1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Hai trovato Spivey?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Sono a un punto morto. Lei?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble mentiva a sua moglie.
Non lavora in banca da un anno.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Un'altra cosa
che si aggiunge alla lista di misteri.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Nient'altro?
- Una pista su un'auto a noleggio.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Hanno segnalato un veicolo bruciato
a poche centinaia di metri dal km 156
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
della Strada Rurale 9. Sto andando lì.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Chi altro lo sa?
- Solo chi deve saperlo.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Era proprio ora di uno spuntino.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Mi ha fatto venire fame. Era di strada.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
No, grazie.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Non sa che si perde.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Una malattia cardiovascolare.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
L'ha trovata un contadino
che inseguiva un maiale.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe ha detto a Teale
che era la targa di un ex caso di Morrison
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
per depistarlo.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Non ci sono targhe.
- Sì.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
L'avevano nascosta con delle sterpaglie,
ma la pioggia le ha spazzate via.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe avrebbe preso un SUV
per il poggia testa.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Non è detto che fosse suo.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Qui vanno le auto grosse.
Forse era rubato.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Ne avrebbero denunciato il furto.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
L'incendio non è partito dal motore.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
I segni sono più scuri al centro
e poi si allargano.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Accelerante e fiammifero.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
No. È Roscoe.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Ehi!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
Che cos'è? È la macchina di Joe o no?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Pensiamo di sì.
Non è sicuro al 100 percento.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
È del tutto carbonizzata.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Forse recupereremo
parte del numero di telaio.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Manda le foto alla scientifica.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Un trucco dell'esercito.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Se finisci l'olio per armi,
l'acido acetico del ketchup
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
combinato al sale per abrasione
forma un ottimo solvente per metalli.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
E tu te lo mangi.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
È buono.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Chiedo a Picard di controllare il telaio.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Un federale avrà i risultati
più in fretta di un detective.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Com'è andata al Blue Cat?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
I sudamericani hanno preso Spivey
prima di me.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Era nel loro bagagliaio.
- Merda.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Hai parlato di punto morto,
non di uomo morto.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Dobbiamo trovarli
prima che facciano fuori altre piste.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
So dove trovarli, ma non parleranno.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Sono bravo a interrogare.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Non così bravo.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Sette.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Sette corpi
da quando sei arrivato in città.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Mi hanno attaccato ed erano armati.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Ok. Capito.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
Sono otto. Anche Hubble è morto,
ma non l'abbiamo trovato.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
O non parli o dici solo cose
che mi fanno incazzare.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Ora non possiamo più scoprire
chi ha mandato qui i sudamericani.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Dove stai andando?
- A sbarazzarmi dei corpi.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Non si distruggono le prove.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Se li trovano, arriverà la polizia
di stato e dalla contea.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Non sappiamo di chi fidarci.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Aspettiamo di scoprire chi ha ucciso Joe,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
in modo che l'indagine resti tra noi.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Lo so. Lo terrò d'occhio.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Oddio, le gambe.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
L'ho fatto dopo.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Sembra Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Quello è un foro d'uscita.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Gli hai sparato alla schiena.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Hai detto a Finlay
che ti hanno aggredito.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Gli ho detto ciò che doveva sentire.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Non è un film. Ho avuto la possibilità
di ucciderli e l'ho fatto.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Cosa è successo a Baghdad?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Hai parlato con KJ.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
No, è stato lui a parlare con me,
ma non cambiare discorso.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Se vogliamo andare fino in fondo,
devo sapere con chi ho a che fare.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Allora, cos'è successo a Baghdad, Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Non era Baghdad.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Era un piccolo villaggio 40 km a nord.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Stavo cercando un soldato assente.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Un gruppo di ragazzini di 10-11 anni
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
giocava a calcio in un hangar bombardato.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Ogni volta che li vedevo, ci salutavamo.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Una sera era tardi e non erano tornati.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Tra ribelli e bombe, volevo assicurarmi
che tornassero a casa sani e salvi.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Andai all'hangar
per non farli rientrare a piedi da soli.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Tre uomini del villaggio
stavano abusando di loro.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Il resto puoi capirlo.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Mandai via i bambini
e dissi agli adulti di scegliere:
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
consegnarsi alla polizia irachena
o risponderne a me.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Sapevo che mi avrebbero cercato.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Quindi, quando lo fecero, ero pronto.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Come faceva KJ a saperlo?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
I Kliner possono comprare
l'accesso alle informazioni.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Allora,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
ce l'hai con me perché uccisi
chi fece male a quei bambini?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Perché voglio sapere
con chi ho a che fare.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
No.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Direi di no.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Bene. Ora andiamo all'aeroporto
a disfarci di questi corpi.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Oh, cazzo.
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Fatto.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Che c'è?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Niente.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Solo...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Quando ho chiesto a Mosley
di che si occupasse Kliner,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
ha detto trasporti, proprietà,
prodotti chimici.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Sai di cosa non ha parlato? Agricoltura.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Te l'ho già detto.
Una consegna così è normale qui.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
C'era comunque
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
davvero tanto mangime per animali.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
È proprio necessario?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Ci sono molte Jaguar qui,
ma solo una con targhe riconoscibili.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Vorremmo una stanza.
Dal 3° al 7° piano, se possibile.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Due letti o uno?
- Due.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
L'unica che mi è rimasta è una suite.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Nessun problema.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Ok, allora.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Mi serve un documento d'identità.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Agente Welty. Nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Dove hai preso tutti quei soldi?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
Dai tizi nel bagagliaio.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Li pagano bene per uccidermi.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Se quei ragazzi erano falsari,
hai pagato con soldi falsi.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Non è un mio problema.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Leggi i suoi libri?
- Mi sorprende che la conosca.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Amo i racconti. Vanno dritti al punto.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Senza fronzoli.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
La Welty è una certezza,
ma, se viaggi, Margaret Mitchell.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Prosa prolissa...
- Nata e cresciuta in Georgia, logico.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Lavori anche come psicologo?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Uno pseudonimo la dice lunga
su una persona.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Io uso i vicepresidenti dimenticati
e le seconde basi degli Yankees.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
A saperlo, avrei fatto il check-in
come Willie Randolph.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Domattina andiamo a casa di Pete Jobling.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Per capire perché chi ha ucciso Jobling
voleva morto anche mio fratello.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Buona idea.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Che fai?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Guadagno tempo.
Dubito che qualcuno ci trovi qui,
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
ma, nel caso, questo li rallenterà
e avrò dei secondi in più per sparare.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- E se entra la cameriera?
- Dovrebbe essere molto forte.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Sai che siamo al settimo piano?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Chi ha l'apertura alare
per arrivare quassù?
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Conosco cecchini che potrebbero ucciderci
anche al 15° piano.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
E non si dorme con la testa
nella posizione prevista.
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Scusa per l'ora.
Spero di non averti svegliato.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
No, mi aspettavo una chiamata.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Ho trovato molti dossier di Joe
relativi a questo caso.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Non so se ho trovato tutto,
ma c'è parecchia roba.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Li copierò e fascicolerò
entro domani mattina.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Il volo atterra ad Atlanta alle 17:00. - Lì non va bene.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Troppe telecamere in aeroporto.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Infrangi almeno quattro leggi
dandoci quei documenti. Niente tracce.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Molly Beth, prenda il treno
per Five Points. Nessun controllo lì.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Non vedo l'ora di incontrarti.
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Non sono le circostanze ideali, ma...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe mi ha parlato tanto di te.
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Ci vediamo domani.
- Ehi.
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Aspetta un minuto.
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Verrà qui per consegnarti i documenti
che avrebbe potuto spedire.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Non vedete l'ora di incontrarvi
per parlare di Joe,
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
quindi perché aspettare? Parlate.
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Ehi...
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Dovevate essere intimi,
se ti ha annoiato parlandoti di me.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Da quanto lavoravate insieme?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Ho iniziato due anni fa,
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
ma Joe c'era già da un po'.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Si era già fatto un nome.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Lo rispettavano tutti, era un esempio
per chiunque, mi capisci?
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Sì, certo.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Diceva sempre quanto sei intelligente.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Addirittura troppo intelligente
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
e un rompipalle, a volte.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Ma diceva che eri un brav'uomo
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
e che, sebbene tu fossi il suo fratellino,
eri un esempio per lui.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Per me era l'opposto.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Era l'unico uomo
che mi faceva sentire piccolo.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Sono felice che ti avesse trovata.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Mio fratello
era una persona molto particolare.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Non si trovava bene con tutti,
quindi devi essere speciale.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Doveva tenere molto a te.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Anch'io tenevo molto a lui.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Molto.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Ora mi rimetto al lavoro.
Ci vediamo domani.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Buonanotte.
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Buonanotte.
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Tutto bene?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Sì.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Perdere un familiare è un dolore unico.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Quando i miei morirono,
ero abbastanza piccola
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
da ricordarlo ma da non capirci niente.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Stai soffrendo e hai comunque cercato
di confortare Molly Beth.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe aveva ragione.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Sei un brav'uomo.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Vado a fare una doccia.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Non abbiamo ordinato la cena
e non ci servono pulizie.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Se qualcuno cerca di entrare
da quella porta, sparagli.
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
E chi sorveglia la porta?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
La moglie di Jobling
potrebbe fare un po' di resistenza.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Marito ucciso, nessuna pista,
non le piacciono i poliziotti.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
D'accordo.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Parlerò io.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Ok.
202
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Ehi...
203
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Riguardo a ieri sera,
per me non cambia nulla.
204
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Abbiamo del lavoro da fare.
205
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Va bene.
206
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Buongiorno, signora.
207
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Abita qui Pete Jobling?
- Sì. Posso aiutarvi?
208
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Siamo della polizia.
Agenti Welty e Randolph.
209
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Vorremmo parlare di Pete.
210
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Qualcosa non va?
- Vorremmo solo parlare un attimo.
211
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Possiamo farlo fuori, se preferisce.
212
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
No, prego, entrate. Pete è in cucina.
213
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Ci sono degli agenti di polizia
che vogliono parlarti, Pete.
214
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Tutto ok?
215
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Lei è Pete Senior?
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
State cercando nostro figlio.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Petey sta bene?
- Sì, signora.
218
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
C'è stata una serie di furti
nella ditta per cui lavora.
219
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Lui non è stato coinvolto.
220
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Vogliamo fargli alcune domande,
perché ci aiuti con le indagini.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Grazie a Dio. Mi ero spaventata.
222
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Succede, le persone confondono i due Pete.
223
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Junior non vive con noi da un po'.
Vive a Brookhaven con sua moglie Judy.
224
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Ecco il suo indirizzo.
225
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Grazie.
- Grazie.
226
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Perché hai mentito?
227
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Si sarebbe messa a piangere.
Non abbiamo tempo.
228
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Credevo che,
dopo Charlie Hubble e Molly Beth,
229
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
non volessi dare altre brutte notizie.
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Non abbiamo tempo.
231
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Voleva vedermi, signore?
- Capitano, entri.
232
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Non si disturbi. Non ci vorrà molto.
233
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Gira voce
che stiate importunando il signor Kliner.
234
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Stavo indagando sugli omicidi di Morrison,
su sua indicazione.
235
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Dice che l'ha minacciato di mettere
una parte del suo corpo nel suo.
236
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Un piede su per il culo, ricorda?
237
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Sono volate parole grosse. Ho esagerato.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Lasci che le chiarisca una cosa.
239
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner è uno dei cittadini più importanti
di Margrave, perciò trattiamo lui
240
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
e la sua famiglia con il dovuto rispetto.
241
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
È una regola ferrea come la punta
del mio bastone. Ha capito?
242
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Perfettamente.
243
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Mi ha suggerito
di sollevarla dal suo incarico,
244
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
il che è strano, dato che
le donazioni di Kliner ci permettono
245
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
di accontentare
la sue pretenziose richieste salariali.
246
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
E questo lo apprezzo, signore.
247
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Allora lo dimostri.
248
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Lì ci sono le fedine penali
249
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
di ex detenuti che hanno avuto
problemi con Morrison.
250
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Ho una città piena di elettori
che attendono che ristabilisca l'ordine.
251
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Si studi bene quei documenti,
252
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
trovi chi ha ucciso il nostro collega
253
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
e forse potremo valutare
se la sua cospicua busta paga
254
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
ha altri margini di crescita.
255
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Tutto chiaro?
256
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Come il sole.
257
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
E, quest'ultima cosa,
gliela spiego come se fossimo all'asilo.
258
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Non muova più un dito
senza la mia cazzo di approvazione.
259
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Un passo falso e le tolgo il caso.
260
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Due passi falsi
e la sua carriera è finita.
261
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Bastone o carota? A lei la scelta.
262
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Scusate il disturbo.
263
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, suo padre è in linea,
dice che è urgente.
264
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Posso rispondere a questa chiamata?
265
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Mi prende per il culo?
266
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Ciao, papà! - Ehi.
267
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Ho la ricetta che volevi.
268
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Non si leggono tutti gli ingredienti.
Preferirei dartene una copia.
269
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Mi piacerebbe tanto vederti,
ma non posso andarmene ora.
270
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Però ho degli amici in zona.
- Mandali qui.
271
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Due a sud, tre a ovest da casa mia
tra un'ora.
272
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
E la mamma? E le mie sorelline?
273
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Stanno bene. - Meglio così.
274
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- A presto.
- Va bene.
275
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Ero al telefono con il capitano Finlay.
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Tutto bene? Ha novità?
- Niente di cui preoccuparsi.
277
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Devo andare a consegnare delle
informazioni riservate sull'indagine.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Di persona.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Verrà qualcuno a darle il cambio?
280
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Non possiamo coinvolgere altre persone.
281
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Ma starò via solo poche ore.
282
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Va tutto bene. Nessuno sa che siete qui.
283
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Non dovrei farlo,
284
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
ma sa usarla?
285
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Mio padre mi portava al poligono.
286
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
In caso di necessità, non esiti a usarla.
287
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
L'esitazione è spesso letale.
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Latte, zucchero?
289
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Solo nero per entrambi, per favore.
290
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Ecco qua.
291
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Allora...
292
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Suo marito...
- È morto, vero?
293
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Sì.
294
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Esatto. Mi dispiace tanto.
- A me no.
295
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
D'accordo. Non è la reazione
che ci aspettavamo, sig.ra Jobling.
296
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Non ho preso il suo cognome.
297
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Sig.ra Miller, perché non le importa
che suo marito sia morto?
298
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Non è che non mi importi,
ma non mi dispiace.
299
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Glielo dicevo
che gli si sarebbe ritorto contro.
300
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Che cosa?
301
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
I camionisti non hanno case così
302
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
e non estinguono il mutuo dei genitori.
303
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Lei non parla mai?
- Quando mi va.
304
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Quindi sospettava che suo marito
fosse coinvolto in attività illegali?
305
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Sì, rubava alla sua compagnia, ai Kliner.
306
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Trasportava dei climatizzatori a Miami.
307
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Non lo ammetteva ma,
visti i soldi che faceva,
308
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
credo che non tutti i condizionatori
arrivassero a destinazione.
309
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Avrà fatto incazzare qualcuno.
310
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Quel qualcuno gli ha sparato alle spalle,
lasciandolo morire in un campo.
311
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Ora parla per dire una cosa così?
312
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Sì. Hanno ucciso
anche qualcuno a cui tengo.
313
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Quindi, se ha qualcosa da dire,
la dica ora.
314
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Posso mostrarvi le scatole.
315
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
Credo che abbia preso i condizionatori,
li abbia rimballati
316
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
e venduti al mercato nero.
C'era un viavai di scatoloni.
317
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Incredibile cosa si possa sopportare
se uno ti scopa bene.
318
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
La sera della morte di Pete,
non sapeva chi doveva incontrare?
319
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
No. Riceveva chiamate di continuo,
partiva e non tornava per giorni.
320
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
All'inizio chiedevo
e finivamo solo per litigare.
321
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Perciò non ha denunciato la scomparsa?
- Esatto e non me ne fregava più.
322
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
C'è un limite alla sopportazione.
323
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Seppellite quel bastardo
in una fossa comune. Domani me ne vado.
324
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Starò dai miei
finché non vendo questa casa.
325
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Ho chiuso con la Georgia
e con quello stronzo.
326
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
327
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Due a sud, tre a ovest, capito.
328
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Andiamo subito.
329
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Dobbiamo andare.
Devi toglierti quell'uniforme.
330
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Chissà quanti condizionatori spostava
Jobling per permettersi quelle case.
331
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Spostava solo denaro falso per Kliner.
332
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Ma Joe aveva debellato
la contraffazione negli USA.
333
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
I soldi vengono fatti in Sudamerica
dai tipi che hai scaricato prima
334
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
e spediti in Florida.
Jobling va lì coi condizionatori,
335
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
riempie le scatole vuote di soldi falsi,
li riporta a Margrave
336
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
e se ne tiene un po'.
337
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Sembri sicuro.
338
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
La teoria fila.
Aspettiamo i documenti di Joe.
339
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
È il posto giusto, sì?
340
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Due isolati a sud, tre a ovest
dall'ufficio di Picard.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Siamo nel posto giusto.
342
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Eccolo che arriva.
343
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Contate fino a quattro e seguitemi.
344
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
State tutti bene?
345
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Sì, stiamo bene.
346
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Chi c'è con Charlie e le bambine?
347
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Nessuno. Può cavarsela da sola per un po'.
348
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
Riscontri sul telaio?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Chevrolet Equinox
di una società di autonoleggio.
350
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
L'hanno presa la scorsa settimana,
351
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
è stata vista presso un motel
a 65 km da Margrave.
352
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Ma auto e motel sono stati presi
a nome di Ron Hassey.
353
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
È Joe. Usava i nomi
dei ricevitori degli Yankees.
354
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Meno male l'ho segnato.
355
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Pare non sia mai uscito dal motel.
356
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Avrà lasciato qualcosa di importante.
- Forse.
357
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Teneva diari minuziosi, con tanti appunti.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Indirizzo del motel: 1517 Oglethorpe Road.
Memorizzalo e buttalo.
359
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Fatemi un favore,
sbrigatevi a chiudere il caso.
360
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Sono nei pasticci
e rischio di perdere il lavoro.
361
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Grazie dell'aiuto.
362
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ron Hassey è stato qui. Perché?
363
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Ha lasciato degli oggetti personali?
364
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Sì, una valigetta e un portabiti.
Ritirati circa 20 minuti fa.
365
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Da chi?
- Da Ron Hassey.
366
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Che aspetto aveva?
367
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Media statura, straniero, forse ispanico.
368
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Hanno un vantaggio di 20 minuti,
possono essere ovunque.
369
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- La valigetta è andata.
- Non importa.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Prende appunti sul campo.
- Sì.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Sapeva che lo avrebbero cercato.
Li avrà nascosti.
372
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Se stessi scappando
con la roba di Joe, cosa faresti?
373
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Fuggirei prima che il fratello mi trovi.
374
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Scapperesti veloce con la valigetta,
butteresti il portabiti.
375
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Cazzo.
376
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Ok, Joe, vediamo
se sei intelligente come penso.
377
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Non ci credo.
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
GARAGE DI JOBLING
DOSSIER DI GRAY SU KLINER
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Un lista delle cose da fare?
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Al riparo!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
È esplosa la gomma.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Quando sparo,
corriamo in direzioni opposte.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Sarà più difficile colpirci.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Al tre. Uno, due, tre.
385
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Ha i documenti! Seguilo!
386
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Che figlio di puttana!
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
388
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Hai appena ucciso mio cugino.
389
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Ora spargerò il tuo cervello ovunque.
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Grazie.
391
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Ti sei fatto seguire,
perché avevi il biglietto di Joe.
392
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Per salvarti.
393
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Non proteggermi. Sono un poliziotto,
non una ragazza da difendere.
394
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Lo vedo.
395
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
La scorsa notte non è cambiato nulla.
Perché l'hai fatto?
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Ho pensato che Joe era morto
e non c'era più nessuno a cui tenessi.
397
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
E mi faceva male.
398
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Poi ho conosciuto te
399
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
e sono stato meglio.
400
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Dai, abbiamo una gomma da cambiare.
401
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
402
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Trovato niente?
403
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Sì. Poi dei tipi hanno trovato noi.
404
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Altri morti?
405
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Voglio sapere
406
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
com'è che sono arrivati al motel
prima di noi.
407
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Stevenson ha preso la chiamata di Picard
e l'ha inoltrata al centralino.
408
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Può averla ascoltata.
- Come chiunque, in centrale.
409
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Oppure...
410
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Forse l'azione di Stevenson
è stata davvero innocente.
411
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Picard mi ha chiamato in centrale
più volte nell'ultimo anno.
412
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Stevenson l'avrà riconosciuto
e ha capito il luogo dell'incontro.
413
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Kliner può aver mandato qualcuno lì
prima di voi.
414
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
In auto con Spivey,
c'era dell'attrezzatura di sorveglianza.
415
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
È probabile
che usino microfoni parabolici.
416
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Non posso credere
che Stevenson sia corrotto.
417
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Ma in effetti mi ha fatto molte domande,
418
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
fingendo di essere preoccupato
per gli Hubble.
419
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Che subdolo pezzo di merda.
420
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Avrà scoperto il nome falso di Joe
e il motel, e ci hanno preceduti.
421
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Beh, almeno ci siamo salvati.
422
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Ok, vediamo ciò che avete trovato.
423
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Ma non al telefono. - Conosco una fattoria abbandonata.
424
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Fuori Margrave, isolata.
Le mando la posizione.
425
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Va bene. A dopo.
426
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Per fortuna
siamo stati attenti con Stevenson.
427
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Ce l'hai ancora con me?
428
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
So che non hai bisogno di protezione,
ma ho usato l'istinto.
429
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Come mi è stato insegnato.
430
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Non era uno moccioso qualunque.
431
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Tuo figlio ha pestato
il figlio di un generale.
432
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Quel Bishop è un problema
da quando siamo a Okinawa.
433
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
I miei figli hanno difeso Billy Docette.
434
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Il padre non vuole entrarci.
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Protegge la sua carriera,
come dovresti fare tu, Stan.
436
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
È un litigio tra ragazzi.
437
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Sì. E tuo figlio ha spaccato la faccia
a un altro ragazzo.
438
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Che cosa rischia?
439
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe è minorenne. Non possono fare molto.
440
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Ma Bishop se la prenderà con Stan
in ogni modo.
441
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Che cosa hai saputo?
442
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Troverà un motivo per degradarti,
443
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
ridurti lo stipendio, spostarti da Okinawa
a qualche posto di merda in Germania.
444
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Cristo santo.
445
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Stanley non ha fatto niente.
Come possiamo risolverla?
446
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Lo farei, se potessi, Josephine.
447
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Ma Bishop è un bastardo vendicativo,
da sempre.
448
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Rovinerà la mia carriera.
449
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Mi dispiace portarti cattive notizie,
ma volevo avvisarti per tempo.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Grazie, Butch. Sei un brav'uomo.
451
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Ragazzi, venite.
452
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
È vero ciò che ha detto?
453
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Sì.
454
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Non è giusto che ci rimetta tu.
- Già.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Avresti dovuto pensarci
prima di fare quello che hai fatto.
456
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Mi odia.
457
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Ci penso io.
- No!
458
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Non lo farai.
Hai 12 anni, non te lo lascerò fare.
459
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Ma, Joe...
460
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Il tuo istinto è stato stare zitto.
461
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
E hai fatto bene.
462
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Adesso restane fuori.
463
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus." Da uno, molti.
464
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Dovrebbe essere "e pluribus unum".
È al contrario.
465
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Sarà stato un errore?
466
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe non faceva mai niente per errore.
467
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
Beh, "P.H." è chiaramente Paul Hubble.
468
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
"W.B."? Chi conosce quel prefisso?
469
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Io no.
470
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}Quello dopo è "S.C." È New York.
471
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Ho condotto un'indagine a Memphis
con l'Air National Guard.
472
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Penso che 901
sia il prefisso di quell'area.
473
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Questi non li capisco.
Garage di Jobling, dossier Kliner di Gray.
474
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Siamo stati al garage di Jobling.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Scatole vuote
che non dicono nulla di nuovo.
476
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray non aveva un dossier Kliner.
Gli ho perquisito ufficio e casa.
477
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Era tutto pulito.
Non c'era niente su Kliner.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Facciamo una ricerca su questi numeri.
479
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Oppure chiamiamoli.
480
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Esatto.
481
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Io prendo il numero misterioso.
482
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Io provo con New York.
483
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
484
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
EPA, Agenzia per la protezione ambientale.
485
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Con chi vuole parlare?
486
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Pronto?
487
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Ok. Quindi W.B. è William Bryant,
professore di economia a Princeton.
488
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Era a una conferenza in Europa,
doveva tornare tre giorni fa.
489
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Non sente i messaggi.
490
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Strano. Il mio numero è del dipartimento
di economia della Columbia.
491
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
S.C. è la prof.ssa Stephanie Castillo,
492
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
anche lei al congresso in Europa
finito da tre giorni.
493
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Hai chiamato lo stato di Memphis?
- No.
494
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
L'ufficio di Memphis dell'EPA.
495
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Cosa c'entra con la contraffazione?
496
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Cosa c'entrano il numero di Hubble,
497
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
il Sudamerica o il mangime per animali?
498
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Ok. Basta pensare a quel mangime.
499
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Ce n'era troppo.
500
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Ora seguiamo la pista dell'EPA di Memphis.
501
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
I federali corrotti possono fare
più danni dei professori.
502
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Non andrai in Tennessee.
Molly Beth atterra tra un'ora.
503
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
E solo tu puoi capire
sigle e note di tuo fratello.
504
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Già. E voi due dovete continuare
a fingere con Teale.
505
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Conosco un investigatore privato.
506
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Possiamo fidarci?
507
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Le ho affidato la mia vita diverse volte.
508
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Non mi ha mai deluso.
509
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Ciao, Neagley. Come sapevi che ero io?
510
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Sei l'unico che ha il mio numero privato
oltre a mio padre.
511
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
E a quest'ora lui ascolta
le riflessioni del giudice Judy.
512
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
È passato un sacco di tempo. Come va?
513
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Pronta per un resoconto
rapido e dettagliato?
514
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Sì. - Mio fratello lavorava nei Servizi Segreti
515
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
contro la contraffazione in Georgia.
516
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Si è avvicinato alla verità
e l'hanno ucciso.
517
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Cazzo.
518
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Stai bene?
519
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Hanno ucciso lui, non me.
520
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Scusa. Dimenticavo con chi sto parlando.
521
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
Joe aveva segnato il numero
dell'EPA di Memphis e le iniziali J.W.
522
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Ho solo queste due cose.
- Non serve altro.
523
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Mi ci metto subito. Ehi, capo,
524
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
se vuoi parlare...
525
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Stiamo parlando.
526
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Sei un disastro con le emozioni.
Smetti di dissimulare.
527
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Ciao, Neagley.
528
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Ti parla sempre così?
529
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
No. Dice anche quello che pensa.
530
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Andiamo. Molly Beth atterrerà presto.
531
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Non con la Jaguar.
I fori di proiettile si notano.
532
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Vi porto io. Ti piacciono i 38 Special?
533
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Dice sul serio.
534
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
L'aereo di Molly Beth
atterrerà tra 15 minuti.
535
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Ha solo i documenti,
niente bagagli in stiva.
536
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Dieci minuti per sbarcare,
cinque in bagno,
537
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
dieci per arrivare alla metro,
due per il biglietto.
538
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Un treno ogni cinque minuti.
Quanto ci vuole fino a Five Points?
539
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Quindici, venti minuti.
- Bene.
540
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Dovremmo arrivare da uno a sei minuti
prima di lei.
541
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Non sappiamo che aspetto ha.
542
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Come ci troverà?
- Lei sa com'era Joe.
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
E io gli assomiglio.
544
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
So che ti piace il blues, Reacher,
ma questo ti deve piacere.
545
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
No.
546
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Va bene.
547
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Sarà sul treno Gold o Red verso nord.
Arrivano su binari diversi.
548
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Eccola lì.
549
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Vuole incontrarci
in cima alla scala mobile.
550
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Dov'è finita?
551
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Non ci avrà visti ed è andata oltre.
552
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Come si fa a non vedere me?
553
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Qualcosa non va.
554
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Dividiamoci. Lei prenda le scale,
tu l'ascensore.
555
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Permesso.
- Ehi!
556
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Cazzo.
557
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Ok.
558
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Ehi! Oddio!
559
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
560
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
561
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Supervisore creativo
Laura Lanzoni