がない 256 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 お呼びですか? 257 00:20:31,857 --> 00:20:33,192 入りたまえ 258 00:20:37,738 --> 00:20:40,282 立ったままでいい 259 00:20:41,617 --> 00:20:44,286 クライナー氏を 困らせてるのか? 260 00:20:45,079 --> 00:20:48,416 指示どおり モリソン殺害の捜査を 261 00:20:48,541 --> 00:20:52,712 乱暴な言葉で 脅したそうじゃないか 262 00:20:53,295 --> 00:20:55,297 “ケツに足を突っ込む”と 263 00:20:56,799 --> 00:21:00,261 熱くなりすぎて そう言いました 264 00:21:00,386 --> 00:21:02,680 はっきり言っておく 265 00:21:03,723 --> 00:21:06,976 彼はマーグレイヴの有力者だ 266 00:21:07,101 --> 00:21:10,813 クライナー家には敬意を払え 267 00:21:11,814 --> 00:21:15,943 これは私のつえのように 固いルールだ 268 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 分かりました 269 00:21:20,322 --> 00:21:24,785 クライナー氏が君の解任を 検討しろと 270 00:21:24,910 --> 00:21:29,957 高給取りの君を雇えたのは 彼の寄付のおかげだ 271 00:21:30,082 --> 00:21:32,334 感謝してます 272 00:21:32,626 --> 00:21:33,961 行動で示せ 273 00:21:35,755 --> 00:21:40,342 モリソンを恨んでる前歴者 12名の記録だ 274 00:21:40,468 --> 00:21:44,472 有権者は秩序の回復を 私に期待してる 275 00:21:44,597 --> 00:21:46,766 徹底的に調べ上げて 276 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 殺人犯を捜し出せ 277 00:21:50,644 --> 00:21:55,900 そうすれば給料アップを 考えてやってもいい 278 00:21:56,859 --> 00:21:57,860 分かったか? 279 00:21:59,528 --> 00:22:00,571 十分に 280 00:22:00,696 --> 00:22:05,159 それと子供にも分かるよう 言っておくが― 281 00:22:05,618 --> 00:22:10,623 今後は何1つ 私の許可なく動くんじゃない 282 00:22:10,748 --> 00:22:15,503 指示に背けば捜査から外す キャリアも終わりだ 283 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 処分か褒美か 284 00:22:19,840 --> 00:22:21,217 自分で選べ 285 00:22:23,844 --> 00:22:25,137 すみません 286 00:22:25,262 --> 00:22:27,640 警部 お父さんから電話です 287 00:22:33,104 --> 00:22:34,772 電話に出ても? 288 00:22:34,897 --> 00:22:36,315 とっとと出ろ 289 00:22:52,123 --> 00:22:52,998 父さん 290 00:22:53,124 --> 00:22:55,417 レシピを手に入れたぞ 291 00:22:55,543 --> 00:22:59,046 一部判読できないから 現物を渡す 292 00:22:59,338 --> 00:23:02,550 取りに行きたいけど 今は無理だ 293 00:23:03,050 --> 00:23:04,635 知人を行かせる 294 00:23:04,760 --> 00:23:06,095 分かった 295 00:23:06,470 --> 00:23:08,889 - 2S3 - Wに1時間後 296 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 母さんと妹たちは― 297 00:23:11,600 --> 00:23:12,393 元気? 298 00:23:12,518 --> 00:23:13,727 元気だ 299 00:23:13,853 --> 00:23:15,146 よかった 300 00:23:15,896 --> 00:23:16,689 じゃあまた 301 00:23:16,814 --> 00:23:17,690 ああ 302 00:23:22,361 --> 00:23:23,904 フィンリー警部だ 303 00:23:24,029 --> 00:23:25,322 大丈夫? 304 00:23:25,447 --> 00:23:27,074 心配は要らない 305 00:23:27,324 --> 00:23:31,245 今から大事な情報を伝えに行く 306 00:23:32,246 --> 00:23:33,205 私一人で 307 00:23:37,001 --> 00:23:38,419 ここの護衛は? 308 00:23:38,544 --> 00:23:41,130 応援は呼べない 309 00:23:41,422 --> 00:23:43,632 2時間程度で戻る 310 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 大丈夫 311 00:23:47,553 --> 00:23:49,805 居場所はバレてない 312 00:23:53,642 --> 00:23:56,061 本当は渡したくないが― 313 00:23:57,646 --> 00:23:59,231 使えるかい? 314 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 前に父と射撃場へ 315 00:24:02,860 --> 00:24:05,571 いざという時はためらうな 316 00:24:06,572 --> 00:24:08,699 ためらえば死ぬ 317 00:24:20,336 --> 00:24:21,503 クリームか砂糖は? 318 00:24:21,629 --> 00:24:23,631 2人ともブラックで 319 00:24:23,756 --> 00:24:24,381 どうぞ 320 00:24:29,762 --> 00:24:30,846 実は― 321 00:24:32,723 --> 00:24:33,682 ご主人が... 322 00:24:33,807 --> 00:24:34,934 死んだのね 323 00:24:35,935 --> 00:24:36,644 ええ 324 00:24:37,561 --> 00:24:39,480 心からお悔やみを 325 00:24:39,605 --> 00:24:40,648 いいの 326 00:24:41,190 --> 00:24:45,402 そうおっしゃられますが ジョブリンさん... 327 00:24:45,527 --> 00:24:47,863 ミラーよ 夫婦別姓なの 328 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 ミラーさん 329 00:24:49,865 --> 00:24:51,325 “いい”って なぜですか? 330 00:24:51,450 --> 00:24:53,494 悲しくないだけ 331 00:24:53,994 --> 00:24:56,580 何度も忠告したのよ 332 00:24:56,914 --> 00:24:57,623 忠告? 333 00:24:57,748 --> 00:25:01,919 運転手が家を買った上に 実家のローンまで払える? 334 00:25:04,880 --> 00:25:05,839 話さないの? 335 00:25:05,965 --> 00:25:07,091 今はね 336 00:25:07,216 --> 00:25:11,679 つまりご主人は 違法なことに関わっていた? 337 00:25:11,804 --> 00:25:14,348 クライナー工業から横領を 338 00:25:14,473 --> 00:25:18,269 マイアミに運ぶエアコンのうち 339 00:25:18,394 --> 00:25:23,190 一部をごまかして 大金を手に入れてたみたい 340 00:25:23,315 --> 00:25:25,109 それで誰かが怒った 341 00:25:25,234 --> 00:25:29,613 そして ご主人を背後から撃ち 遺体を放置した 342 00:25:31,699 --> 00:25:33,534 はっきり言うのね 343 00:25:33,659 --> 00:25:35,995 俺の大事な人も殺された 344 00:25:37,329 --> 00:25:40,582 何か知ってるなら 教えてほしい 345 00:25:46,255 --> 00:25:48,048 見せたい箱がある 346 00:25:52,803 --> 00:25:54,013 夫はたぶん― 347 00:25:54,430 --> 00:25:59,977 エアコンを別の箱に詰め替えて 闇市場へ流してた 348 00:26:00,102 --> 00:26:02,730 彼 セックスがうまいから 私もつい... 349 00:26:06,734 --> 00:26:09,528 殺された夜 彼は誰かに会いに? 350 00:26:09,653 --> 00:26:13,365 さあね 何日も帰らないのは ざらだったし 351 00:26:13,490 --> 00:26:16,327 聞けばケンカになる 352 00:26:16,452 --> 00:26:17,995 だから警察に届けず? 353 00:26:18,829 --> 00:26:20,831 心配するのをやめたの 354 00:26:21,874 --> 00:26:23,334 我慢にも限度がある 355 00:26:23,459 --> 00:26:26,128 無縁墓地にでも埋葬して 356 00:26:26,253 --> 00:26:29,882 私は明朝ここを出て 実家に行く 357 00:26:30,007 --> 00:26:32,885 ジョージアにも彼にも うんざり 358 00:26:37,514 --> 00:26:38,390 フィンリー 359 00:26:40,142 --> 00:26:41,977 - “2S3 - W”だな 360 00:26:42,186 --> 00:26:43,187 向かう 361 00:26:43,812 --> 00:26:44,772 行くぞ 362 00:26:45,147 --> 00:26:46,774 私服に着替えろ 363 00:26:52,654 --> 00:26:56,450 エアコンの運送じゃ 家2軒は買えない 364 00:26:56,575 --> 00:26:58,994 クライナーの偽札を 運んでたのさ 365 00:26:59,119 --> 00:27:01,455 国内で偽造は可能? 366 00:27:01,580 --> 00:27:05,125 偽札は恐らく南米で造られてる 367 00:27:05,250 --> 00:27:09,088 それをフロリダに船で運んだ後 368 00:27:09,213 --> 00:27:14,676 ジョブリンがマーグレイヴまで 運んでた 一部盗んだ上でね 369 00:27:14,802 --> 00:27:16,095 確信がある? 370 00:27:16,720 --> 00:27:19,681 それはジョーの資料を 見てからだ 371 00:27:23,060 --> 00:27:24,436 本当にここ? 372 00:27:24,728 --> 00:27:29,108 ピカードのオフィスから -“南へ2区画2S 西へ3区画3 - W” 373 00:27:30,901 --> 00:27:31,860 来たわ 374 00:27:34,863 --> 00:27:36,573 4つ数えたら来い 375 00:27:46,500 --> 00:27:48,085 そっちは大丈夫? 376 00:27:48,210 --> 00:27:49,086 ええ 377 00:27:49,711 --> 00:27:51,130 チャーリーたちは? 378 00:27:51,255 --> 00:27:54,091 身は守れるようにしてある 379 00:27:54,299 --> 00:27:55,259 例の車は? 380 00:27:55,801 --> 00:27:58,804 レンタカー会社の物だった 381 00:27:58,929 --> 00:28:04,143 マーグレイヴから60キロ離れた モーテルのカメラに映ってた 382 00:28:04,309 --> 00:28:08,105 車もモーテルも 借りたのは“ロン・ハシー” 383 00:28:08,647 --> 00:28:09,815 ジョーの偽名だ 384 00:28:09,940 --> 00:28:11,859 ヤンキースの控え捕手 385 00:28:11,984 --> 00:28:13,277 そういうことか 386 00:28:13,402 --> 00:28:17,573 チェックインしたままなら 何か残ってるかも 387 00:28:17,698 --> 00:28:21,493 ジョーはいつもメモを取ってた 388 00:28:22,619 --> 00:28:26,874 モーテルの住所は “オグルソープ通り1517” 389 00:28:27,166 --> 00:28:30,127 早くケリをつけてくれ 390 00:28:30,252 --> 00:28:32,171 でないとクビになる 391 00:28:32,671 --> 00:28:33,922 感謝してる 392 00:28:41,805 --> 00:28:43,182 ロン・ハシーなら― 393 00:28:43,307 --> 00:28:44,141 いたけど 394 00:28:44,266 --> 00:28:46,560 何か預かってない? 395 00:28:46,685 --> 00:28:48,520 書類カバンと衣類バッグ 396 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 20分前に取りに来た 397 00:28:51,648 --> 00:28:52,399 誰が? 398 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 ロン・ハシー 399 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 どんな奴? 400 00:28:56,236 --> 00:28:58,280 中背の外国人 401 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 南米系かな 402 00:29:03,327 --> 00:29:07,247 20分前じゃ 書類カバンはもう無理ね 403 00:29:07,372 --> 00:29:08,582 カバンはいい 404 00:29:08,707 --> 00:29:09,625 メモは? 405 00:29:09,750 --> 00:29:10,375 兄なら― 406 00:29:10,501 --> 00:29:13,504 用心してカバンには入れない 407 00:29:14,213 --> 00:29:17,216 君が南米人の奴らなら どうする? 408 00:29:17,341 --> 00:29:18,967 急いで逃げる 409 00:29:19,092 --> 00:29:20,928 そうだ それには― 410 00:29:21,637 --> 00:29:23,180 衣類バッグは邪魔だ 411 00:29:25,307 --> 00:29:26,266 あった 412 00:29:27,434 --> 00:29:28,310 さて 413 00:29:28,810 --> 00:29:30,854 読みは当たりかな? 414 00:29:47,579 --> 00:29:48,705 ウソでしょ 415 00:29:51,250 --> 00:29:52,417 “エ・ウヌム...” 416 00:29:53,919 --> 00:29:54,836 何かのリスト? 417 00:30:02,052 --> 00:30:02,928 タイヤが 418 00:30:03,053 --> 00:30:05,055 二手に分かれるぞ 419 00:30:05,514 --> 00:30:06,473 いいな 420 00:30:07,558 --> 00:30:08,183 “3”で 421 00:30:08,308 --> 00:30:09,560 1 2... 422 00:30:09,893 --> 00:30:10,561 3 423 00:30:16,108 --> 00:30:16,775 〈メモだ〉 424 00:30:16,900 --> 00:30:17,526 〈追え〉 425 00:30:51,727 --> 00:30:53,020 クソッタレ 426 00:31:06,658 --> 00:31:07,284 〈クソ〉 427 00:31:14,333 --> 00:31:14,958 マテオ 428 00:32:03,674 --> 00:32:05,550 よくも俺のいとこを 429 00:32:06,051 --> 00:32:08,553 頭を吹っ飛ばしてやる 430 00:32:20,649 --> 00:32:21,274 サンキュー 431 00:32:23,193 --> 00:32:26,196 おとりになったでしょ 432 00:32:26,321 --> 00:32:27,572 君を助けた 433 00:32:27,823 --> 00:32:31,201 私は警官よ ひ弱な女の子じゃない 434 00:32:31,326 --> 00:32:31,952 確かに 435 00:32:32,077 --> 00:32:35,539 何も変わらないと言ったでしょ 436 00:32:42,129 --> 00:32:47,718 ジョーが死んで大切な人が 1人もいなくなった 437 00:32:48,468 --> 00:32:49,720 でも君に会って 438 00:32:50,887 --> 00:32:52,139 救われた 439 00:32:55,934 --> 00:32:57,519 タイヤを替えよう 440 00:33:13,326 --> 00:33:13,952 フィンリー 441 00:33:14,619 --> 00:33:15,287 収穫か? 442 00:33:15,412 --> 00:33:16,037 ええ 443 00:33:16,163 --> 00:33:17,956 でも襲われた 444 00:33:18,415 --> 00:33:19,291 また死体か 445 00:33:20,625 --> 00:33:24,004 モーテルに先回りされたんです 446 00:33:25,797 --> 00:33:29,843 スティーヴンソンが 電話を取り次いで― 447 00:33:31,011 --> 00:33:31,970 盗み聞きした? 448 00:33:32,095 --> 00:33:32,721 他の― 449 00:33:32,846 --> 00:33:34,014 署員かも 450 00:33:34,723 --> 00:33:39,478 スティーヴンソンじゃないとは 言い切れませんけど 451 00:33:40,103 --> 00:33:43,273 ピカードは前にも 署に電話してきた 452 00:33:43,398 --> 00:33:46,693 スティーヴンソンが彼の声に 気づき― 453 00:33:46,818 --> 00:33:49,946 クライナーが追っ手を送った? 454 00:33:50,071 --> 00:33:50,697 昨夜― 455 00:33:50,822 --> 00:33:56,203 スパイヴィーの死体と一緒に パラボラマイクを見つけた 456 00:33:56,328 --> 00:33:58,830 まさかスティーヴンソンが... 457 00:33:58,997 --> 00:34:05,504 でもハブルたち家族の心配を してたのも演技かもしれない 458 00:34:06,379 --> 00:34:08,340 だとしたら最低ね 459 00:34:09,090 --> 00:34:14,012 彼がジョーの偽名とモーテルを 奴らに教えた? 460 00:34:14,137 --> 00:34:16,640 だが勝ったのは俺たちだ 461 00:34:18,058 --> 00:34:20,018 これ以上は電話じゃ― 462 00:34:20,143 --> 00:34:20,936 無理だ 463 00:34:21,061 --> 00:34:23,271 町から離れた場所に― 464 00:34:23,396 --> 00:34:26,191 廃屋があります 場所はメールで 465 00:34:26,316 --> 00:34:27,526 分かった 466 00:34:29,194 --> 00:34:31,613 やはりスティーヴンソンか 467 00:34:36,451 --> 00:34:37,577 まだ怒ってる? 468 00:34:40,747 --> 00:34:43,834 直感でとっさに君を守った 469 00:34:47,295 --> 00:34:48,755 そう教わったから 470 00:34:50,048 --> 00:34:53,385 相手はただの ハナタレじゃない 471 00:34:53,510 --> 00:34:55,762 准将の息子だぞ 472 00:34:55,887 --> 00:34:58,807 カーティスは問題児よ 473 00:34:58,932 --> 00:35:01,017 2人はビリーを守ろうとした 474 00:35:01,142 --> 00:35:02,561 ビリーの父親は 475 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 キャリアを考えて 関わりたくないと 476 00:35:05,689 --> 00:35:07,440 これは子供のケンカだ 477 00:35:07,566 --> 00:35:08,441 そうだ 478 00:35:08,567 --> 00:35:10,944 そして君の息子が加害者 479 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 どうしろというの? 480 00:35:12,654 --> 00:35:14,948 ジョーは未成年だ 481 00:35:15,073 --> 00:35:18,159 矛先はスタンに向かう 482 00:35:18,285 --> 00:35:19,077 つまり? 483 00:35:19,953 --> 00:35:23,623 准将は難癖をつけて 君を降格させ 484 00:35:23,748 --> 00:35:27,502 沖縄からドイツの僻地へきちへ 追いやる 485 00:35:27,627 --> 00:35:28,336 まったく 486 00:35:28,461 --> 00:35:31,548 スタンは悪くない 何とかして 487 00:35:31,673 --> 00:35:34,092 俺だってそうしたい 488 00:35:34,718 --> 00:35:37,554 だが准将はそういう奴だ 489 00:35:38,305 --> 00:35:40,015 破滅させられる 490 00:35:40,307 --> 00:35:44,019 イヤな話だが 早めに知らせたくて 491 00:35:45,145 --> 00:35:47,731 ありがとう 親切に 492 00:35:54,404 --> 00:35:55,196 2人とも 493 00:36:01,661 --> 00:36:02,829 今のは本当? 494 00:36:03,788 --> 00:36:04,497 ああ 495 00:36:06,833 --> 00:36:08,376 理不尽だ 496 00:36:09,002 --> 00:36:09,961 そうだな 497 00:36:11,129 --> 00:36:13,256 人を殴る前に気づけ 498 00:36:26,645 --> 00:36:27,812 嫌われた 499 00:36:34,069 --> 00:36:34,945 何とかする 500 00:36:35,070 --> 00:36:35,695 よせ 501 00:36:36,655 --> 00:36:37,697 やめろ 502 00:36:37,864 --> 00:36:39,532 関わるな 503 00:36:39,658 --> 00:36:42,077 直感で黙ってただろ 504 00:36:42,869 --> 00:36:44,371 それが正しい 505 00:36:45,246 --> 00:36:46,456 関わるな 506 00:36:58,343 --> 00:37:01,972 “エ・ウヌム・プルリブス” 1つから多数へ? 507 00:37:02,097 --> 00:37:05,225 “多数から1つへ”のはずが 逆だわ 508 00:37:05,350 --> 00:37:06,559 間違えた? 509 00:37:06,685 --> 00:37:08,353 そんなはずない 510 00:37:08,937 --> 00:37:10,814 PHは“ポール・ハブル”だが 511 00:37:11,314 --> 00:37:13,650 WBとこの局番は? 512 00:37:14,401 --> 00:37:15,193 さあ 513 00:37:15,735 --> 00:37:17,988 次がSCと ニューヨークの局番 514 00:37:18,113 --> 00:37:21,199 JWの後の“901”は 確か― 515 00:37:21,324 --> 00:37:23,702 メンフィスの局番だ 516 00:37:23,827 --> 00:37:26,955 “ジョブリンの車庫 グレイのクライナー関連資料” 517 00:37:27,247 --> 00:37:28,873 車庫は見たが― 518 00:37:29,708 --> 00:37:32,085 空き箱しかなかった 519 00:37:32,210 --> 00:37:33,503 そんな資料は― 520 00:37:33,628 --> 00:37:38,550 グレイの遺品を整理したけど どこにもなかった 521 00:37:39,050 --> 00:37:41,052 誰の番号か調べよう 522 00:37:41,177 --> 00:37:43,179 直接かけてみる? 523 00:37:43,471 --> 00:37:44,723 名案だ 524 00:37:46,474 --> 00:37:47,350 私は謎の番号 525 00:37:48,560 --> 00:37:49,644 私はニューヨーク 526 00:37:50,395 --> 00:37:50,979 残りを 527 00:37:59,404 --> 00:38:03,450 環境保護庁EPAです どちらにおつなぎしますか? 528 00:38:04,743 --> 00:38:05,493 もしもし? 529 00:38:05,618 --> 00:38:08,747 WBは ウィリアム・ブライアント 530 00:38:08,872 --> 00:38:11,458 プリンストン大の経済学教授 531 00:38:11,583 --> 00:38:15,003 欧州の会議から 3日後に戻るって 532 00:38:15,128 --> 00:38:16,171 妙だな 533 00:38:16,296 --> 00:38:21,134 SCはコロンビア大経済学教授 ステファニー・カスティーリョ 534 00:38:21,384 --> 00:38:24,804 やはり“欧州の会議から 3日で戻る”と 535 00:38:25,472 --> 00:38:26,890 そっちも大学? 536 00:38:27,015 --> 00:38:29,309 いや EPAのメンフィス支局 537 00:38:30,351 --> 00:38:32,270 偽札と何の関係が? 538 00:38:32,395 --> 00:38:37,358 兄の靴にあったハブルの番号 それに南米と牛の飼料は? 539 00:38:37,442 --> 00:38:39,694 飼料は無関係では? 540 00:38:39,819 --> 00:38:41,196 量が多すぎる 541 00:38:42,447 --> 00:38:45,241 メンフィスに行って EPAを調べたい 542 00:38:45,366 --> 00:38:49,162 ジョーが大きなネタを 追ってそうだ 543 00:38:49,287 --> 00:38:52,332 モリーがまもなく到着する 544 00:38:52,457 --> 00:38:55,126 資料は君が見たほうがいい 545 00:38:55,251 --> 00:38:58,213 そうだな 君らも署の仕事がある 546 00:39:02,300 --> 00:39:03,676 探偵を知ってる 547 00:39:04,052 --> 00:39:05,095 大丈夫か? 548 00:39:05,220 --> 00:39:07,722 何度も生死を共にしてきた 549 00:39:08,098 --> 00:39:09,891 彼女なら信頼できる 550 00:39:14,562 --> 00:39:15,688 リーチャー? 551 00:39:15,814 --> 00:39:17,398 ニーグリー なぜ俺だと? 552 00:39:17,524 --> 00:39:18,149 父と― 553 00:39:18,274 --> 00:39:20,777 あなたしか番号を知らない 554 00:39:20,902 --> 00:39:25,949 それに父はこの時間 テレビの裁判番組を見てる 555 00:39:27,951 --> 00:39:30,745 久しぶりね 何かあったの? 556 00:39:31,204 --> 00:39:32,747 手短に言うぞ 557 00:39:34,624 --> 00:39:35,208 どうぞ 558 00:39:35,333 --> 00:39:36,835 兄がUSSSで― 559 00:39:36,960 --> 00:39:41,047 通貨偽造の捜査中 ジョージアで殺された 560 00:39:42,382 --> 00:39:43,133 そんな 561 00:39:44,759 --> 00:39:45,385 大丈夫? 562 00:39:45,510 --> 00:39:46,845 俺は生きてる 563 00:39:47,220 --> 00:39:49,222 聞くだけ無駄だったわ 564 00:39:49,347 --> 00:39:53,810 EPAメンフィス支局の 電話番号とイニシャルのJWが 565 00:39:53,935 --> 00:39:54,811 唯一の手がかり 566 00:39:54,936 --> 00:39:56,813 十分よ 任せて 567 00:39:56,938 --> 00:39:58,815 ところでボス 568 00:40:00,233 --> 00:40:01,401 話したければ... 569 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 話した 570 00:40:03,987 --> 00:40:07,323 冷たいフリしなくていいから 571 00:40:07,740 --> 00:40:09,033 じゃあな ニーグリー 572 00:40:09,993 --> 00:40:11,411 どういう人? 573 00:40:11,536 --> 00:40:13,538 時々 遠慮がない 574 00:40:13,872 --> 00:40:16,416 行こう モリーが着くぞ 575 00:40:16,541 --> 00:40:19,419 行くのは警部の車で 576 00:40:19,544 --> 00:40:21,796 BGMは38スペシャルだ 577 00:40:24,048 --> 00:40:25,550 まさか 本当? 578 00:40:30,722 --> 00:40:32,807 モリーの便は15分で着く 579 00:40:33,850 --> 00:40:36,352 荷物は預けてないはずだ 580 00:40:36,811 --> 00:40:38,813 降りるのに10分 トイレに5分 581 00:40:38,938 --> 00:40:42,942 駅まで10分 切符を買うのに2分 582 00:40:43,651 --> 00:40:45,069 ファイブ・ポイントまでは? 583 00:40:45,862 --> 00:40:46,946 15~20分 584 00:40:47,071 --> 00:40:51,326 彼女が到着する 1~6分前には着くだろう 585 00:40:54,454 --> 00:40:55,705 初対面よね 586 00:40:56,331 --> 00:40:57,415 捜せる? 587 00:40:57,540 --> 00:41:00,668 俺はジョーに似てるから 会えるさ 588 00:41:04,505 --> 00:41:08,176 ブルースじゃないが これもいいだろ? 589 00:41:10,678 --> 00:41:11,512 いや 590 00:41:20,230 --> 00:41:21,022 そうだな 591 00:41:24,275 --> 00:41:28,154 空港からの電車が来る ホームは2つ 592 00:41:37,205 --> 00:41:38,289 彼女だ 593 00:41:41,793 --> 00:41:43,670 エスカレーターで上がってくる 594 00:41:52,887 --> 00:41:53,930 どこだ? 595 00:41:54,222 --> 00:41:56,099 気づかず通過した? 596 00:41:56,224 --> 00:41:57,976 俺は目立つ 597 00:42:02,647 --> 00:42:03,731 何か変だ 598 00:42:04,357 --> 00:42:06,818 ロスコーは階段 君はエレベーターを 599 00:42:08,987 --> 00:42:09,612 失礼 600 00:42:09,779 --> 00:42:10,405 すまん 601 00:42:54,032 --> 00:42:54,657 おい 602 00:42:55,074 --> 00:42:57,035 しっかりしろ 603 00:43:02,540 --> 00:43:03,708 ジョー... 604 00:45:03,703 --> 00:45:05,705 日本語字幕 田中 敬子 605 00:45:05,705 --> 00:45:07,790 制作監修 吉田 貴代子