1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Hai trovato Spivey? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Sono a un punto morto. Lei? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble mentiva a sua moglie. Non lavora in banca da un anno. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Un'altra cosa che si aggiunge alla lista di misteri. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Nient'altro? - Una pista su un'auto a noleggio. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Hanno segnalato un veicolo bruciato a poche centinaia di metri dal km 156 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 della Strada Rurale 9. Sto andando lì. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Chi altro lo sa? - Solo chi deve saperlo. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Era proprio ora di uno spuntino. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Mi ha fatto venire fame. Era di strada. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 No, grazie. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Non sa che si perde. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Una malattia cardiovascolare. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 L'ha trovata un contadino che inseguiva un maiale. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe ha detto a Teale che era la targa di un ex caso di Morrison 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 per depistarlo. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Non ci sono targhe. - Sì. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 L'avevano nascosta con delle sterpaglie, ma la pioggia le ha spazzate via. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe avrebbe preso un SUV per il poggia testa. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Non è detto che fosse suo. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Qui vanno le auto grosse. Forse era rubato. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Ne avrebbero denunciato il furto. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 L'incendio non è partito dal motore. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 I segni sono più scuri al centro e poi si allargano. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Accelerante e fiammifero. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 No. È Roscoe. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Ehi! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 Che cos'è? È la macchina di Joe o no? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Pensiamo di sì. Non è sicuro al 100 percento. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 È del tutto carbonizzata. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Forse recupereremo parte del numero di telaio. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Manda le foto alla scientifica. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Un trucco dell'esercito. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Se finisci l'olio per armi, l'acido acetico del ketchup 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 combinato al sale per abrasione forma un ottimo solvente per metalli. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 E tu te lo mangi. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 È buono. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Chiedo a Picard di controllare il telaio. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Un federale avrà i risultati più in fretta di un detective. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Com'è andata al Blue Cat? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 I sudamericani hanno preso Spivey prima di me. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Era nel loro bagagliaio. - Merda. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Hai parlato di punto morto, non di uomo morto. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Dobbiamo trovarli prima che facciano fuori altre piste. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 So dove trovarli, ma non parleranno. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Sono bravo a interrogare. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Non così bravo. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Sette. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Sette corpi da quando sei arrivato in città. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Mi hanno attaccato ed erano armati. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Ok. Capito. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 Sono otto. Anche Hubble è morto, ma non l'abbiamo trovato. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 O non parli o dici solo cose che mi fanno incazzare. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Ora non possiamo più scoprire chi ha mandato qui i sudamericani. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Dove stai andando? - A sbarazzarmi dei corpi. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Non si distruggono le prove. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Se li trovano, arriverà la polizia di stato e dalla contea. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Non sappiamo di chi fidarci. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Aspettiamo di scoprire chi ha ucciso Joe, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 in modo che l'indagine resti tra noi. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Lo so. Lo terrò d'occhio. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Oddio, le gambe. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 L'ho fatto dopo. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Sembra Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Quello è un foro d'uscita. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Gli hai sparato alla schiena. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Hai detto a Finlay che ti hanno aggredito. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Gli ho detto ciò che doveva sentire. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Non è un film. Ho avuto la possibilità di ucciderli e l'ho fatto. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Cosa è successo a Baghdad? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Hai parlato con KJ. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 No, è stato lui a parlare con me, ma non cambiare discorso. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Se vogliamo andare fino in fondo, devo sapere con chi ho a che fare. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Allora, cos'è successo a Baghdad, Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Non era Baghdad. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Era un piccolo villaggio 40 km a nord. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Stavo cercando un soldato assente. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Un gruppo di ragazzini di 10-11 anni 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 giocava a calcio in un hangar bombardato. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Ogni volta che li vedevo, ci salutavamo. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Una sera era tardi e non erano tornati. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Tra ribelli e bombe, volevo assicurarmi che tornassero a casa sani e salvi. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Andai all'hangar per non farli rientrare a piedi da soli. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Tre uomini del villaggio stavano abusando di loro. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Il resto puoi capirlo. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Mandai via i bambini e dissi agli adulti di scegliere: 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 consegnarsi alla polizia irachena o risponderne a me. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Sapevo che mi avrebbero cercato. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Quindi, quando lo fecero, ero pronto. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Come faceva KJ a saperlo? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 I Kliner possono comprare l'accesso alle informazioni. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Allora, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 ce l'hai con me perché uccisi chi fece male a quei bambini? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Perché voglio sapere con chi ho a che fare. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 No. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Direi di no. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Bene. Ora andiamo all'aeroporto a disfarci di questi corpi. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Oh, cazzo. 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Fatto. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Che c'è? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Niente. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Solo... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Quando ho chiesto a Mosley di che si occupasse Kliner, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 ha detto trasporti, proprietà, prodotti chimici. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Sai di cosa non ha parlato? Agricoltura. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Te l'ho già detto. Una consegna così è normale qui. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 C'era comunque 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 davvero tanto mangime per animali. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 È proprio necessario? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Ci sono molte Jaguar qui, ma solo una con targhe riconoscibili. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Vorremmo una stanza. Dal 3° al 7° piano, se possibile. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Due letti o uno? - Due. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 L'unica che mi è rimasta è una suite. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Nessun problema. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Ok, allora. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Mi serve un documento d'identità. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Agente Welty. Nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Dove hai preso tutti quei soldi? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 Dai tizi nel bagagliaio. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Li pagano bene per uccidermi. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Se quei ragazzi erano falsari, hai pagato con soldi falsi. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Non è un mio problema. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Leggi i suoi libri? - Mi sorprende che la conosca. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Amo i racconti. Vanno dritti al punto. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Senza fronzoli. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 La Welty è una certezza, ma, se viaggi, Margaret Mitchell. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Prosa prolissa... - Nata e cresciuta in Georgia, logico. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Lavori anche come psicologo? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Uno pseudonimo la dice lunga su una persona. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Io uso i vicepresidenti dimenticati e le seconde basi degli Yankees. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 A saperlo, avrei fatto il check-in come Willie Randolph. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Domattina andiamo a casa di Pete Jobling. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Per capire perché chi ha ucciso Jobling voleva morto anche mio fratello. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Buona idea. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Che fai? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Guadagno tempo. Dubito che qualcuno ci trovi qui, 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 ma, nel caso, questo li rallenterà e avrò dei secondi in più per sparare. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - E se entra la cameriera? - Dovrebbe essere molto forte. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Sai che siamo al settimo piano? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Chi ha l'apertura alare per arrivare quassù? 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Conosco cecchini che potrebbero ucciderci anche al 15° piano. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 E non si dorme con la testa nella posizione prevista. 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Scusa per l'ora. Spero di non averti svegliato. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 No, mi aspettavo una chiamata. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Ho trovato molti dossier di Joe relativi a questo caso. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Non so se ho trovato tutto, ma c'è parecchia roba. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Li copierò e fascicolerò entro domani mattina. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Il volo atterra ad Atlanta alle 17:00. - Lì non va bene. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Troppe telecamere in aeroporto. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Infrangi almeno quattro leggi dandoci quei documenti. Niente tracce. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Molly Beth, prenda il treno per Five Points. Nessun controllo lì. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Non vedo l'ora di incontrarti. 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Non sono le circostanze ideali, ma... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe mi ha parlato tanto di te. 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Ci vediamo domani. - Ehi. 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Aspetta un minuto. 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Verrà qui per consegnarti i documenti che avrebbe potuto spedire. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Non vedete l'ora di incontrarvi per parlare di Joe, 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 quindi perché aspettare? Parlate. 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Ehi... 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Dovevate essere intimi, se ti ha annoiato parlandoti di me. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Da quanto lavoravate insieme? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Ho iniziato due anni fa, 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 ma Joe c'era già da un po'. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Si era già fatto un nome. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Lo rispettavano tutti, era un esempio per chiunque, mi capisci? 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Sì, certo. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Diceva sempre quanto sei intelligente. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Addirittura troppo intelligente 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 e un rompipalle, a volte. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Ma diceva che eri un brav'uomo 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 e che, sebbene tu fossi il suo fratellino, eri un esempio per lui. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Per me era l'opposto. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Era l'unico uomo che mi faceva sentire piccolo. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Sono felice che ti avesse trovata. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Mio fratello era una persona molto particolare. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Non si trovava bene con tutti, quindi devi essere speciale. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Doveva tenere molto a te. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Anch'io tenevo molto a lui. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Molto. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Ora mi rimetto al lavoro. Ci vediamo domani. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Buonanotte. 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Buonanotte. 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Tutto bene? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Sì. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Perdere un familiare è un dolore unico. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Quando i miei morirono, ero abbastanza piccola 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 da ricordarlo ma da non capirci niente. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Stai soffrendo e hai comunque cercato di confortare Molly Beth. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe aveva ragione. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Sei un brav'uomo. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Vado a fare una doccia. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Non abbiamo ordinato la cena e non ci servono pulizie. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Se qualcuno cerca di entrare da quella porta, sparagli. 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 E chi sorveglia la porta? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 La moglie di Jobling potrebbe fare un po' di resistenza. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Marito ucciso, nessuna pista, non le piacciono i poliziotti. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 D'accordo. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Parlerò io. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Ok. 202 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Ehi... 203 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Riguardo a ieri sera, per me non cambia nulla. 204 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Abbiamo del lavoro da fare. 205 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Va bene. 206 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Buongiorno, signora. 207 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Abita qui Pete Jobling? - Sì. Posso aiutarvi? 208 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Siamo della polizia. Agenti Welty e Randolph. 209 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Vorremmo parlare di Pete. 210 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Qualcosa non va? - Vorremmo solo parlare un attimo. 211 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Possiamo farlo fuori, se preferisce. 212 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 No, prego, entrate. Pete è in cucina. 213 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Ci sono degli agenti di polizia che vogliono parlarti, Pete. 214 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Tutto ok? 215 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Lei è Pete Senior? 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 State cercando nostro figlio. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Petey sta bene? - Sì, signora. 218 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 C'è stata una serie di furti nella ditta per cui lavora. 219 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Lui non è stato coinvolto. 220 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Vogliamo fargli alcune domande, perché ci aiuti con le indagini. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Grazie a Dio. Mi ero spaventata. 222 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Succede, le persone confondono i due Pete. 223 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Junior non vive con noi da un po'. Vive a Brookhaven con sua moglie Judy. 224 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Ecco il suo indirizzo. 225 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Grazie. - Grazie. 226 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Perché hai mentito? 227 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Si sarebbe messa a piangere. Non abbiamo tempo. 228 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Credevo che, dopo Charlie Hubble e Molly Beth, 229 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 non volessi dare altre brutte notizie. 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Non abbiamo tempo. 231 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Voleva vedermi, signore? - Capitano, entri. 232 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Non si disturbi. Non ci vorrà molto. 233 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Gira voce che stiate importunando il signor Kliner. 234 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Stavo indagando sugli omicidi di Morrison, su sua indicazione. 235 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Dice che l'ha minacciato di mettere una parte del suo corpo nel suo. 236 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Un piede su per il culo, ricorda? 237 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Sono volate parole grosse. Ho esagerato. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Lasci che le chiarisca una cosa. 239 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner è uno dei cittadini più importanti di Margrave, perciò trattiamo lui 240 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 e la sua famiglia con il dovuto rispetto. 241 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 È una regola ferrea come la punta del mio bastone. Ha capito? 242 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Perfettamente. 243 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Mi ha suggerito di sollevarla dal suo incarico, 244 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 il che è strano, dato che le donazioni di Kliner ci permettono 245 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 di accontentare la sue pretenziose richieste salariali. 246 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 E questo lo apprezzo, signore. 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Allora lo dimostri. 248 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Lì ci sono le fedine penali 249 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 di ex detenuti che hanno avuto problemi con Morrison. 250 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Ho una città piena di elettori che attendono che ristabilisca l'ordine. 251 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Si studi bene quei documenti, 252 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 trovi chi ha ucciso il nostro collega 253 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 e forse potremo valutare se la sua cospicua busta paga 254 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 ha altri margini di crescita. 255 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Tutto chiaro? 256 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Come il sole. 257 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 E, quest'ultima cosa, gliela spiego come se fossimo all'asilo. 258 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Non muova più un dito senza la mia cazzo di approvazione. 259 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Un passo falso e le tolgo il caso. 260 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Due passi falsi e la sua carriera è finita. 261 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Bastone o carota? A lei la scelta. 262 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Scusate il disturbo. 263 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, suo padre è in linea, dice che è urgente. 264 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Posso rispondere a questa chiamata? 265 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Mi prende per il culo? 266 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Ciao, papà! - Ehi. 267 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Ho la ricetta che volevi. 268 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Non si leggono tutti gli ingredienti. Preferirei dartene una copia. 269 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Mi piacerebbe tanto vederti, ma non posso andarmene ora. 270 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Però ho degli amici in zona. - Mandali qui. 271 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Due a sud, tre a ovest da casa mia tra un'ora. 272 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 E la mamma? E le mie sorelline? 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Stanno bene. - Meglio così. 274 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - A presto. - Va bene. 275 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Ero al telefono con il capitano Finlay. 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Tutto bene? Ha novità? - Niente di cui preoccuparsi. 277 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Devo andare a consegnare delle informazioni riservate sull'indagine. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Di persona. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Verrà qualcuno a darle il cambio? 280 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Non possiamo coinvolgere altre persone. 281 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Ma starò via solo poche ore. 282 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Va tutto bene. Nessuno sa che siete qui. 283 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Non dovrei farlo, 284 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 ma sa usarla? 285 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Mio padre mi portava al poligono. 286 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 In caso di necessità, non esiti a usarla. 287 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 L'esitazione è spesso letale. 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Latte, zucchero? 289 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Solo nero per entrambi, per favore. 290 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Ecco qua. 291 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Allora... 292 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Suo marito... - È morto, vero? 293 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Sì. 294 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Esatto. Mi dispiace tanto. - A me no. 295 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 D'accordo. Non è la reazione che ci aspettavamo, sig.ra Jobling. 296 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Non ho preso il suo cognome. 297 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Sig.ra Miller, perché non le importa che suo marito sia morto? 298 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Non è che non mi importi, ma non mi dispiace. 299 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Glielo dicevo che gli si sarebbe ritorto contro. 300 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Che cosa? 301 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 I camionisti non hanno case così 302 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 e non estinguono il mutuo dei genitori. 303 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Lei non parla mai? - Quando mi va. 304 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Quindi sospettava che suo marito fosse coinvolto in attività illegali? 305 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Sì, rubava alla sua compagnia, ai Kliner. 306 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Trasportava dei climatizzatori a Miami. 307 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Non lo ammetteva ma, visti i soldi che faceva, 308 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 credo che non tutti i condizionatori arrivassero a destinazione. 309 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Avrà fatto incazzare qualcuno. 310 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Quel qualcuno gli ha sparato alle spalle, lasciandolo morire in un campo. 311 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Ora parla per dire una cosa così? 312 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Sì. Hanno ucciso anche qualcuno a cui tengo. 313 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Quindi, se ha qualcosa da dire, la dica ora. 314 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Posso mostrarvi le scatole. 315 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 Credo che abbia preso i condizionatori, li abbia rimballati 316 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 e venduti al mercato nero. C'era un viavai di scatoloni. 317 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Incredibile cosa si possa sopportare se uno ti scopa bene. 318 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 La sera della morte di Pete, non sapeva chi doveva incontrare? 319 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 No. Riceveva chiamate di continuo, partiva e non tornava per giorni. 320 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 All'inizio chiedevo e finivamo solo per litigare. 321 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Perciò non ha denunciato la scomparsa? - Esatto e non me ne fregava più. 322 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 C'è un limite alla sopportazione. 323 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Seppellite quel bastardo in una fossa comune. Domani me ne vado. 324 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Starò dai miei finché non vendo questa casa. 325 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Ho chiuso con la Georgia e con quello stronzo. 326 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 327 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Due a sud, tre a ovest, capito. 328 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Andiamo subito. 329 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Dobbiamo andare. Devi toglierti quell'uniforme. 330 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Chissà quanti condizionatori spostava Jobling per permettersi quelle case. 331 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Spostava solo denaro falso per Kliner. 332 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Ma Joe aveva debellato la contraffazione negli USA. 333 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 I soldi vengono fatti in Sudamerica dai tipi che hai scaricato prima 334 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 e spediti in Florida. Jobling va lì coi condizionatori, 335 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 riempie le scatole vuote di soldi falsi, li riporta a Margrave 336 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 e se ne tiene un po'. 337 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Sembri sicuro. 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 La teoria fila. Aspettiamo i documenti di Joe. 339 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 È il posto giusto, sì? 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Due isolati a sud, tre a ovest dall'ufficio di Picard. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Siamo nel posto giusto. 342 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Eccolo che arriva. 343 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Contate fino a quattro e seguitemi. 344 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 State tutti bene? 345 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Sì, stiamo bene. 346 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Chi c'è con Charlie e le bambine? 347 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Nessuno. Può cavarsela da sola per un po'. 348 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Riscontri sul telaio? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Chevrolet Equinox di una società di autonoleggio. 350 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 L'hanno presa la scorsa settimana, 351 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 è stata vista presso un motel a 65 km da Margrave. 352 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Ma auto e motel sono stati presi a nome di Ron Hassey. 353 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 È Joe. Usava i nomi dei ricevitori degli Yankees. 354 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Meno male l'ho segnato. 355 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Pare non sia mai uscito dal motel. 356 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Avrà lasciato qualcosa di importante. - Forse. 357 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Teneva diari minuziosi, con tanti appunti. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Indirizzo del motel: 1517 Oglethorpe Road. Memorizzalo e buttalo. 359 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Fatemi un favore, sbrigatevi a chiudere il caso. 360 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Sono nei pasticci e rischio di perdere il lavoro. 361 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Grazie dell'aiuto. 362 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ron Hassey è stato qui. Perché? 363 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Ha lasciato degli oggetti personali? 364 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Sì, una valigetta e un portabiti. Ritirati circa 20 minuti fa. 365 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Da chi? - Da Ron Hassey. 366 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Che aspetto aveva? 367 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Media statura, straniero, forse ispanico. 368 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Hanno un vantaggio di 20 minuti, possono essere ovunque. 369 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - La valigetta è andata. - Non importa. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Prende appunti sul campo. - Sì. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Sapeva che lo avrebbero cercato. Li avrà nascosti. 372 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Se stessi scappando con la roba di Joe, cosa faresti? 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Fuggirei prima che il fratello mi trovi. 374 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Scapperesti veloce con la valigetta, butteresti il portabiti. 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Cazzo. 376 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Ok, Joe, vediamo se sei intelligente come penso. 377 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Non ci credo. 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 GARAGE DI JOBLING DOSSIER DI GRAY SU KLINER 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Un lista delle cose da fare? 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Al riparo! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 È esplosa la gomma. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Quando sparo, corriamo in direzioni opposte. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Sarà più difficile colpirci. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Al tre. Uno, due, tre. 385 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Ha i documenti! Seguilo! 386 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Che figlio di puttana! 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 388 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Hai appena ucciso mio cugino. 389 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Ora spargerò il tuo cervello ovunque. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Grazie. 391 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Ti sei fatto seguire, perché avevi il biglietto di Joe. 392 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Per salvarti. 393 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Non proteggermi. Sono un poliziotto, non una ragazza da difendere. 394 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Lo vedo. 395 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 La scorsa notte non è cambiato nulla. Perché l'hai fatto? 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Ho pensato che Joe era morto e non c'era più nessuno a cui tenessi. 397 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 E mi faceva male. 398 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Poi ho conosciuto te 399 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 e sono stato meglio. 400 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Dai, abbiamo una gomma da cambiare. 401 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 402 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Trovato niente? 403 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Sì. Poi dei tipi hanno trovato noi. 404 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Altri morti? 405 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Voglio sapere 406 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 com'è che sono arrivati al motel prima di noi. 407 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Stevenson ha preso la chiamata di Picard e l'ha inoltrata al centralino. 408 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Può averla ascoltata. - Come chiunque, in centrale. 409 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Oppure... 410 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Forse l'azione di Stevenson è stata davvero innocente. 411 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Picard mi ha chiamato in centrale più volte nell'ultimo anno. 412 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Stevenson l'avrà riconosciuto e ha capito il luogo dell'incontro. 413 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Kliner può aver mandato qualcuno lì prima di voi. 414 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 In auto con Spivey, c'era dell'attrezzatura di sorveglianza. 415 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 È probabile che usino microfoni parabolici. 416 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Non posso credere che Stevenson sia corrotto. 417 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Ma in effetti mi ha fatto molte domande, 418 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 fingendo di essere preoccupato per gli Hubble. 419 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Che subdolo pezzo di merda. 420 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Avrà scoperto il nome falso di Joe e il motel, e ci hanno preceduti. 421 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Beh, almeno ci siamo salvati. 422 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Ok, vediamo ciò che avete trovato. 423 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Ma non al telefono. - Conosco una fattoria abbandonata. 424 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Fuori Margrave, isolata. Le mando la posizione. 425 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Va bene. A dopo. 426 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Per fortuna siamo stati attenti con Stevenson. 427 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Ce l'hai ancora con me? 428 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 So che non hai bisogno di protezione, ma ho usato l'istinto. 429 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Come mi è stato insegnato. 430 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Non era uno moccioso qualunque. 431 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Tuo figlio ha pestato il figlio di un generale. 432 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Quel Bishop è un problema da quando siamo a Okinawa. 433 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 I miei figli hanno difeso Billy Docette. 434 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Il padre non vuole entrarci. 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Protegge la sua carriera, come dovresti fare tu, Stan. 436 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 È un litigio tra ragazzi. 437 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Sì. E tuo figlio ha spaccato la faccia a un altro ragazzo. 438 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Che cosa rischia? 439 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe è minorenne. Non possono fare molto. 440 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Ma Bishop se la prenderà con Stan in ogni modo. 441 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Che cosa hai saputo? 442 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Troverà un motivo per degradarti, 443 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 ridurti lo stipendio, spostarti da Okinawa a qualche posto di merda in Germania. 444 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Cristo santo. 445 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Stanley non ha fatto niente. Come possiamo risolverla? 446 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Lo farei, se potessi, Josephine. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Ma Bishop è un bastardo vendicativo, da sempre. 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Rovinerà la mia carriera. 449 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Mi dispiace portarti cattive notizie, ma volevo avvisarti per tempo. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Grazie, Butch. Sei un brav'uomo. 451 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Ragazzi, venite. 452 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 È vero ciò che ha detto? 453 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Sì. 454 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Non è giusto che ci rimetta tu. - Già. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Avresti dovuto pensarci prima di fare quello che hai fatto. 456 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Mi odia. 457 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Ci penso io. - No! 458 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Non lo farai. Hai 12 anni, non te lo lascerò fare. 459 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Ma, Joe... 460 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Il tuo istinto è stato stare zitto. 461 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 E hai fatto bene. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Adesso restane fuori. 463 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus." Da uno, molti. 464 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Dovrebbe essere "e pluribus unum". È al contrario. 465 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Sarà stato un errore? 466 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe non faceva mai niente per errore. 467 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 Beh, "P.H." è chiaramente Paul Hubble. 468 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 "W.B."? Chi conosce quel prefisso? 469 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Io no. 470 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}Quello dopo è "S.C." È New York. 471 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Ho condotto un'indagine a Memphis con l'Air National Guard. 472 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Penso che 901 sia il prefisso di quell'area. 473 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Questi non li capisco. Garage di Jobling, dossier Kliner di Gray. 474 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Siamo stati al garage di Jobling. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Scatole vuote che non dicono nulla di nuovo. 476 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray non aveva un dossier Kliner. Gli ho perquisito ufficio e casa. 477 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Era tutto pulito. Non c'era niente su Kliner. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Facciamo una ricerca su questi numeri. 479 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Oppure chiamiamoli. 480 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Esatto. 481 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Io prendo il numero misterioso. 482 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Io provo con New York. 483 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 484 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 EPA, Agenzia per la protezione ambientale. 485 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Con chi vuole parlare? 486 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Pronto? 487 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Ok. Quindi W.B. è William Bryant, professore di economia a Princeton. 488 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Era a una conferenza in Europa, doveva tornare tre giorni fa. 489 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Non sente i messaggi. 490 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Strano. Il mio numero è del dipartimento di economia della Columbia. 491 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 S.C. è la prof.ssa Stephanie Castillo, 492 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 anche lei al congresso in Europa finito da tre giorni. 493 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Hai chiamato lo stato di Memphis? - No. 494 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 L'ufficio di Memphis dell'EPA. 495 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Cosa c'entra con la contraffazione? 496 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Cosa c'entrano il numero di Hubble, 497 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 il Sudamerica o il mangime per animali? 498 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Ok. Basta pensare a quel mangime. 499 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Ce n'era troppo. 500 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Ora seguiamo la pista dell'EPA di Memphis. 501 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 I federali corrotti possono fare più danni dei professori. 502 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Non andrai in Tennessee. Molly Beth atterra tra un'ora. 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 E solo tu puoi capire sigle e note di tuo fratello. 504 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Già. E voi due dovete continuare a fingere con Teale. 505 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Conosco un investigatore privato. 506 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Possiamo fidarci? 507 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Le ho affidato la mia vita diverse volte. 508 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Non mi ha mai deluso. 509 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Ciao, Neagley. Come sapevi che ero io? 510 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Sei l'unico che ha il mio numero privato oltre a mio padre. 511 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 E a quest'ora lui ascolta le riflessioni del giudice Judy. 512 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 È passato un sacco di tempo. Come va? 513 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Pronta per un resoconto rapido e dettagliato? 514 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Sì. - Mio fratello lavorava nei Servizi Segreti 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 contro la contraffazione in Georgia. 516 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Si è avvicinato alla verità e l'hanno ucciso. 517 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Cazzo. 518 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Stai bene? 519 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Hanno ucciso lui, non me. 520 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Scusa. Dimenticavo con chi sto parlando. 521 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 Joe aveva segnato il numero dell'EPA di Memphis e le iniziali J.W. 522 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Ho solo queste due cose. - Non serve altro. 523 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Mi ci metto subito. Ehi, capo, 524 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 se vuoi parlare... 525 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Stiamo parlando. 526 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Sei un disastro con le emozioni. Smetti di dissimulare. 527 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Ciao, Neagley. 528 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Ti parla sempre così? 529 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 No. Dice anche quello che pensa. 530 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Andiamo. Molly Beth atterrerà presto. 531 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Non con la Jaguar. I fori di proiettile si notano. 532 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Vi porto io. Ti piacciono i 38 Special? 533 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Dice sul serio. 534 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 L'aereo di Molly Beth atterrerà tra 15 minuti. 535 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Ha solo i documenti, niente bagagli in stiva. 536 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Dieci minuti per sbarcare, cinque in bagno, 537 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 dieci per arrivare alla metro, due per il biglietto. 538 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Un treno ogni cinque minuti. Quanto ci vuole fino a Five Points? 539 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Quindici, venti minuti. - Bene. 540 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Dovremmo arrivare da uno a sei minuti prima di lei. 541 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Non sappiamo che aspetto ha. 542 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Come ci troverà? - Lei sa com'era Joe. 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 E io gli assomiglio. 544 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 So che ti piace il blues, Reacher, ma questo ti deve piacere. 545 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 No. 546 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Va bene. 547 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Sarà sul treno Gold o Red verso nord. Arrivano su binari diversi. 548 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Eccola lì. 549 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Vuole incontrarci in cima alla scala mobile. 550 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Dov'è finita? 551 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Non ci avrà visti ed è andata oltre. 552 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Come si fa a non vedere me? 553 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Qualcosa non va. 554 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Dividiamoci. Lei prenda le scale, tu l'ascensore. 555 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Permesso. - Ehi! 556 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Cazzo. 557 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Ok. 558 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Ehi! Oddio! 559 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 560 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 561 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Supervisore creativo Laura Lanzoni