1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- Berhasil menemukan Spivey?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Buntu. Kau?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble membohongi istrinya.
Sudah setahun tak bekerja di bank.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Makin membingungkan saja.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Ada lagi?
- Mungkin ada petunjuk mobil sewaan.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Ada yang melaporkan kendaraan terbakar
beberapa ratus meter di barat KM 156
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
di Rute Rural Sembilan. Menuju ke situ.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Siapa lagi yang tahu?
- Hanya yang perlu tahu.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Kau mampir untuk beli camilan.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Aku jadi lapar. Kebetulan lewat.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Tidak, terima kasih.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Kau akan menyesal.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Daripada kena penyakit jantung.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Peternak yang sedang kejar babi
menemukan ini.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe bilang ke Teale
pelat sama dengan milik Morrison,
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
agar dia tak curiga.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Tak ada pelat.
- Ya.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Disembunyikan dari jalanan dengan semak,
tetapi tampak karena hujan.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe pasti mau SUV agar tak sempit.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Bukan berarti miliknya.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Di sini banyak mobil. Bisa jadi curian.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Pasti akan dilaporkan hilang.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
Apinya bukan dari mesin atau tangki.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Bekas paling kentara
di tengah, lalu keluar.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Akseleran dan penyulut.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Tidak. Itu Roscoe.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Hai!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
Apa ini? Mobil Joe atau apa?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Kurasa. Tak yakin seratus persen.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Terbakar lumayan parah.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Mungkin bisa dapat separuh nomor rangka.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Kita bisa kirim foto ke forensik.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Trik militer kuno.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Jika kehabisan minyak senjata,
asam asetat dari saus tomat
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
dan garam untuk abrasi
bisa dijadikan pembersih logam.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
Kau masukkan itu ke dalam tubuh.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Rasanya enak.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Baik. Kusuruh Picard
periksa nomor rangkanya.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Agen federal bisa lebih cepat
daripada detektif dari antah-berantah.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Bagaimana tadi di Blue Cat?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Orang Amerika Selatan sudah dapat Spivey.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Dia ditaruh di bagasi mereka.
- Sial.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Kau tak bilang soal jasad.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Kita harus temukan mereka
sebelum bunuh petunjuk lagi.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Aku tahu di mana,
tetapi mereka tak akan bicara.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Aku interogator hebat.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Tak begitu hebat.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Tujuh.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Tujuh jasad muncul sejak kau masuk kotaku.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Mereka menyerangku, mereka bersenjata.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Baik. Aku mengerti.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
Tepatnya delapan.
Hubble juga mati. Hanya belum ditemukan.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Kau ini tak bicara,
dan jika bicara kau membuatku kesal.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Kita kehilangan peluang untuk tahu
siapa bos orang Amerika Selatan.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Mau ke mana?
- Menyingkirkan jasad-jasadnya.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Kita tak hancurkan bukti.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Jika ditemukan, polisi negara bagian
dan daerah akan muncul.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Entah siapa yang bisa dipercaya.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Tetap sembunyikan
sampai tahu pembunuh Joe,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
agar investigasi ini
bisa tetap dirahasiakan.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Aku tahu. Aku akan mengawasinya.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Astaga, kakinya.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Itu ulahku, setelahnya.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Seperti Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Itu luka keluar.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Kau tembak mereka dari belakang.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Kau bilang ke Finlay mereka menyerangmu.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Kubilang ke Finlay yang perlu dia dengar.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Ini bukan film. Aku dapat peluang
membunuh mereka, dan kuambil.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Apa yang terjadi di Bagdad?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Kau bicara kepada KJ.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Tidak, dia bicara kepadaku,
tetapi jangan ganti topik.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Jika kita ingin selesaikan ini,
aku perlu tahu siapa rekan kerjaku.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Jadi, apa yang terjadi di Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Bukan Bagdad.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Sebuah desa kecil 40 km ke Utara.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Aku melacak PFC yang hilang.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Sekelompok anak laki-laki, 10-11 tahun,
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
main sepak bola
di hanggar kosong tiap hari.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Tiap kali melihatku,
mereka melambai. Kubalas melambai.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Suatu malam, sudah larut,
mereka belum kembali.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Banyak pemberontak dan alat peledak,
aku mau pastikan mereka pulang selamat.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Aku kembali ke hanggar
agar mereka tak perlu kembali sendiri.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Tiga pria dari desa
melecehkan anak-anak itu.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Kau bisa simpulkan sisanya.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Kusuruh anak-anak pergi,
kuberi para pria itu pilihan.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Serahkan diri ke polisi Irak,
atau kepadaku.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Aku tahu mereka akan mengincarku.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Jadi, saat mereka datang, aku sudah siap.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Bagaimana KJ tahu soal ini?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Kliner punya uang.
Uang membeli akses dan informasi.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Jadi,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
kau punya masalah
dengan aku membunuh penyiksa anak?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Karena aku ingin tahu
seperti apa rekan kerjaku.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Tidak.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Kurasa tidak.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Bagus. Mari kita ke bandara
dan buang semua jasad ini.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Demi Tuhan.
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Beres.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Apa?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Tidak ada.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Hanya...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Saat kutanya kepada Mosely
apa bisnis Kliner,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
katanya truk, real estat, bahan kimia.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Tahu apa yang tak dia katakan? Pertanian.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Sudah kubilang kepadamu.
Pengiriman begitu lazim di sini.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Tetap saja.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Makanan ternaknya sangat banyak.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Apa ini sungguh perlu?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Banyak Jaguar di kota,
hanya satu dengan pelat yang kita kenali.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Kami butuh kamar.
Lantai tiga hingga tujuh, jika ada.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Satu king atau dua queen?
- Dua queen.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Dua queen yang tersisa hanya suite.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Bukan masalah.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Baik, kalau begitu.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Aku hanya perlu lihat tanda pengenal.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Pakai nama Petugas Eudora Welty.
Ejaannya E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Dari mana dapat semua uang itu?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
Dari teman kita di bagasi.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Orang dibayar banyak untuk bunuh aku.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Jika mereka pemalsu uang,
kau bayar dengan uang palsu.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Bukan masalahku.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Kau penggemar tulisannya?
- Aku kaget kau tahu namanya.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Aku suka cerpen. Langsung ke intinya.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Tak ada omong kosong.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty andalanmu,
tetapi saat bepergian, Margaret Mitchell.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Prosanya bertele-tele...
- Lahir dan besar di Georgia, harus bangga.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Kau juga kerja di jaringan telepon psikis?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Banyak bisa disimpulkan
dari nama samaran orang.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Aku suka Wakil Presiden terlupakan
dan penjaga base kedua Yankees.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Jika tahu itu,
tadi akan kupakai nama Willie Randolph.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Pagi sekali,
kita ke alamat Pete Jobling.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Lihat apa bisa cari tahu
kenapa pembunuh Jobling ingin Joe mati.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Kedengarannya rencana bagus.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Kau sedang apa?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Mengulur waktu.
Jika ada yang melacak kita di sini,
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
ini tak akan menahan mereka,
tetapi memperlambat agar aku siap.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- Kalau pelayan hotel masuk?
- Pasti pelayan sangat kuat.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Kau tahu kita di lantai tujuh?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Tak ada yang bisa mencapai jendela itu.
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Aku tahu penembak jitu
yang bisa tembak kita dari lantai 15.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Jangan tidur dengan kepala
di posisi seharusnya.
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Maaf telepon larut.
Kuharap aku tak membangunkanmu.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Kuduga kau akan telepon.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Aku menelusuri banyak berkas Joe
terkait kasus ini.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Entah apa sudah semua,
tetapi sangat banyak.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Aku akan salin dan susun
sebelum besok pagi.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Aku mendarat di ATL pukul 17.00. - Tak bisa bertemu di sana.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Banyak kamera di bandara.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Kau langgar setidaknya empat UU
karena beri berkas. Jangan ada riwayat.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Molly Beth, naik kereta
ke stasiun Five Points. Tak ada keamanan.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Aku tak sabar bertemu.
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Bukan dalam keadaan seperti ini,
tentu saja. Hanya...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe cerita banyak tentangmu.
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Sampai besok.
- Hai.
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Tunggu sebentar.
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Dia terbang melintasi negeri
untuk kirim berkas yang bisa dikirim.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Kau ingin bertemu,
sama seperti dia ingin bicara tentang Joe,
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
jadi, kenapa tunggu? Bicara saja.
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Hai...
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Kalian pasti dekat jika dia membuatmu
bosan dengan cerita tentangku.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Berapa lama bekerja sama?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Aku mulai dua tahun lalu,
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
tetapi Joe sudah di sini cukup lama
pada saat itu.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Sudah dikenal dengan luas dan baik.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Semua orang di tiap level menghormatinya,
dia panutan, kau tahu?
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Ya, tentu.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Katanya, kau sangat pintar.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Terlalu pintar, katanya, dan...
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
menyebalkan, kadang-kadang.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Namun, katanya kau orang baik,
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
dan meskipun kau adiknya,
dialah yang menghormatimu.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Bagiku, justru sebaliknya.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Aku hanya merasa kecil
dibandingkan dengannya.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Aku senang dia menemukanmu, Molly Beth.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Kakakku orang yang unik.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Tak mudah dekat dengan orang,
jadi, kau pasti istimewa.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Dia pasti sangat peduli kepadamu.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Aku juga peduli kepadanya.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Sangat peduli.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Aku harus kembali bekerja.
Kita berjumpa besok.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Selamat malam.
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Selamat malam.
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Kau baik saja?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Aku baik saja.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Kehilangan keluarga adalah derita khusus.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Saat orang tuaku mati,
aku cukup besar untuk ingat,
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
tetapi terlalu muda untuk memahami.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Kau sengsara,
dan masih mencoba menghibur Molly Beth.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe benar.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Kau pria yang baik.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Aku akan mandi.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Kita tak pesan layanan kamar
dan tak butuh tata gerha.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Siapa pun yang mencoba masuk,
tembak mereka.
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Siapa yang mengawasi pintu?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Kita mungkin akan terhambat
oleh istri Jobling.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Suaminya dibunuh, tak ada petunjuk,
dia kurang suka polisi.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Mengerti.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Aku akan bicara.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Baik.
202
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Hei...
203
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Soal semalam,
bagiku itu tak mengubah apa pun.
204
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Kita punya pekerjaan.
205
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Baik.
206
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Pagi, Bu.
207
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Apa ini kediaman Pete Jobling?
- Ya. Bisa kubantu?
208
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Kami polisi, Bu.
Petugas Welty dan Randolph.
209
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Kami ingin bicara soal Pete.
210
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Ada masalah?
- Kami hanya ingin bicara sebentar.
211
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Bisa di luar, jika kau lebih nyaman.
212
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Tidak, kurasa tak apa jika masuk.
Pete ada di dapur.
213
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Ada polisi yang berkata
perlu bicara denganmu, Pete.
214
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Semua baik saja?
215
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Kau Pete Senior?
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Kalian mencari anak kami.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Petey baik saja?
- Dia baik saja, Bu.
218
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Ada serangkaian pembajakan
di perusahaan truknya.
219
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Dia tak terlibat.
220
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Kami ingin bertanya kepadanya,
siapa tahu bisa bantu investigasi kami.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Untunglah. Aku sempat ketakutan.
222
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Ini terjadi kadang-kadang,
kedua Pete tertukar.
223
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Junior sudah lama tak tinggal di sini.
Dia di Brookhaven dengan istrinya, Judy.
224
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Berikut alamatnya.
225
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Terima kasih.
- Terima kasih.
226
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Kenapa berbohong?
227
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Akan menjadi emosional.
Kita tak punya waktu.
228
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Kupikir setelah Charlie Hubble
dan Molly Beth,
229
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
kau perlu rehat
dari menyampaikan berita buruk.
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Kita tak punya waktu.
231
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Ingin menemuiku, Pak?
- Kapten, masuklah.
232
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Jangan repot-repot. Ini tak akan lama.
233
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Tersiar kabar
bahwa kau mengganggu Tn. Kliner.
234
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Aku menyelidiki pembunuhan Morrison,
seperti yang kau arahkan.
235
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Katanya kau mengancam akan menghajarnya.
236
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Pakai kakimu untuk menghajarnya?
237
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Sayangnya, kondisi menjadi sengit.
Bukan momen terbaikku.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Biar kuperjelas kepadamu.
239
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner salah satu warga Margrave
yang terpenting, itu sebabnya dia
240
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
dan keluarganya
diperlakukan dengan hormat.
241
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Aturan itu sekeras ujung tongkatku. Paham?
242
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Sepenuhnya.
243
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Dia sarankan
aku pertimbangkan mencabut jabatanmu,
244
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
ironis, mengingat sumbangannya
kepada kepolisian membantu
245
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
memenuhi gajimu yang besar
saat kami mempekerjakanmu.
246
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
Aku menghargai itu, Pak.
247
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Kalau begitu, tunjukkan.
248
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Berkas itu berisi riwayat
249
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
selusin mantan narapidana
yang dendam ke Morrison.
250
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Kota ini penuh dengan pemilih cemas,
menunggu kembalinya ketertiban.
251
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Gali dokumen ini dalam-dalam,
252
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
temukan siapa pembunuh rekan kita,
253
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
dan mungkin kita bisa lihat
apa cek gajimu yang besar
254
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
dapat dibuat lebih besar lagi.
255
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Apa sudah sepaham?
256
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Tentu.
257
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
Untuk bagian terakhir ini,
akan kujelaskan kepadamu seperti anak TK.
258
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Kau tak boleh lakukan satu hal pun
soal masalah ini tanpa persetujuanku.
259
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Sekali langgar, dicabut dari kasus ini.
260
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Dua kali melanggar, kariermu hancur.
261
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Mau patuh atau tidak? Pilihan ada padamu.
262
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Maaf mengganggu, Kapol.
263
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, ayahmu menelepon,
katanya mendesak.
264
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Apa aku boleh terima panggilan ini?
265
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Jangan main-main.
266
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Hai, Ayah! - Hai.
267
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Aku dapat resep yang kau mau.
268
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Tak bisa baca beberapa bahannya.
Aku lebih suka beri salinannya.
269
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Walau aku ingin menemuimu,
Ayah, tak bisa sekarang.
270
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Namun, ada temanku di wilayah itu.
- Kirim saja mereka.
271
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Dua-S, Tiga-B dari tempatku, dalam sejam.
272
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
Bagaimana dengan Ibu? Adik-adikku?
273
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Mereka baik saja. - Itulah yang aku suka dengar.
274
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Nanti bicara lagi.
- Baik.
275
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Baru telepon Kapten Finlay.
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Semua baik? Ada berita?
- Tak perlu khawatirkan.
277
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Namun, aku harus sampaikan
informasi sensitif tentang penyelidikan.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Secara pribadi.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Apa ada yang akan menggantikanmu?
280
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Kita tak bisa libatkan lebih banyak orang.
281
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Namun, aku hanya pergi beberapa jam.
282
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Tak apa-apa.
Tak ada yang tahu kau di sini.
283
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Aku tak seharusnya melakukan ini,
284
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
kau tahu cara menggunakannya?
285
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Ayahku suka ajak ke lapangan tembak.
286
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Jika diperlukan,
jangan ragu menggunakannya.
287
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
Keraguan akan membuatmu terbunuh.
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Krim, gula?
289
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Hitam untuk kami berdua, tolong.
290
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Ini.
291
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Jadi...
292
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Mengenai suamimu...
- Dia sudah mati, ya?
293
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Ya.
294
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Ya. Aku turut berduka.
- Aku tidak.
295
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Baik. Bukan itu
reaksi yang kami harapkan, Ny. Jobling.
296
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Aku tak pakai namanya.
297
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Nn. Miller, kenapa tak peduli
bahwa suamimu sudah mati?
298
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Bukannya tak peduli,
aku hanya tak menyesal.
299
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Aku sudah peringatkan
bahwa ini ada akibatnya.
300
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Akibat apa?
301
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Kenal sopir truk lain dengan rumah begini,
302
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
bisa melunasi cicilan orang tuanya?
303
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Kau bisa bicara?
- Saat aku mau.
304
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Jadi, kau curiga
suamimu terlibat dalam kegiatan ilegal?
305
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Dia mencuri dari perusahaannya,
dari Kliner.
306
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Dia mengangkut AC di Miami.
307
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Dia tak akui, tetapi dengan hasil uangnya,
308
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
aku curiga tak semua unit AC
sampai ke tempat seharusnya.
309
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Sudah kuduga dia akan kena ganjarannya.
310
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Suamimu ditembak dari belakang,
ditinggal mati di ladang.
311
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Kau buka mulut untuk bilang hal macam itu?
312
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Ya. Orang yang kusayangi juga terbunuh.
313
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Jadi, jika kau punya informasi,
katakan sekarang.
314
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Aku bisa tunjukkan kotaknya.
315
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
Dari tempat kerjanya.
Kuasumsi dia ambil unit, kemas ulang,
316
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
jual di pasar gelap.
Ada kotak masuk dan keluar.
317
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Aku menoleransinya
karena dia lihai dalam seks.
318
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
Pada malam Pete terbunuh,
kau tak tahu siapa yang dia temui?
319
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Tidak. Dia selalu ditelepon,
pergi, tak pulang berhari-hari.
320
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
Awalnya aku bertanya,
tetapi berujung ke pertengkaran.
321
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Itu sebabnya kau tak laporkan dia hilang?
- Ya, dan aku berhenti peduli.
322
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Lama-lama aku muak.
323
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Kalian bisa kubur dia di mana saja.
Aku akan pergi dari sini besok.
324
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Tinggal dengan orang tua
sampai rumah terjual.
325
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Aku muak dengan Georgia
dan bajingan itu.
326
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
327
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Dua-S, Tiga-B, mengerti.
328
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Kami dalam perjalanan.
329
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Kami harus pergi. Kau harus ganti pakaian.
330
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Jobling pasti ambil lebih dari AC
untuk sanggup beli rumah-rumah itu.
331
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Dia hanya urus uang palsu untuk Kliner.
332
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Kata Molly Beth,
Joe berantas pemalsuan di AS.
333
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
Uang diproduksi di Amerika Selatan
oleh majikan orang-orang di bagasi,
334
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
dikirim ke Florida.
Jobling ke sana dengan AC asli,
335
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
isi kardus kosong dengan uang palsu,
bawa kembali ke Margrave,
336
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
tetapi tidak sebelum dia ambil beberapa.
337
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Kau terdengar yakin.
338
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
Masih berupa teori.
Semoga berkas Joe memastikannya.
339
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Yakin kita di tempat tepat?
340
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Dua-S, Tiga-B. Dua blok selatan,
tiga barat dari kantor Picard.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Kita di tempat tepat.
342
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Dia datang.
343
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Hitung sampai empat, lalu ikuti.
344
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Semuanya aman?
345
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Ya, kami baik saja.
346
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Siapa jaga Charlie dan anak-anak?
347
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Tak ada. Dia bisa jaga diri
untuk sementara.
348
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
Dapat apa dari nomor rangka?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Terdaftar ke Chevy Equinox,
milik perusahaan rental mobil.
350
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Ada yang lihat minggu lalu,
351
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
pelat dilacak
di motel 64 km di luar Margrave.
352
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Satu-satunya masalah,
mobil dan motel di bawah nama Ron Hassey.
353
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
Joe. Dia pakai
nama penangkap cadangan Yankees.
354
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Bagus aku tak abaikan.
355
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Mungkin dia tak pernah lapor keluar.
356
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Mungkin tinggalkan sesuatu yang penting.
- Mungkin.
357
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Dia menyimpan berkas cermat.
Banyak catatan.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Alamat motel, 1517 Oglethorpe Road.
Hafalkan, buang.
359
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Bantu aku, Teman-teman,
cepat selesaikan ini.
360
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Aku dalam situasi sulit,
akan kehilangan pekerjaan.
361
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Kuhargai bantuanmu.
362
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ron Hassey sempat di sini.
Kenapa bertanya?
363
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Perlu lihat apa ada barang pribadinya.
364
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Memang ada, tas kerja dan tas pakaian.
Diambil sekitar 20 menit lalu.
365
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Oleh siapa?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Seperti apa rupanya?
367
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Tinggi sedang, asing, mungkin Hispanik.
368
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Mereka sudah pergi 20 menit,
bisa ke segala arah mana saja.
369
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Tas itu sudah hilang.
- Bukan masalah.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Dia buat catatan lapangan.
- Memang.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Dia tahu seseorang mengincarnya,
jadi disembunyikan.
372
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Jika berjalan keluar dengan barang Joe,
apa yang kau lakukan?
373
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Kabur sebelum adiknya menemukanku.
374
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Kau bergerak cepat.
Simpan tas kerja, buang tas pakaian.
375
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Astaga.
376
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Baik, Joe, mari lihat
apa kau secerdas yang kukira.
377
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Tidak mungkin.
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
GARASI JOBLING
BERKAS KLINER GRAY
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Tampaknya daftar periksa.
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Berlindung!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Bannya bocor.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Setelah kutembak,
kita lari ke arah berlawanan.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Lebih sulit kena jika berpisah.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
385
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Dia dapat berkasnya! Ikuti dia!
386
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Berengsek!
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
388
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Kau baru membunuh sepupuku.
389
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Kini akan kubuat
otakmu berceceran di tanah.
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Terima kasih.
391
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Kau buat mereka mengikutimu
karena kau pegang catatan Joe.
392
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Agar kau selamat.
393
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Tak usah begitu. Aku polisi,
bukan gadis yang butuh perlindungan.
394
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Jelas.
395
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Semalam tak mengubah apa pun.
Apa yang kau pikirkan?
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Kupikir saat Joe meninggal,
tak ada seorang pun yang kupedulikan.
397
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
Itu terasa buruk.
398
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Lalu aku bertemu kau,
399
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
dan aku merasa lebih baik.
400
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Ayo, kita harus ganti ban.
401
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
402
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Kau temukan sesuatu?
403
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Ya. Lalu dua pria menemukan kami.
404
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Tambah korban?
405
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Aku ingin tahu.
406
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Bagaimana mereka sampai ke motel
sebelum kami?
407
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Stevenson menerima telepon Picard
dan meneruskannya ke saluran utama.
408
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Dia mungkin menguping.
- Siapa pun di polsek bisa.
409
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Atau...
410
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Entahlah, sikap tak bersalah Stevenson
mungkin hanya kedok.
411
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Picard meneleponku di sini
beberapa kali selama setahun.
412
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Stevenson bisa tahu suaranya,
menguraikan lokasi pertemuan.
413
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Kliner bisa saja siapkan orang
saat kalian tiba.
414
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Saat kutemukan Spivey di mobil,
ada peralatan pengawasan.
415
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Mungkin saja
mereka pakai mikrofon parabola.
416
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Aku tak percaya Stevenson korup.
417
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Namun, dia mengajukan banyak pertanyaan,
418
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
berpura-pura khawatir tentang Hubble.
419
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Ya Tuhan, dasar bajingan licik.
420
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Kurasa dia menemukan nama palsu Joe
dan motelnya, mereka mendahului kami.
421
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Ya, tetapi kita yang selamat.
422
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Kita harus bahas temuan kalian.
423
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Jangan melalui telepon. - Ada rumah peternakan telantar.
424
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Di luar Margrave, terpencil.
Kukirim lokasinya.
425
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Baik. Sampai jumpa.
426
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Untung kita berhati-hati dengan Stevenson.
427
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Kau masih marah kepadaku?
428
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Aku tahu kau tak butuh perlindungan,
tetapi aku ikuti naluriku.
429
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Seperti yang diajarkan kepadaku.
430
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Ini bukan anak ingusan biasa.
431
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Putramu memukul putra Brigadir Jenderal.
432
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Bocah Bishop bermasalah
sejak kami pindah ke Okinawa.
433
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Anak-anakku hanya membela diri.
434
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Mereka tak ingin terlibat.
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Ayahnya memikirkan karier,
kau seharusnya juga, Stan.
436
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Ini perselisihan antara anak-anak.
437
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Benar. Dan anakmu
menghancurkan wajah anak lain.
438
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Jadi, apa akibatnya?
439
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe masih anak. Pilihannya terbatas.
440
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Namun, Bishop akan melampiaskan
kepada Stan semampunya.
441
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Apa yang kau dengar?
442
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Dia akan cari alasan
untuk menurunkan pangkatmu,
443
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
potong gajimu, pindahkan dari Okinawa
untuk penugasan buruk di Jerman.
444
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Astaga.
445
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Stanley tak lakukan kesalahan.
Apa ini tak bisa diperbaiki?
446
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Akan kulakukan jika bisa, Josephine.
447
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Namun, Bishop pendendam, selalu begitu.
448
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Dia akan runtuhkan seluruh karierku.
449
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Maaf karena membawa berita buruk.
Aku hanya ingin memberitahumu.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Kuhargai ini, Butch. Kau pria baik.
451
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Anak-anak, kemari.
452
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Apa katanya benar?
453
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Ya.
454
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Tak adil jika Ayah yang dapat masalah.
- Betul.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Seharusnya kau pikirkan
sebelum bertindak seperti itu.
456
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Dia membenciku.
457
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Aku akan mengurus ini.
- Tidak!
458
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Jangan. Usiamu 12,
aku tak akan membiarkanmu terlibat.
459
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Namun, Joe...
460
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Nalurimu adalah tutup mulut.
461
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Itu yang benar.
462
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Kini jangan ikut campur.
463
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus." Dari satu, banyak.
464
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Seharusnya "dari banyak, satu."
"E pluribus unum." Terbalik.
465
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Pikirmu tak sengaja?
466
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe tak pernah tak sengaja.
467
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
"PH" jelas Paul Hubble.
468
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
"WB"? Ada yang tahu kode area itu?
469
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Entah.
470
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}Berikutnya "SC." Itu New York.
471
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Kupimpin investigasi
dengan Garda Nasional Udara, Memphis.
472
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Kurasa JW 901 kode area di sana.
473
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Dua ini aku tak paham.
Garasi Jobling, berkas Kliner Gray.
474
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Sudah pernah ke garasi Jobling.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Empat kardus kosong
yang tak beri informasi baru.
476
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray tak punya berkas Kliner.
Saat mati, kuperiksa kantor dan rumah.
477
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Semua kosong. Tak ada apa pun soal Kliner.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Mari kita selidiki angka-angka ini.
479
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Atau kita bisa telepon mereka.
480
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Atau bisa lakukan itu.
481
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Aku coba nomor misteri.
482
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Aku akan coba New York.
483
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
484
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Badan Perlindungan
Lingkungan Amerika Serikat.
485
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Bisa dibantu?
486
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Halo?
487
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Baik. WB adalah William Bryant.
Dosen Ekonomi di Princeton.
488
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Menurut pesan suaranya,
di konferensi di Eropa, kembali tiga hari.
489
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Tak periksa pesan.
490
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Aneh. Aku diarahkan
ke fakultas ekonomi di Columbia.
491
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
SC adalah Profesor Stephanie Castillio,
492
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
juga di konferensi Eropa,
juga kembali dalam tiga hari.
493
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Biar kutebak. Kau telepon Memphis?
- Tidak.
494
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
Kantor EPA Memphis.
495
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Apa hubungannya dengan pemalsuan?
496
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Apa hubungan nomor Hubble dengannya?
497
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Amerika Selatan? Pakan ternak?
498
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Baik. Kau harus abaikan yang terakhir.
499
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Pakan hewannya sangat banyak.
500
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Kita harus segera selidiki EPA Memphis.
501
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Agen korup di tingkat federal
lebih berbahaya daripada dosen.
502
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Tak bisa ke Tennessee.
Molly Beth tiba sejam lagi.
503
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Mungkin ada steno di berkas
yang hanya dipahami olehmu.
504
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Benar. Kalian harus tetap
jaga kedok di depan Teale.
505
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Aku tahu detektif yang bisa bantu.
506
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Bisa kita percaya?
507
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Aku sering memercayakan
hidupku kepadanya.
508
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Tak pernah mengecewakanku.
509
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Halo, Neagley. Bagaimana tahu ini aku?
510
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Satu-satunya orang
dengan nomor pribadiku selain ayahku.
511
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
Pada pukul begini, dia biasa menikmati
renungan yurisprudensi Judge Judy.
512
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Sudah satu setengah menit. Ada apa?
513
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Akan kujelaskan cepat dan akurat. Siap?
514
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Silakan. - Kakakku kerja dengan Dinas Rahasia.
515
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Menyelidiki pemalsuan di Georgia.
516
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Terlalu dekat dengan kebenaran,
ada yang membunuhnya.
517
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Astaga.
518
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Kau baik saja?
519
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Kakakku yang dibunuh, bukan aku.
520
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Maaf. Aku lupa bicara dengan siapa.
521
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
Di catatan Joe, ada nomor kantor EPA
di Memphis, dan inisial JW.
522
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Hanya nomor dan inisial.
- Hanya butuh itu.
523
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Baik. Hei, Bos,
524
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
jika kau ingin bicara...
525
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Kita baru bicara.
526
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Kau ini mati perasaan. Jangan begitu.
527
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Dah, Neagley.
528
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Dia selalu bicara begitu denganmu?
529
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Tidak. Kadang utarakan pikirannya.
530
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Kita harus pergi.
Molly Beth akan segera mendarat.
531
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Tinggalkan Jaguar.
Lubang pelurunya mencolok.
532
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Aku yang mengemudi.
Semoga suka 38 Special.
533
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Kau serius.
534
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Katanya pesawat Molly Beth
mendarat dalam 15 menit.
535
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Dia hanya antar berkas,
tak mungkin bawa bagasi.
536
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Sepuluh menit untuk turun,
lima menit untuk ke toilet,
537
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
sepuluh untuk ke kereta bandara,
dua untuk beli tiket.
538
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Ada kereta tiap lima menit.
Berapa lama ke Five Points?
539
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Antara 15-20 menit.
- Baik.
540
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Kita akan sampai di sana
satu sampai enam menit sebelum dia.
541
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Kita tak tahu rupanya.
542
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Bagaimana dia akan temukan kita?
- Dia tahu rupa Joe.
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
Aku mirip Joe.
544
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Aku tahu kau penggemar blues,
Reacher, tetapi kau harus suka ini.
545
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Tidak.
546
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Baik.
547
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Dia akan naik kereta utara
Emas atau Merah. Tiba di peron berbeda.
548
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Kita menemukannya.
549
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Dia ingin temui kita di atas eskalator.
550
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Di mana dia?
551
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Pasti tak lihat kita, terlewat.
552
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Tak ada yang tak melihatku saat lewat aku.
553
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Ada yang salah.
554
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Berpencar. Kau ke tangga, kau ke lift.
555
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Maaf.
- Hei!
556
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Sial.
557
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Baik.
558
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Hei! Ya Tuhan!
559
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
560
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
561
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti