1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - Berhasil menemukan Spivey? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Buntu. Kau? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble membohongi istrinya. Sudah setahun tak bekerja di bank. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Makin membingungkan saja. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Ada lagi? - Mungkin ada petunjuk mobil sewaan. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Ada yang melaporkan kendaraan terbakar beberapa ratus meter di barat KM 156 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 di Rute Rural Sembilan. Menuju ke situ. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Siapa lagi yang tahu? - Hanya yang perlu tahu. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Kau mampir untuk beli camilan. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Aku jadi lapar. Kebetulan lewat. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Tidak, terima kasih. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Kau akan menyesal. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Daripada kena penyakit jantung. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Peternak yang sedang kejar babi menemukan ini. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe bilang ke Teale pelat sama dengan milik Morrison, 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 agar dia tak curiga. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Tak ada pelat. - Ya. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Disembunyikan dari jalanan dengan semak, tetapi tampak karena hujan. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe pasti mau SUV agar tak sempit. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Bukan berarti miliknya. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Di sini banyak mobil. Bisa jadi curian. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Pasti akan dilaporkan hilang. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 Apinya bukan dari mesin atau tangki. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Bekas paling kentara di tengah, lalu keluar. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Akseleran dan penyulut. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Tidak. Itu Roscoe. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Hai! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 Apa ini? Mobil Joe atau apa? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Kurasa. Tak yakin seratus persen. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Terbakar lumayan parah. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Mungkin bisa dapat separuh nomor rangka. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Kita bisa kirim foto ke forensik. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Trik militer kuno. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Jika kehabisan minyak senjata, asam asetat dari saus tomat 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 dan garam untuk abrasi bisa dijadikan pembersih logam. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 Kau masukkan itu ke dalam tubuh. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Rasanya enak. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Baik. Kusuruh Picard periksa nomor rangkanya. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Agen federal bisa lebih cepat daripada detektif dari antah-berantah. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Bagaimana tadi di Blue Cat? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Orang Amerika Selatan sudah dapat Spivey. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Dia ditaruh di bagasi mereka. - Sial. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Kau tak bilang soal jasad. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Kita harus temukan mereka sebelum bunuh petunjuk lagi. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Aku tahu di mana, tetapi mereka tak akan bicara. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Aku interogator hebat. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Tak begitu hebat. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Tujuh. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Tujuh jasad muncul sejak kau masuk kotaku. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Mereka menyerangku, mereka bersenjata. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Baik. Aku mengerti. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 Tepatnya delapan. Hubble juga mati. Hanya belum ditemukan. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Kau ini tak bicara, dan jika bicara kau membuatku kesal. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Kita kehilangan peluang untuk tahu siapa bos orang Amerika Selatan. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Mau ke mana? - Menyingkirkan jasad-jasadnya. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Kita tak hancurkan bukti. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Jika ditemukan, polisi negara bagian dan daerah akan muncul. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Entah siapa yang bisa dipercaya. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Tetap sembunyikan sampai tahu pembunuh Joe, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 agar investigasi ini bisa tetap dirahasiakan. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Aku tahu. Aku akan mengawasinya. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Astaga, kakinya. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Itu ulahku, setelahnya. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Seperti Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Itu luka keluar. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Kau tembak mereka dari belakang. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Kau bilang ke Finlay mereka menyerangmu. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Kubilang ke Finlay yang perlu dia dengar. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Ini bukan film. Aku dapat peluang membunuh mereka, dan kuambil. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Apa yang terjadi di Bagdad? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Kau bicara kepada KJ. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Tidak, dia bicara kepadaku, tetapi jangan ganti topik. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Jika kita ingin selesaikan ini, aku perlu tahu siapa rekan kerjaku. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Jadi, apa yang terjadi di Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Bukan Bagdad. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Sebuah desa kecil 40 km ke Utara. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Aku melacak PFC yang hilang. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Sekelompok anak laki-laki, 10-11 tahun, 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 main sepak bola di hanggar kosong tiap hari. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Tiap kali melihatku, mereka melambai. Kubalas melambai. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Suatu malam, sudah larut, mereka belum kembali. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Banyak pemberontak dan alat peledak, aku mau pastikan mereka pulang selamat. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Aku kembali ke hanggar agar mereka tak perlu kembali sendiri. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Tiga pria dari desa melecehkan anak-anak itu. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Kau bisa simpulkan sisanya. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Kusuruh anak-anak pergi, kuberi para pria itu pilihan. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Serahkan diri ke polisi Irak, atau kepadaku. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Aku tahu mereka akan mengincarku. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Jadi, saat mereka datang, aku sudah siap. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Bagaimana KJ tahu soal ini? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Kliner punya uang. Uang membeli akses dan informasi. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Jadi, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 kau punya masalah dengan aku membunuh penyiksa anak? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Karena aku ingin tahu seperti apa rekan kerjaku. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Tidak. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Kurasa tidak. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Bagus. Mari kita ke bandara dan buang semua jasad ini. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Demi Tuhan. 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Beres. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Apa? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Tidak ada. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Hanya... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Saat kutanya kepada Mosely apa bisnis Kliner, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 katanya truk, real estat, bahan kimia. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Tahu apa yang tak dia katakan? Pertanian. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Sudah kubilang kepadamu. Pengiriman begitu lazim di sini. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Tetap saja. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Makanan ternaknya sangat banyak. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Apa ini sungguh perlu? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Banyak Jaguar di kota, hanya satu dengan pelat yang kita kenali. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Kami butuh kamar. Lantai tiga hingga tujuh, jika ada. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Satu king atau dua queen? - Dua queen. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Dua queen yang tersisa hanya suite. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Bukan masalah. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Baik, kalau begitu. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Aku hanya perlu lihat tanda pengenal. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Pakai nama Petugas Eudora Welty. Ejaannya E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Dari mana dapat semua uang itu? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 Dari teman kita di bagasi. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Orang dibayar banyak untuk bunuh aku. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Jika mereka pemalsu uang, kau bayar dengan uang palsu. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Bukan masalahku. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Kau penggemar tulisannya? - Aku kaget kau tahu namanya. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Aku suka cerpen. Langsung ke intinya. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Tak ada omong kosong. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty andalanmu, tetapi saat bepergian, Margaret Mitchell. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Prosanya bertele-tele... - Lahir dan besar di Georgia, harus bangga. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Kau juga kerja di jaringan telepon psikis? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Banyak bisa disimpulkan dari nama samaran orang. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Aku suka Wakil Presiden terlupakan dan penjaga base kedua Yankees. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Jika tahu itu, tadi akan kupakai nama Willie Randolph. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Pagi sekali, kita ke alamat Pete Jobling. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Lihat apa bisa cari tahu kenapa pembunuh Jobling ingin Joe mati. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Kedengarannya rencana bagus. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Kau sedang apa? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Mengulur waktu. Jika ada yang melacak kita di sini, 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 ini tak akan menahan mereka, tetapi memperlambat agar aku siap. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - Kalau pelayan hotel masuk? - Pasti pelayan sangat kuat. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Kau tahu kita di lantai tujuh? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Tak ada yang bisa mencapai jendela itu. 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Aku tahu penembak jitu yang bisa tembak kita dari lantai 15. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Jangan tidur dengan kepala di posisi seharusnya. 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Maaf telepon larut. Kuharap aku tak membangunkanmu. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Kuduga kau akan telepon. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Aku menelusuri banyak berkas Joe terkait kasus ini. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Entah apa sudah semua, tetapi sangat banyak. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Aku akan salin dan susun sebelum besok pagi. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Aku mendarat di ATL pukul 17.00. - Tak bisa bertemu di sana. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Banyak kamera di bandara. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Kau langgar setidaknya empat UU karena beri berkas. Jangan ada riwayat. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Molly Beth, naik kereta ke stasiun Five Points. Tak ada keamanan. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Aku tak sabar bertemu. 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Bukan dalam keadaan seperti ini, tentu saja. Hanya... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe cerita banyak tentangmu. 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Sampai besok. - Hai. 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Tunggu sebentar. 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Dia terbang melintasi negeri untuk kirim berkas yang bisa dikirim. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Kau ingin bertemu, sama seperti dia ingin bicara tentang Joe, 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 jadi, kenapa tunggu? Bicara saja. 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Hai... 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Kalian pasti dekat jika dia membuatmu bosan dengan cerita tentangku. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Berapa lama bekerja sama? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Aku mulai dua tahun lalu, 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 tetapi Joe sudah di sini cukup lama pada saat itu. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Sudah dikenal dengan luas dan baik. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Semua orang di tiap level menghormatinya, dia panutan, kau tahu? 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Ya, tentu. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Katanya, kau sangat pintar. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Terlalu pintar, katanya, dan... 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 menyebalkan, kadang-kadang. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Namun, katanya kau orang baik, 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 dan meskipun kau adiknya, dialah yang menghormatimu. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Bagiku, justru sebaliknya. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Aku hanya merasa kecil dibandingkan dengannya. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Aku senang dia menemukanmu, Molly Beth. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Kakakku orang yang unik. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Tak mudah dekat dengan orang, jadi, kau pasti istimewa. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Dia pasti sangat peduli kepadamu. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Aku juga peduli kepadanya. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Sangat peduli. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Aku harus kembali bekerja. Kita berjumpa besok. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Selamat malam. 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Selamat malam. 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Kau baik saja? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Aku baik saja. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Kehilangan keluarga adalah derita khusus. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Saat orang tuaku mati, aku cukup besar untuk ingat, 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 tetapi terlalu muda untuk memahami. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Kau sengsara, dan masih mencoba menghibur Molly Beth. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe benar. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Kau pria yang baik. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Aku akan mandi. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Kita tak pesan layanan kamar dan tak butuh tata gerha. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Siapa pun yang mencoba masuk, tembak mereka. 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Siapa yang mengawasi pintu? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Kita mungkin akan terhambat oleh istri Jobling. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Suaminya dibunuh, tak ada petunjuk, dia kurang suka polisi. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Mengerti. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Aku akan bicara. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Baik. 202 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Hei... 203 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Soal semalam, bagiku itu tak mengubah apa pun. 204 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Kita punya pekerjaan. 205 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Baik. 206 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Pagi, Bu. 207 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Apa ini kediaman Pete Jobling? - Ya. Bisa kubantu? 208 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Kami polisi, Bu. Petugas Welty dan Randolph. 209 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Kami ingin bicara soal Pete. 210 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Ada masalah? - Kami hanya ingin bicara sebentar. 211 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Bisa di luar, jika kau lebih nyaman. 212 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Tidak, kurasa tak apa jika masuk. Pete ada di dapur. 213 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Ada polisi yang berkata perlu bicara denganmu, Pete. 214 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Semua baik saja? 215 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Kau Pete Senior? 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Kalian mencari anak kami. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Petey baik saja? - Dia baik saja, Bu. 218 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Ada serangkaian pembajakan di perusahaan truknya. 219 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Dia tak terlibat. 220 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Kami ingin bertanya kepadanya, siapa tahu bisa bantu investigasi kami. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Untunglah. Aku sempat ketakutan. 222 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Ini terjadi kadang-kadang, kedua Pete tertukar. 223 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Junior sudah lama tak tinggal di sini. Dia di Brookhaven dengan istrinya, Judy. 224 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Berikut alamatnya. 225 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Terima kasih. - Terima kasih. 226 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Kenapa berbohong? 227 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Akan menjadi emosional. Kita tak punya waktu. 228 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Kupikir setelah Charlie Hubble dan Molly Beth, 229 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 kau perlu rehat dari menyampaikan berita buruk. 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Kita tak punya waktu. 231 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Ingin menemuiku, Pak? - Kapten, masuklah. 232 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Jangan repot-repot. Ini tak akan lama. 233 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Tersiar kabar bahwa kau mengganggu Tn. Kliner. 234 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Aku menyelidiki pembunuhan Morrison, seperti yang kau arahkan. 235 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Katanya kau mengancam akan menghajarnya. 236 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Pakai kakimu untuk menghajarnya? 237 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Sayangnya, kondisi menjadi sengit. Bukan momen terbaikku. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Biar kuperjelas kepadamu. 239 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner salah satu warga Margrave yang terpenting, itu sebabnya dia 240 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 dan keluarganya diperlakukan dengan hormat. 241 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Aturan itu sekeras ujung tongkatku. Paham? 242 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Sepenuhnya. 243 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Dia sarankan aku pertimbangkan mencabut jabatanmu, 244 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 ironis, mengingat sumbangannya kepada kepolisian membantu 245 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 memenuhi gajimu yang besar saat kami mempekerjakanmu. 246 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 Aku menghargai itu, Pak. 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Kalau begitu, tunjukkan. 248 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Berkas itu berisi riwayat 249 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 selusin mantan narapidana yang dendam ke Morrison. 250 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Kota ini penuh dengan pemilih cemas, menunggu kembalinya ketertiban. 251 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Gali dokumen ini dalam-dalam, 252 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 temukan siapa pembunuh rekan kita, 253 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 dan mungkin kita bisa lihat apa cek gajimu yang besar 254 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 dapat dibuat lebih besar lagi. 255 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Apa sudah sepaham? 256 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Tentu. 257 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 Untuk bagian terakhir ini, akan kujelaskan kepadamu seperti anak TK. 258 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Kau tak boleh lakukan satu hal pun soal masalah ini tanpa persetujuanku. 259 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Sekali langgar, dicabut dari kasus ini. 260 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Dua kali melanggar, kariermu hancur. 261 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Mau patuh atau tidak? Pilihan ada padamu. 262 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Maaf mengganggu, Kapol. 263 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, ayahmu menelepon, katanya mendesak. 264 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Apa aku boleh terima panggilan ini? 265 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Jangan main-main. 266 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Hai, Ayah! - Hai. 267 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Aku dapat resep yang kau mau. 268 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Tak bisa baca beberapa bahannya. Aku lebih suka beri salinannya. 269 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Walau aku ingin menemuimu, Ayah, tak bisa sekarang. 270 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Namun, ada temanku di wilayah itu. - Kirim saja mereka. 271 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Dua-S, Tiga-B dari tempatku, dalam sejam. 272 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 Bagaimana dengan Ibu? Adik-adikku? 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Mereka baik saja. - Itulah yang aku suka dengar. 274 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Nanti bicara lagi. - Baik. 275 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Baru telepon Kapten Finlay. 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Semua baik? Ada berita? - Tak perlu khawatirkan. 277 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Namun, aku harus sampaikan informasi sensitif tentang penyelidikan. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Secara pribadi. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Apa ada yang akan menggantikanmu? 280 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Kita tak bisa libatkan lebih banyak orang. 281 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Namun, aku hanya pergi beberapa jam. 282 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Tak apa-apa. Tak ada yang tahu kau di sini. 283 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Aku tak seharusnya melakukan ini, 284 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 kau tahu cara menggunakannya? 285 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Ayahku suka ajak ke lapangan tembak. 286 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Jika diperlukan, jangan ragu menggunakannya. 287 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 Keraguan akan membuatmu terbunuh. 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Krim, gula? 289 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Hitam untuk kami berdua, tolong. 290 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Ini. 291 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Jadi... 292 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Mengenai suamimu... - Dia sudah mati, ya? 293 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Ya. 294 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Ya. Aku turut berduka. - Aku tidak. 295 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Baik. Bukan itu reaksi yang kami harapkan, Ny. Jobling. 296 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Aku tak pakai namanya. 297 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Nn. Miller, kenapa tak peduli bahwa suamimu sudah mati? 298 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Bukannya tak peduli, aku hanya tak menyesal. 299 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Aku sudah peringatkan bahwa ini ada akibatnya. 300 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Akibat apa? 301 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Kenal sopir truk lain dengan rumah begini, 302 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 bisa melunasi cicilan orang tuanya? 303 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Kau bisa bicara? - Saat aku mau. 304 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Jadi, kau curiga suamimu terlibat dalam kegiatan ilegal? 305 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Dia mencuri dari perusahaannya, dari Kliner. 306 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Dia mengangkut AC di Miami. 307 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Dia tak akui, tetapi dengan hasil uangnya, 308 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 aku curiga tak semua unit AC sampai ke tempat seharusnya. 309 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Sudah kuduga dia akan kena ganjarannya. 310 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Suamimu ditembak dari belakang, ditinggal mati di ladang. 311 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Kau buka mulut untuk bilang hal macam itu? 312 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Ya. Orang yang kusayangi juga terbunuh. 313 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Jadi, jika kau punya informasi, katakan sekarang. 314 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Aku bisa tunjukkan kotaknya. 315 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 Dari tempat kerjanya. Kuasumsi dia ambil unit, kemas ulang, 316 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 jual di pasar gelap. Ada kotak masuk dan keluar. 317 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Aku menoleransinya karena dia lihai dalam seks. 318 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 Pada malam Pete terbunuh, kau tak tahu siapa yang dia temui? 319 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Tidak. Dia selalu ditelepon, pergi, tak pulang berhari-hari. 320 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 Awalnya aku bertanya, tetapi berujung ke pertengkaran. 321 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Itu sebabnya kau tak laporkan dia hilang? - Ya, dan aku berhenti peduli. 322 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Lama-lama aku muak. 323 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Kalian bisa kubur dia di mana saja. Aku akan pergi dari sini besok. 324 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Tinggal dengan orang tua sampai rumah terjual. 325 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Aku muak dengan Georgia dan bajingan itu. 326 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 327 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Dua-S, Tiga-B, mengerti. 328 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Kami dalam perjalanan. 329 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Kami harus pergi. Kau harus ganti pakaian. 330 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Jobling pasti ambil lebih dari AC untuk sanggup beli rumah-rumah itu. 331 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Dia hanya urus uang palsu untuk Kliner. 332 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Kata Molly Beth, Joe berantas pemalsuan di AS. 333 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 Uang diproduksi di Amerika Selatan oleh majikan orang-orang di bagasi, 334 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 dikirim ke Florida. Jobling ke sana dengan AC asli, 335 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 isi kardus kosong dengan uang palsu, bawa kembali ke Margrave, 336 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 tetapi tidak sebelum dia ambil beberapa. 337 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Kau terdengar yakin. 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 Masih berupa teori. Semoga berkas Joe memastikannya. 339 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Yakin kita di tempat tepat? 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Dua-S, Tiga-B. Dua blok selatan, tiga barat dari kantor Picard. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Kita di tempat tepat. 342 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Dia datang. 343 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Hitung sampai empat, lalu ikuti. 344 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Semuanya aman? 345 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Ya, kami baik saja. 346 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Siapa jaga Charlie dan anak-anak? 347 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Tak ada. Dia bisa jaga diri untuk sementara. 348 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Dapat apa dari nomor rangka? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Terdaftar ke Chevy Equinox, milik perusahaan rental mobil. 350 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Ada yang lihat minggu lalu, 351 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 pelat dilacak di motel 64 km di luar Margrave. 352 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Satu-satunya masalah, mobil dan motel di bawah nama Ron Hassey. 353 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 Joe. Dia pakai nama penangkap cadangan Yankees. 354 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Bagus aku tak abaikan. 355 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Mungkin dia tak pernah lapor keluar. 356 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Mungkin tinggalkan sesuatu yang penting. - Mungkin. 357 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Dia menyimpan berkas cermat. Banyak catatan. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Alamat motel, 1517 Oglethorpe Road. Hafalkan, buang. 359 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Bantu aku, Teman-teman, cepat selesaikan ini. 360 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Aku dalam situasi sulit, akan kehilangan pekerjaan. 361 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Kuhargai bantuanmu. 362 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ron Hassey sempat di sini. Kenapa bertanya? 363 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Perlu lihat apa ada barang pribadinya. 364 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Memang ada, tas kerja dan tas pakaian. Diambil sekitar 20 menit lalu. 365 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Oleh siapa? - Ron Hassey. 366 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Seperti apa rupanya? 367 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Tinggi sedang, asing, mungkin Hispanik. 368 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Mereka sudah pergi 20 menit, bisa ke segala arah mana saja. 369 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Tas itu sudah hilang. - Bukan masalah. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Dia buat catatan lapangan. - Memang. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Dia tahu seseorang mengincarnya, jadi disembunyikan. 372 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Jika berjalan keluar dengan barang Joe, apa yang kau lakukan? 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Kabur sebelum adiknya menemukanku. 374 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Kau bergerak cepat. Simpan tas kerja, buang tas pakaian. 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Astaga. 376 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Baik, Joe, mari lihat apa kau secerdas yang kukira. 377 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Tidak mungkin. 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 GARASI JOBLING BERKAS KLINER GRAY 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Tampaknya daftar periksa. 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Berlindung! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Bannya bocor. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Setelah kutembak, kita lari ke arah berlawanan. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Lebih sulit kena jika berpisah. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 385 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Dia dapat berkasnya! Ikuti dia! 386 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Berengsek! 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 388 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Kau baru membunuh sepupuku. 389 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Kini akan kubuat otakmu berceceran di tanah. 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Terima kasih. 391 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Kau buat mereka mengikutimu karena kau pegang catatan Joe. 392 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Agar kau selamat. 393 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Tak usah begitu. Aku polisi, bukan gadis yang butuh perlindungan. 394 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Jelas. 395 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Semalam tak mengubah apa pun. Apa yang kau pikirkan? 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Kupikir saat Joe meninggal, tak ada seorang pun yang kupedulikan. 397 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 Itu terasa buruk. 398 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Lalu aku bertemu kau, 399 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 dan aku merasa lebih baik. 400 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Ayo, kita harus ganti ban. 401 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 402 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Kau temukan sesuatu? 403 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Ya. Lalu dua pria menemukan kami. 404 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Tambah korban? 405 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Aku ingin tahu. 406 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Bagaimana mereka sampai ke motel sebelum kami? 407 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Stevenson menerima telepon Picard dan meneruskannya ke saluran utama. 408 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Dia mungkin menguping. - Siapa pun di polsek bisa. 409 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Atau... 410 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Entahlah, sikap tak bersalah Stevenson mungkin hanya kedok. 411 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Picard meneleponku di sini beberapa kali selama setahun. 412 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Stevenson bisa tahu suaranya, menguraikan lokasi pertemuan. 413 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Kliner bisa saja siapkan orang saat kalian tiba. 414 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Saat kutemukan Spivey di mobil, ada peralatan pengawasan. 415 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Mungkin saja mereka pakai mikrofon parabola. 416 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Aku tak percaya Stevenson korup. 417 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Namun, dia mengajukan banyak pertanyaan, 418 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 berpura-pura khawatir tentang Hubble. 419 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Ya Tuhan, dasar bajingan licik. 420 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Kurasa dia menemukan nama palsu Joe dan motelnya, mereka mendahului kami. 421 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Ya, tetapi kita yang selamat. 422 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Kita harus bahas temuan kalian. 423 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Jangan melalui telepon. - Ada rumah peternakan telantar. 424 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Di luar Margrave, terpencil. Kukirim lokasinya. 425 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Baik. Sampai jumpa. 426 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Untung kita berhati-hati dengan Stevenson. 427 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Kau masih marah kepadaku? 428 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Aku tahu kau tak butuh perlindungan, tetapi aku ikuti naluriku. 429 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Seperti yang diajarkan kepadaku. 430 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Ini bukan anak ingusan biasa. 431 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Putramu memukul putra Brigadir Jenderal. 432 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Bocah Bishop bermasalah sejak kami pindah ke Okinawa. 433 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Anak-anakku hanya membela diri. 434 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Mereka tak ingin terlibat. 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Ayahnya memikirkan karier, kau seharusnya juga, Stan. 436 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Ini perselisihan antara anak-anak. 437 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Benar. Dan anakmu menghancurkan wajah anak lain. 438 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Jadi, apa akibatnya? 439 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe masih anak. Pilihannya terbatas. 440 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Namun, Bishop akan melampiaskan kepada Stan semampunya. 441 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Apa yang kau dengar? 442 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Dia akan cari alasan untuk menurunkan pangkatmu, 443 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 potong gajimu, pindahkan dari Okinawa untuk penugasan buruk di Jerman. 444 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Astaga. 445 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Stanley tak lakukan kesalahan. Apa ini tak bisa diperbaiki? 446 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Akan kulakukan jika bisa, Josephine. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Namun, Bishop pendendam, selalu begitu. 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Dia akan runtuhkan seluruh karierku. 449 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Maaf karena membawa berita buruk. Aku hanya ingin memberitahumu. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Kuhargai ini, Butch. Kau pria baik. 451 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Anak-anak, kemari. 452 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Apa katanya benar? 453 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Ya. 454 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Tak adil jika Ayah yang dapat masalah. - Betul. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Seharusnya kau pikirkan sebelum bertindak seperti itu. 456 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Dia membenciku. 457 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Aku akan mengurus ini. - Tidak! 458 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Jangan. Usiamu 12, aku tak akan membiarkanmu terlibat. 459 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Namun, Joe... 460 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Nalurimu adalah tutup mulut. 461 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Itu yang benar. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Kini jangan ikut campur. 463 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus." Dari satu, banyak. 464 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Seharusnya "dari banyak, satu." "E pluribus unum." Terbalik. 465 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Pikirmu tak sengaja? 466 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe tak pernah tak sengaja. 467 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 "PH" jelas Paul Hubble. 468 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 "WB"? Ada yang tahu kode area itu? 469 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Entah. 470 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}Berikutnya "SC." Itu New York. 471 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Kupimpin investigasi dengan Garda Nasional Udara, Memphis. 472 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Kurasa JW 901 kode area di sana. 473 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Dua ini aku tak paham. Garasi Jobling, berkas Kliner Gray. 474 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Sudah pernah ke garasi Jobling. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Empat kardus kosong yang tak beri informasi baru. 476 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray tak punya berkas Kliner. Saat mati, kuperiksa kantor dan rumah. 477 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Semua kosong. Tak ada apa pun soal Kliner. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Mari kita selidiki angka-angka ini. 479 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Atau kita bisa telepon mereka. 480 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Atau bisa lakukan itu. 481 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Aku coba nomor misteri. 482 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Aku akan coba New York. 483 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 484 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Badan Perlindungan Lingkungan Amerika Serikat. 485 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Bisa dibantu? 486 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Halo? 487 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Baik. WB adalah William Bryant. Dosen Ekonomi di Princeton. 488 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Menurut pesan suaranya, di konferensi di Eropa, kembali tiga hari. 489 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Tak periksa pesan. 490 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Aneh. Aku diarahkan ke fakultas ekonomi di Columbia. 491 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 SC adalah Profesor Stephanie Castillio, 492 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 juga di konferensi Eropa, juga kembali dalam tiga hari. 493 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Biar kutebak. Kau telepon Memphis? - Tidak. 494 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 Kantor EPA Memphis. 495 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Apa hubungannya dengan pemalsuan? 496 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Apa hubungan nomor Hubble dengannya? 497 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Amerika Selatan? Pakan ternak? 498 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Baik. Kau harus abaikan yang terakhir. 499 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Pakan hewannya sangat banyak. 500 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Kita harus segera selidiki EPA Memphis. 501 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Agen korup di tingkat federal lebih berbahaya daripada dosen. 502 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Tak bisa ke Tennessee. Molly Beth tiba sejam lagi. 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Mungkin ada steno di berkas yang hanya dipahami olehmu. 504 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Benar. Kalian harus tetap jaga kedok di depan Teale. 505 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Aku tahu detektif yang bisa bantu. 506 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Bisa kita percaya? 507 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Aku sering memercayakan hidupku kepadanya. 508 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Tak pernah mengecewakanku. 509 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Halo, Neagley. Bagaimana tahu ini aku? 510 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Satu-satunya orang dengan nomor pribadiku selain ayahku. 511 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 Pada pukul begini, dia biasa menikmati renungan yurisprudensi Judge Judy. 512 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Sudah satu setengah menit. Ada apa? 513 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Akan kujelaskan cepat dan akurat. Siap? 514 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Silakan. - Kakakku kerja dengan Dinas Rahasia. 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Menyelidiki pemalsuan di Georgia. 516 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Terlalu dekat dengan kebenaran, ada yang membunuhnya. 517 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Astaga. 518 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Kau baik saja? 519 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Kakakku yang dibunuh, bukan aku. 520 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Maaf. Aku lupa bicara dengan siapa. 521 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 Di catatan Joe, ada nomor kantor EPA di Memphis, dan inisial JW. 522 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Hanya nomor dan inisial. - Hanya butuh itu. 523 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Baik. Hei, Bos, 524 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 jika kau ingin bicara... 525 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Kita baru bicara. 526 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Kau ini mati perasaan. Jangan begitu. 527 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Dah, Neagley. 528 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Dia selalu bicara begitu denganmu? 529 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Tidak. Kadang utarakan pikirannya. 530 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Kita harus pergi. Molly Beth akan segera mendarat. 531 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Tinggalkan Jaguar. Lubang pelurunya mencolok. 532 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Aku yang mengemudi. Semoga suka 38 Special. 533 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Kau serius. 534 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Katanya pesawat Molly Beth mendarat dalam 15 menit. 535 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Dia hanya antar berkas, tak mungkin bawa bagasi. 536 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Sepuluh menit untuk turun, lima menit untuk ke toilet, 537 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 sepuluh untuk ke kereta bandara, dua untuk beli tiket. 538 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Ada kereta tiap lima menit. Berapa lama ke Five Points? 539 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Antara 15-20 menit. - Baik. 540 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Kita akan sampai di sana satu sampai enam menit sebelum dia. 541 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Kita tak tahu rupanya. 542 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Bagaimana dia akan temukan kita? - Dia tahu rupa Joe. 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 Aku mirip Joe. 544 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Aku tahu kau penggemar blues, Reacher, tetapi kau harus suka ini. 545 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Tidak. 546 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Baik. 547 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Dia akan naik kereta utara Emas atau Merah. Tiba di peron berbeda. 548 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Kita menemukannya. 549 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Dia ingin temui kita di atas eskalator. 550 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Di mana dia? 551 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Pasti tak lihat kita, terlewat. 552 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Tak ada yang tak melihatku saat lewat aku. 553 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Ada yang salah. 554 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Berpencar. Kau ke tangga, kau ke lift. 555 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Maaf. - Hei! 556 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Sial. 557 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Baik. 558 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Hei! Ya Tuhan! 559 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 560 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 561 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti