1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay!
- Sikerült megtalálni Spiveyt?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Zsákutcába jutottam. És maga?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble hazudott a feleségének.
Már egy éve nem dolgozott a banknál.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Egy újabb értelmezhetetlen infó.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Még valami?
- Van egy nyom a bérelt autóhoz.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Egy sofőr jelentett egy kiégett kocsit
a kilences úton,
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
a 97-es kilométerkő közelében.
Épp oda tartok.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Ki tud még róla?
- Csak azok, akiknek muszáj.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Látom, volt ideje megállni nasiért.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Megéheztem. Útközben vettem egyet.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Nem kérek, köszönöm.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Nem tudja, mit hagy ki.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
De igen. Egy szívrohamot.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Egy farmer a malacát kergette,
és úgy talált rá.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe megetette Teale-lel,
hogy a rendszám egy bűnözőé,
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
akit Morrison kapott el.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Nincs is rendszám.
- Úgy van.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Valaki lefedte lombokkal, hogy az útról
ne látsszon, de az eső lemosta.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe terepjárót bérelt volna,
kényelmesebb.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Attól nem biztos, hogy az övé.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Itt mindenki nagy kocsival jár.
Talán lopott.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Azt már jelentették volna.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
A tűz nem a motorból
vagy a tankból indult.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
A nyomok középen a legsötétebbek,
és onnan terjednek.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Gyújtófolyadék és gyufa.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Ne! Roscoe az.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Hahó!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
Mit néznek? Ez Joe kocsija?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Szerintem igen. De nem 100%.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Durván leégett.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Talán egy részleges alvázszámot
le tudunk olvasni.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Küldhetnénk képeket
a törvényszékieknek.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Régi katonai trükk.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Ha elfogy a fegyverolaj,
a ketchupban lévő ecetsav
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
a csiszoló hatású sóval együtt
a legjobb fémtisztító.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
És az emberek ezt eszik.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Mert finom.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Jól van. Picarddal
rákerestetek az alvázszámra.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Egy FBI-os hamarabb megkapja az eredményt,
mint egy sehonnai nyomozó.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Hogy ment a Kék Macskában?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
A dél-amerikaiak
hamarabb elkapták Spivey-t.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- A csomagtartóban találtam rá.
- Bakker!
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Zsákutcát említett, nem pedig egy hullát.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Elő kell kerítenünk őket,
mielőtt még több tanút kinyírnak.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Tudom, hol találja őket,
de nem fognak beszélni.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Jó vallató vagyok.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Azért annyira nem.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Hét.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Hét hulla, amióta betette
a lábát a városomba.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Rám támadtak, és fegyverük is volt.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Rendben. Értem.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
Egyébként nyolc. Hubble is halott.
Csak még nem került elő.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Maga vagy hallgat,
vagy olyanokat mond, amitől kiakadok.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Már nem tudjuk kideríteni,
hogy ki küldte a dél-amerikaiakat.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Hová megy?
- Megszabadulok a hulláktól.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Nem tüntetünk el bizonyítékot.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Ha megtalálják őket,
özönlenek majd az állami és megyei zsaruk.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Nem tudjuk, kiben bízhatunk.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Elrejtjük őket,
amíg megtaláljuk Joe gyilkosát,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
hogy senki ne szóljon bele
a nyomozásunkba.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Tudom. Rajta tartom a szemem.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Te jó ég! A lábai.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Azt én csináltam utólag.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Mint a Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Az egy kimeneti seb.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Hátba lőtte őket.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Azt mondta Finlaynek,
hogy magára támadtak.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Azt mondtam, amit hallania kellett.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Ez nem egy film. Lehetőségem adódott,
hogy végezzek velük, és éltem vele.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Mi történt Bagdadban?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Szóval beszélt KJ-vel.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Nem. Ő beszélt velem, de ne váltson témát!
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Ha ezt együtt csináljuk végig,
tudnom kell, hogy kivel dolgozok együtt.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Szóval mi történt Bagdadban, Reacher?
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Nem Bagdadban történt.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Egy kis faluban 40 kilométerre északra.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Egy dezertáló tizedest kerestem.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Volt ott egy csapat srác, 10-11 évesek.
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
Minden nap
egy lebombázott hangárban fociztak.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Amikor megláttak, integettek.
Én visszaintegettem.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Egyik este későre járt,
de nem jöttek vissza.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
A felkelők és az aknák miatt
aggódtam értük.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Visszamentem a hangárhoz,
hogy ne egyedül kelljen hazamenniük.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Három falusi erőszakoskodott velük.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
A többit magától is kitalálhatja.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
A srácokat elküldtem,
de a felnőtteket választás elé állítottam.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Vagy feladják magukat
az iraki rendőrségen, vagy nekem felelnek.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Tudtam, hogy meg akarnak majd ölni.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
És felkészülten vártam rájuk.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Honnan tudhat erről KJ?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Klineréknek van pénzük. A pénzből
hozzáférést és infót lehet venni.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Szóval
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
zavarja, hogy megöltem pár embert,
akik gyerekeket bántottak?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Mert szeretném tudni,
hogy milyen emberrel dolgozok együtt.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Nem.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Azt hiszem, nem.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Helyes. Akkor most irány a reptér,
és szabaduljunk meg a hulláktól!
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
A faszba már!
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Kész.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Mi az?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Semmi.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Csak...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Amikor Mosley-t megkérdeztem,
mivel foglalkoznak Klinerék,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
azt mondta, fuvarozással,
ingatlannal és vegyszerekkel.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Tudja, mit nem említett? A mezőgazdaságot.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Már mondtam, hogy az ilyen szállítmány
normális errefelé.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Akkor is.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Rohadt sok takarmány volt.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Tényleg szükség van erre?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Sok a Jaguar a városban,
de csak egynek ismerjük a rendszámát.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Kell egy szoba.
A harmadik és a hetedik emelet között.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Franciaágy vagy két egyszemélyes?
- Utóbbi.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Csak lakosztályunk van
két egyszemélyes ággyal.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Nem gond.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Rendben.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Kérnék valamilyen igazolványt.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Welty rendőrtiszt.
A keresztnevem Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Honnan szerzett ennyi készpénzt?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
A barátainktól a csomagtartóban.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Sokat kaptak azért, hogy megöljenek.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Ha pénzhamisítók voltak,
akkor maga hamis pénzzel fizetett.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Nem az én gondom.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Eudora Welty? Szereti az írásait?
- Meglep, hogy ismeri.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Szeretem a novellákat.
Rögtön a lényegre térnek.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Nem kertelnek.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty lehet a kedvence,
de utazáshoz Margaret Mitchell.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Túl körülményesen ír...
- Tősgyökeres georgiai vagyok, köt a hűség.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Mellékállásban lelkisegély-szolgálatos?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Az emberről sokat elárul az álneve.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Én az alelnököket
és a Yankees kettes védőit szeretem.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Ha ezt tudom,
Willie Randolph néven jelentkezem be.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Kora reggel elmegyünk Pete Jobling címére.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Hátha kiderítjük, hogy Jobling gyilkosa
miért akarta megölni a bátyámat.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Jó tervnek hangzik.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Mit csinál?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Időt nyerek. Ha esetleg
valaki valahogy megtalálna minket,
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
ez nem tartja kint, de lelassítja, és lesz
egy másodpercem, hogy fegyvert rántsak.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- És ha beront a takarítónő?
- Akkor gyúrós takarítónő.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Ugye tudja, hogy a hetediken vagyunk?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Senki nem tud ilyen magasra lőni.
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Ismerek mesterlövészeket, akik
még a 15.-en is le tudnának szedni.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Alváskor a feje ne a támlánál legyen!
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth!
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Sajnálom, hogy ilyen későn hívom.
Remélem, nem keltettem fel.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Nem, számítottam a hívására.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Joe-nak sok aktáját megszereztem,
ami az ügyhöz kapcsolódik.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Nem biztos, hogy ez minden, de elég sok.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Reggelre lemásoltatom és összeállítom.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Ötkor szállok le Atlantában. - Ott nem találkozhatunk.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
A reptéren túl sok a kamera.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Legalább négy törvényt megsért azzal,
hogy átadja az aktákat. Ne legyen nyoma.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Molly Beth, metrózzon a Five Pointsig!
Ott nincsenek kamerák.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Már várom, hogy találkozzunk.
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Persze nem
a jelen körülmények között. Csak...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe nagyon sokat mesélt magáról.
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Holnap találkozunk.
- Várjon!
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Tartsa egy kicsit!
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Iderepül, hogy átadjon valamit,
ami el is küldhetett volna.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Azért akarnak találkozni,
hogy Joe-ról beszélgessenek,
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
szóval mire várnak? Beszélgessenek!
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Üdv...
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Biztos közel álltak egymáshoz Joe-val,
ha a történeteinkkel untatta magát.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Meddig dolgoztak együtt?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Én két éve kezdtem,
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
de Joe akkor már egy ideje itt volt.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Akkorra már nevet szerzett magának.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Megjárta a ranglétrát, mindenki tisztelte,
és példamutató volt, tudja?
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Igen, tudom.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Sokat emlegette, hogy maga milyen okos.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Kicsit túl okos is, és azt is említette...
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
hogy maga néha elég nagy bajkeverő volt.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
De mondta, hogy jó ember,
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
és hiába maga a fiatalabb,
ő nézett fel magára.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Számomra pont fordítva volt.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Csak mellette éreztem kicsinek magam.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Örülök, hogy magára talált, Molly Beth.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
A bátyám elég egyedi eset volt.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Nehezen nyitott mások felé,
szóval maga biztosan különleges.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
És biztosan
nagyon fontos volt a bátyámnak.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Ő is fontos volt nekem.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Nagyon fontos.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Folytatnom kell a munkát.
Holnap találkozunk.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Jó éjt!
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Jó éjt!
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Jól van?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Megvagyok.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Nagyon fáj,
amikor elveszítünk egy családtagot.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Elég idős voltam,
hogy emlékezzek a szüleim halálára,
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
de túl fiatal ahhoz, hogy megértsem.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Összetört, de még így is megpróbálta
vigasztalni Molly Betht.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe-nak igaza volt.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Maga jó ember.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Megyek zuhanyozni.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Nem kértünk szobaszervizt,
és takarítás sem kell.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Ha bárki megpróbál
bejönni azon az ajtón, lője le!
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Ki figyeli az ajtót?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Lehet, hogy Jobling felesége
elutasító lesz.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
A férj halott, nincs nyom,
és a nő nem szíveli a zsarukat.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Értettem.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Majd én beszélek.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Rendben.
202
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Nézd...
203
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Ami a tegnap estét illeti,
részemről semmi nem változott.
204
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Dolgunk van.
205
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Rendben.
206
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Jó reggelt, asszonyom!
207
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Ez Pete Jobling otthona?
- Igen. Segíthetek?
208
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
A rendőrségtől jöttünk.
Welty és Randolph járőr.
209
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Pete-ről szeretnénk beszélni magával.
210
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Valami baj van?
- Csak egy percre szeretnénk feltartani.
211
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Idekint is megbeszélhetjük,
ha önnek megfelelőbb.
212
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Dehogy, nyugodtan jöjjenek be!
Pete a konyhában van.
213
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
A rendőrség beszélni szeretne veled, Pete.
214
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Minden rendben?
215
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Maga az idősebb Pete?
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Szóval a fiunkat keresik.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Jól van Petey?
- Semmi baja, asszonyom.
218
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Történt pár kocsilopás
a kamionos cégnél, ahol dolgozik.
219
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Ő nem keveredett bele.
220
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Csak szeretnénk feltenni neki pár kérdést,
hátha tud segíteni a nyomozásban.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Hála istennek! Már megijesztettek.
222
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Előfordul néha,
hogy összekeverik a két Pete-emet.
223
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
A fiunk egy ideje már nem él velünk.
Brookhavenben lakik a nejével, Judyval.
224
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Itt a címe.
225
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
Köszönjük.
226
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Miért hazudott?
227
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Összeroppantak volna. Arra nincs időnk.
228
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Már azt hittem,
Charlie Hubble és Molly Beth után
229
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
belefáradt, hogy mindig
maga közli a rossz híreket.
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Nincs rá időnk.
231
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Látni akart, uram?
- Jöjjön be, százados!
232
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Hagyja csak! Rövid leszek.
233
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Az a szóbeszéd járja,
hogy Mr. Klinert zaklatja.
234
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
A Morrison-gyilkosságok után nyomoztam,
ahogy maga parancsolta.
235
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Kliner szerint az egyik testrészét maga
fel akarja tolni az ő egyik testrészébe.
236
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Talán a maga lábát az ő seggébe?
237
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Sajnálatos módon elharapóztak a dolgok.
Nem voltam jó passzban.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Engedje meg,
hogy tiszta vizet öntsek a pohárba!
239
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Kliner Margrave városának
egyik legfontosabb polgára, ennélfogva
240
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
a nagy tisztelettel bánunk
vele és a családjával.
241
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Úgy vésse az eszébe ezt a szabályt,
mint a szentírást! Megértette?
242
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Teljes mértékben.
243
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Kliner azt javasolta,
hogy távolítsam el a hivatalából,
244
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
ami elég fonák helyzet,
tekintve, hogy az ő jóvoltából
245
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
tudjuk kifizetni
a maga eltúlzott munkabérét.
246
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
Amiért nagyon is hálás vagyok, uram.
247
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Akkor mutassa is meg!
248
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Ez egy bűnügyi nyilvántartás
249
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
egy tucat volt elítéltről,
akik nehezteltek Morrisonra.
250
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
A város tele van aggódó szavazókkal,
akik azt várják tőlem, hogy tegyek rendet.
251
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Szóval merüljön el a papírokban,
252
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
és találja meg a kollégája gyilkosát,
253
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
akkor talán van rá esély,
hogy azt a brutális fizetését
254
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
egy kicsit még feljebb tornázzuk.
255
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Értjük egymást?
256
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Teljes mértékben.
257
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
Az utolsó utasítást olyan lassan mondom,
mintha egy óvodáshoz beszélnék.
258
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Egyetlen átkozott ujját sem mozdíthatja
az én engedélyem nélkül.
259
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Egy ballépés, és leveszem az ügyről.
260
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Két ballépés, és a karrierjének annyi.
261
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Büntetés vagy jutalom? A döntés a magáé.
262
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Elnézést a zavarásért, főnök.
263
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, az apja keresi.
Azt mondja, sürgős.
264
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Kapok engedélyt telefonálni?
265
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Ne baszakodjon velem!
266
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Szia, fater! - Szia!
267
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Megvan a recept, amit kértél.
268
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Nem tudok elolvasni minden hozzávalót.
Inkább adnék neked egy másolatot.
269
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Szívesen találkoznék veled, apa,
de most nem tudok elszabadulni.
270
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- De van arrafelé néhány barátom.
- Küldd át őket!
271
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Két D-re és három Ny-re a házamtól,
egy óra múlva.
272
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
És hogy van anyu? És a húgaim?
273
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Jól vannak. - Ezt örömmel hallom.
274
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Hamarosan beszélünk.
- Jól van.
275
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Most beszéltem Finlay századossal.
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Minden rendben? Van valami hír?
- Nincs miért aggódni.
277
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Most el kell mennem, hogy átadjak
néhány érzékeny információt a nyomozásról.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Személyesen.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Felváltja valaki?
280
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Senki másban nem bízhatunk meg.
281
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
De csak egy pár órára megyek el.
282
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Semmi baj.
Senki nem tudja, hogy itt vannak.
283
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Ezt nem lenne szabad,
284
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
de tudja, hogyan kell használni?
285
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Apám régen elvitt a lőtérre.
286
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Ha szükséges, ne habozzon használni!
287
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
A habozás az életükbe kerülhet.
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Tejszínt, cukrot?
289
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Feketén kérnénk, köszönjük.
290
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Parancsoljanak!
291
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Szóval...
292
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Ami a férjét illeti...
- Meghalt, ugye?
293
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Igen.
294
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Igen, meghalt. Őszintén sajnálom.
- Én nem.
295
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Oké. Nem erre számítottunk, Mrs. Jobling.
296
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. Nem vettem fel a férjem nevét.
297
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Ms. Miller, miért nem érdekli,
hogy meghalt a férje?
298
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Érdekel, csak nem sajnálom.
299
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Megmondtam,
hogy előbb-utóbb utoléri a baj.
300
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Miféle baj?
301
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Ismernek más sofőrt,
akinek ilyen a kérója,
302
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
és kiperkálja a szülei jelzáloghitelét?
303
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Maga soha nem beszél?
- Csak amikor akarok.
304
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Tehát gyanította,
hogy a férje törvénytelen dolgokat tesz?
305
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Lopott a cégétől, a Klinertől.
306
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Légkondikat fuvarozott Miamiba.
307
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Nem vallotta be, de amennyit keresett,
308
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
az alapján szerintem az a sok légkondi
nem érte el az úti célját.
309
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Tudtam, hogy rossz emberrel húz ujjat.
310
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Ez a rossz ember hátba lőtte a férjét.
Hagyta egy mezőn meghalni.
311
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Végre megszólal, és pont ezért?
312
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Igen. Egy számomra
fontos embert is megölt.
313
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Szóval ha van mondanivalója,
ossza meg velünk!
314
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Megmutathatom a dobozokat.
315
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
A munkahelyéről hozta. Szerintem
lenyúlta a gépeket, újradobozolta,
316
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
aztán eladta őket a fekete piacon.
Jöttek-mentek a dobozok.
317
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Hihetetlen, mi mindent elnézünk,
ha egy férfi alaposan meg tud dugni.
318
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
Nem tudja,
kivel találkozott Pete a halála estéjén?
319
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Nem. Állandóan hívogatták,
szaladgált, napokig nem jött haza.
320
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
Eleinte rákérdeztem,
de csak még többet veszekedtünk.
321
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Ezért nem jelentette az eltűnését?
- Részben. De egy idő után nem érdekelt.
322
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
A nők sem tűrnek el mindent.
323
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Temessék csak jelöletlen sírba a barmot!
Én holnap repülőre ülök.
324
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
A családommal leszek,
amíg el nem adom a kecót.
325
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Végeztem Georgiával,
meg azzal a seggfejjel is.
326
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay!
327
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Két D, három Ny. Vettem.
328
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Máris megyünk.
329
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Mennünk kell. Cseréld le az egyenruhát!
330
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Ilyen házakhoz több légkondit
kellett fuvaroznia, mint a GE-nek.
331
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Csak hamis pénzt szállított Klinernek.
332
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Molly Beth szerint
Joe véget vetett a hazai hamisításnak.
333
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
A bankjegyeket Dél-Amerikában gyártották
azok, akiket a reptéren hagytunk,
334
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
és Floridába szállították őket.
Jobling odament a légkondikkal,
335
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
megtöltötte az üres dobozokat
hamis pénzzel, visszahozta Margrave-be,
336
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
de persze lefölözte a maga részét.
337
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Elég magabiztosan mondod.
338
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
Életképes elmélet.
Remélem, hogy Joe aktái megerősítik.
339
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Biztos jó helyen vagyunk?
340
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Két D, három Ny. Picard irodájától
délre kettő, nyugatra három sarok.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Jó helyen vagyunk.
342
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Itt is jön.
343
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Számoljanak négyig, és kövessenek!
344
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Mindenki rendben van?
345
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Igen, rendben vagyunk.
346
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Ki vigyáz Charlie-ra és a gyerekekre?
347
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Senki. Egy darabig meglesznek egyedül.
348
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
Mit tudott meg az alvázszámból?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Egy autókölcsönzőnél bejegyzett
Chevy Equinox.
350
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Valaki egy hete vette át,
351
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
a rendszámot Margrave-től
65 kilométerre látták egy motelnál.
352
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Az egyetlen gond, hogy a kocsi
és a szoba is Ron Hassey nevén volt.
353
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
Ez Joe. A Yankees
tartalék elkapóinak nevét használta.
354
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Jó, hogy nem vetettem el a nyomot.
355
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Jó eséllyel nem csekkolt ki.
356
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Talán hagyott ott nekünk valamit.
- Lehetséges.
357
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Alaposan feljegyzett mindent.
Rengeteget jegyzetelt.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
A motel címe Oglethorpe Road 1517.
Jegyezze meg, majd dobja el a fecnit!
359
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Tegyenek egy szívességet,
gyorsan zárják le az ügyet!
360
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Nehéz helyzetben vagyok,
és elveszíthetem a munkámat.
361
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Köszönjük a segítséget.
362
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Tényleg volt itt egy Ron Hassey.
Miért kérdezi?
363
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Szeretnénk tudni,
hogy hagyott-e itt valamit.
364
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Igen, egy aktatáskát és egy öltönyzsákot.
Úgy 20 perce vitte el.
365
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Kicsoda?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Hogy nézett ki?
367
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Középtermetű, külföldi,
talán spanyol vagy ilyesmi.
368
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Húsz perc előnyük van,
és bármelyik irányba indulhattak.
369
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Az aktatáskának lőttek.
- Nem számít.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Azt mondtad, Joe jegyzetelt.
- Úgy van.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
És tudta, hogy el akarják kapni,
szóval el is rejtette.
372
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Ha te onnan lépnél ki
Joe cuccaival, mit tennél?
373
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Eltűznék, mielőtt az öccse rám talál.
374
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
És sietnél. Az aktatáskát megtartanád,
az öltönytartót meg eldobnád.
375
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Basszus!
376
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Jól van, Joe, lássuk,
vagy-e annyira okos, mint gondolom!
377
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Na ne!
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERRŐL
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Valami listának tűnik.
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Fedezékbe!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
A keréknek annyi.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Amint tüzet nyitok,
ellenkező irányba futunk.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Nehezebben találnak el, ha szétválunk.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Háromra. Egy, kettő, három.
385
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Nála van a papír! Kövesd!
386
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
A kurva anyjukat!
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Mateo!
388
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Kinyírtad a kuzinomat.
389
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Ezért kiloccsantom az agyadat!
390
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Köszi.
391
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Elérted, hogy téged kövessenek,
mert nálad volt Joe jegyzete.
392
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Hogy te túléld.
393
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Ne pátyolgass! Zsaru vagyok,
nem kislány, akit meg kell védened!
394
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Nyilvánvaló.
395
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Megbeszéltük, hogy semmi sem változott.
Mi járt a fejedben?
396
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Az járt a fejemben, hogy miután Joe
meghalt, a világon senkivel sem érdekelt.
397
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
És az rossz volt.
398
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Aztán megismertelek téged,
399
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
és jobban éreztem magam.
400
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Gyere, kereket kell cserélnünk.
401
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay!
402
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Találtak valamit?
403
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Igen. Aztán pár rossz arc
talált meg minket.
404
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Még több hulla?
405
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Tudja, mi érdekel engem?
406
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Hogyan jutottak el a motelhoz előttünk?
407
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Stevenson vette fel Picard hívását,
és ő továbbította nekem.
408
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Lehet, hogy lehallgatta.
- Vagy bárki más a kapitányságon.
409
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Vagy...
410
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Nem tudom. Talán Stevenson ártatlan
viselkedése csak színjáték volt.
411
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Az évek alatt Picard
párszor már hívott itt a kapitányságon.
412
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Talán Stevenson felismerte a hangját,
és megfejtette a találkozó helyét.
413
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Lehet, hogy Kliner emberei
már ott vártak magukra.
414
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Lehallgatóeszközöket is találtam
Spivey mellett a kocsiban.
415
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Nem kizárt, hogy van
parabolamikrofonjuk is.
416
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Hihetetlen, hogy Stevenson is sáros.
417
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Valószínűleg amikor annyit kérdezősködött,
418
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
csak úgy tett,
mintha aggódna Hubble családjáért.
419
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Istenem, az az alattomos kis pöcs!
420
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Szerintem rájöttek Joe álnevére
meg a motelra, és ott vártak ránk.
421
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Igen, de mi úsztuk meg ép bőrrel.
422
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Át kell vennünk, hogy mit találtak.
423
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- De nem telefonon. - Ismerek egy elhagyatott tanyát.
424
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Margrave-től messze, félreeső helyen.
Küldöm, hol van.
425
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Rendben. Mindjárt találkozunk.
426
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Még jó, hogy óvatosak
voltunk Stevensonnal.
427
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Még mindig haragszol?
428
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Tudom, hogy nincs szükséged védelemre,
de az ösztöneimre hallgattam.
429
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Így neveltek.
430
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Most nem valami dagi taknyosról van szó.
431
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
A fiatok a dandártábornok fiát
verte össze.
432
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
A Bishop kölyök azóta balhézik,
hogy Okinavára költöztünk.
433
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
A fiaink csak kiálltak Billy Docette-ért.
434
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Ők nem ártják bele magukat.
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Billy apja a karrierjére gondol,
és neked is ezt ajánlom.
436
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Ez csak egy kis srácok közötti balhé.
437
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Úgy van. És a srácotok
beverte egy másik srác arcát.
438
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Akkor most mi lesz?
439
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe még fiatalkorú. Nincs mit tenni.
440
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
De Bishop úgy bünteti majd Stant,
ahogy csak tudja.
441
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Mit hallottál?
442
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Valami ürüggyel lefokoz majd,
443
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
csökkenti a fizetésed, elküld Okinaváról,
kapsz egy szar német megbízást.
444
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Jesszus!
445
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
De Stanley nem csinált semmi rosszat.
Nem tudjuk ezt helyrehozni?
446
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Ha lehetne, megtenném, Josephine.
Komolyan.
447
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Bishop egy bosszúszomjas szemétláda,
mindig is az volt.
448
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Tönkreteszi az egész karrieremet.
449
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Sajnálom, hogy rossz hírt hoztam,
de előre akartalak figyelmeztetni titeket.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Köszönöm, Butch. Jó ember vagy.
451
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Gyertek ide, fiúk!
452
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Igaz, amit mondott?
453
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Igen.
454
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Nem fair, hogy te kerülsz bajba.
- Így igaz.
455
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Ez előbb is eszedbe juthatott volna.
456
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Gyűlöl engem.
457
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Elintézem.
- Ne!
458
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Nem! Csak 12 éves vagy,
nem hagyom, hogy belekeveredj!
459
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
De Joe...
460
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Az ösztöneid azt súgták, hogy hallgass.
461
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
És ez így volt rendjén.
462
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Most maradj ki belőle!
463
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus." Egyből sok.
464
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Eredetileg "sokból egy" lenne.
"E pluribus unum." Fordítva van.
465
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Ez véletlen lenne?
466
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe soha semmit nem csinált véletlenül.
467
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
A "P.H." egyértelműen Paul Hubble.
468
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
- És a "W.
- B"? Ismerős ez a körzetszám?
469
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Nekem nem.
470
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}A következő "S.C." Ez New York-i.
471
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Memphisben a Nemzeti Gárda légierejével
közösen nyomoztam.
472
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Szerintem J.W.-nél
a 901 ottani körzetszám.
473
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Ezt a kettőt nem értem. Joblingék garázsa
és Gray aktája Klinerről.
474
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Joblingék garázsában már jártunk.
475
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Üres dobozok, és semmi új nyom.
476
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Graynél nem volt Kliner aktája. Megnéztem
az irodáját és a házát, mikor meghalt.
477
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Mindent áttúrtam.
Semmit nem találtam Klinerről.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Keressünk rá ezekre a számokra!
479
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Vagy fel is hívhatjuk őket.
480
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Akár azt is lehet.
481
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Enyém a rejtélyes szám.
482
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Én megpróbálom New Yorkot.
483
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
484
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Amerikai Környezetvédelmi Hivatal.
485
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Kihez irányíthatom a hívását?
486
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Halló?
487
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
Oké. W.B. nem más, mint William Bryant,
a Princeton közgazdaságtan-professzora.
488
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
A hangpostája szerint három nap múlva
jön vissza egy európai konferenciáról.
489
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Nem hallgat hangpostát.
490
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Különös. Az én számom a Columbia Egyetem
közgazdaságtani tanszékéé.
491
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
Az S.C. Stephanie Castillio professzor,
492
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
ő is az európai konferencián van,
és szintén három nap múlva jön haza.
493
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Hadd találjam ki! Memphisi Egyetem?
- Nem.
494
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
A Környezetvédelmi Hivatal
memphisi irodája.
495
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Mi köze ennek a pénzhamisításhoz?
496
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Mi köze van Hubble számának ehhez?
497
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Vagy Dél-Amerikához? Vagy a takarmányhoz?
498
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Oké. Az utolsót jegeld már végre!
499
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Rohadtul sok takarmány volt.
500
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Szálljunk rá a környezetvédelmiek
memphisi irodájára!
501
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
A korrupt szövetségi ügynökök több kárt
tudnak okozni, mint a professzorok.
502
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Nem mehet Tennesseebe!
Molly Beth egy órán belül érkezik.
503
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Lehet olyasmi az aktákban,
amit csak maga ért.
504
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Rendben. Maguknak úgyis
színlelniük kell Teale előtt.
505
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Ismerek egy magánnyomozót.
506
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Megbízható?
507
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Már vagy százszor rábíztam az életemet.
508
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Egyszer sem hagyott cserben.
509
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
- Reacher!
- Neagley! Honnan tudtad, hogy én vagyok?
510
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Az apámon kívül csak egy embernek
van meg a privát számom.
511
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
Apám ilyenkor Judy bírónő
jogi eszmefuttatásait élvezi.
512
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Ezer éve nem beszéltünk. Mizu?
513
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Gyorsan összefoglalom. Mehet?
514
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Lökjed! - A bátyám a titkos szolgálatnak dolgozott.
515
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Pénzhamisítási ügyben
nyomozott Georgiában.
516
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Túl közel került az igazsághoz,
és emiatt megölték.
517
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Baszki!
518
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Jól vagy?
519
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
A bátyámat ölték meg, nem engem.
520
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Bocsi. Elfelejtettem, hogy kivel beszélek.
521
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
A J.W. monogram mellett feljegyezte
a memphisi környezetvédelmisek számát.
522
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Csak a monogramot és a számot tudom.
- Más nem kell.
523
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Rajta vagyok. És főnök,
524
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
ha beszélni akarsz...
525
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Most beszéltünk.
526
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Egy érzelmi csődtömeg vagy.
Ne játszd meg magad!
527
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Szia, Neagley!
528
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Mindig így beszél veled?
529
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Nem. Máskor nem fogja vissza magát.
530
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Indulnunk kéne.
Molly Beth hamarosan földet ér.
531
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Hagyja itt a Jaguart!
A golyónyomok vonzzák a tekintetet.
532
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Majd én vezetek.
Remélem, csípi a 38 Specialt.
533
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Szóval nem viccel.
534
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Molly Beth gépe 15 percen belül landol.
535
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Papírokat hoz,
szóval nem adott fel poggyászt.
536
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Tíz perc kiszállás,
öt perc a női mosdóban,
537
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
tíz perc a reptéri metróig,
két perc a jegyvásárlás.
538
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Ötpercenként indul metró.
Milyen messze van a Five Points?
539
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Tizenöt-húsz percre.
- Oké.
540
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Molly Beth előtt
egy-hat perccel fogunk odaérni.
541
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
De nem tudjuk, hogy néz ki.
542
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Hogy fog megtalálni minket?
- Tudja, hogy néz ki Joe.
543
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
És én úgy nézek ki, mint Joe.
544
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Tudom, hogy maga a bluest kedveli,
Reacher, de azért ezt is tuti élvezi.
545
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Nem.
546
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Oké.
547
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
A sárga vagy a piros vonalon jön.
Más-más peronra érkeznek.
548
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Megtaláltuk.
549
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
A mozgólépcső tetején akar találkozni.
550
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Hol van?
551
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Biztos nem vett észre, elkerültük egymást.
552
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Engem nem lehet nem észrevenni.
553
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Valami nem stimmel.
554
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Váljunk szét! Te menj a lépcsőn,
maga meg a lifttel!
555
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Elnézést!
- Hé!
556
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Francba!
557
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Jól van.
558
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Itt vagyok. Te jó ég!
559
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe!
560
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
A feliratot fordította: Vécsey Ádám