1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay! - Sikerült megtalálni Spiveyt? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Zsákutcába jutottam. És maga? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble hazudott a feleségének. Már egy éve nem dolgozott a banknál. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Egy újabb értelmezhetetlen infó. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Még valami? - Van egy nyom a bérelt autóhoz. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Egy sofőr jelentett egy kiégett kocsit a kilences úton, 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 a 97-es kilométerkő közelében. Épp oda tartok. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Ki tud még róla? - Csak azok, akiknek muszáj. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Látom, volt ideje megállni nasiért. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Megéheztem. Útközben vettem egyet. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Nem kérek, köszönöm. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Nem tudja, mit hagy ki. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 De igen. Egy szívrohamot. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Egy farmer a malacát kergette, és úgy talált rá. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe megetette Teale-lel, hogy a rendszám egy bűnözőé, 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 akit Morrison kapott el. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Nincs is rendszám. - Úgy van. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Valaki lefedte lombokkal, hogy az útról ne látsszon, de az eső lemosta. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe terepjárót bérelt volna, kényelmesebb. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Attól nem biztos, hogy az övé. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Itt mindenki nagy kocsival jár. Talán lopott. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Azt már jelentették volna. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 A tűz nem a motorból vagy a tankból indult. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 A nyomok középen a legsötétebbek, és onnan terjednek. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Gyújtófolyadék és gyufa. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Ne! Roscoe az. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Hahó! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 Mit néznek? Ez Joe kocsija? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Szerintem igen. De nem 100%. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Durván leégett. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Talán egy részleges alvázszámot le tudunk olvasni. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Küldhetnénk képeket a törvényszékieknek. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Régi katonai trükk. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Ha elfogy a fegyverolaj, a ketchupban lévő ecetsav 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 a csiszoló hatású sóval együtt a legjobb fémtisztító. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 És az emberek ezt eszik. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Mert finom. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Jól van. Picarddal rákerestetek az alvázszámra. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Egy FBI-os hamarabb megkapja az eredményt, mint egy sehonnai nyomozó. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Hogy ment a Kék Macskában? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 A dél-amerikaiak hamarabb elkapták Spivey-t. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - A csomagtartóban találtam rá. - Bakker! 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Zsákutcát említett, nem pedig egy hullát. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Elő kell kerítenünk őket, mielőtt még több tanút kinyírnak. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Tudom, hol találja őket, de nem fognak beszélni. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Jó vallató vagyok. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Azért annyira nem. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Hét. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Hét hulla, amióta betette a lábát a városomba. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Rám támadtak, és fegyverük is volt. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Rendben. Értem. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 Egyébként nyolc. Hubble is halott. Csak még nem került elő. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Maga vagy hallgat, vagy olyanokat mond, amitől kiakadok. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Már nem tudjuk kideríteni, hogy ki küldte a dél-amerikaiakat. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Hová megy? - Megszabadulok a hulláktól. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Nem tüntetünk el bizonyítékot. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Ha megtalálják őket, özönlenek majd az állami és megyei zsaruk. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Elrejtjük őket, amíg megtaláljuk Joe gyilkosát, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 hogy senki ne szóljon bele a nyomozásunkba. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Tudom. Rajta tartom a szemem. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Te jó ég! A lábai. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Azt én csináltam utólag. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Mint a Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Az egy kimeneti seb. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Hátba lőtte őket. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Azt mondta Finlaynek, hogy magára támadtak. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Azt mondtam, amit hallania kellett. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Ez nem egy film. Lehetőségem adódott, hogy végezzek velük, és éltem vele. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Mi történt Bagdadban? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Szóval beszélt KJ-vel. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Nem. Ő beszélt velem, de ne váltson témát! 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Ha ezt együtt csináljuk végig, tudnom kell, hogy kivel dolgozok együtt. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Szóval mi történt Bagdadban, Reacher? 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Nem Bagdadban történt. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Egy kis faluban 40 kilométerre északra. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Egy dezertáló tizedest kerestem. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Volt ott egy csapat srác, 10-11 évesek. 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 Minden nap egy lebombázott hangárban fociztak. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Amikor megláttak, integettek. Én visszaintegettem. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Egyik este későre járt, de nem jöttek vissza. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 A felkelők és az aknák miatt aggódtam értük. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Visszamentem a hangárhoz, hogy ne egyedül kelljen hazamenniük. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Három falusi erőszakoskodott velük. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 A többit magától is kitalálhatja. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 A srácokat elküldtem, de a felnőtteket választás elé állítottam. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Vagy feladják magukat az iraki rendőrségen, vagy nekem felelnek. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Tudtam, hogy meg akarnak majd ölni. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 És felkészülten vártam rájuk. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Honnan tudhat erről KJ? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Klineréknek van pénzük. A pénzből hozzáférést és infót lehet venni. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Szóval 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 zavarja, hogy megöltem pár embert, akik gyerekeket bántottak? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Mert szeretném tudni, hogy milyen emberrel dolgozok együtt. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Nem. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Azt hiszem, nem. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Helyes. Akkor most irány a reptér, és szabaduljunk meg a hulláktól! 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 A faszba már! 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Kész. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Mi az? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Semmi. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Csak... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Amikor Mosley-t megkérdeztem, mivel foglalkoznak Klinerék, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 azt mondta, fuvarozással, ingatlannal és vegyszerekkel. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Tudja, mit nem említett? A mezőgazdaságot. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Már mondtam, hogy az ilyen szállítmány normális errefelé. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Akkor is. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Rohadt sok takarmány volt. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Tényleg szükség van erre? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Sok a Jaguar a városban, de csak egynek ismerjük a rendszámát. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Kell egy szoba. A harmadik és a hetedik emelet között. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Franciaágy vagy két egyszemélyes? - Utóbbi. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Csak lakosztályunk van két egyszemélyes ággyal. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Nem gond. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Rendben. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Kérnék valamilyen igazolványt. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Welty rendőrtiszt. A keresztnevem Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Honnan szerzett ennyi készpénzt? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 A barátainktól a csomagtartóban. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Sokat kaptak azért, hogy megöljenek. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Ha pénzhamisítók voltak, akkor maga hamis pénzzel fizetett. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Nem az én gondom. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Eudora Welty? Szereti az írásait? - Meglep, hogy ismeri. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Szeretem a novellákat. Rögtön a lényegre térnek. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Nem kertelnek. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty lehet a kedvence, de utazáshoz Margaret Mitchell. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Túl körülményesen ír... - Tősgyökeres georgiai vagyok, köt a hűség. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Mellékállásban lelkisegély-szolgálatos? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Az emberről sokat elárul az álneve. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Én az alelnököket és a Yankees kettes védőit szeretem. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Ha ezt tudom, Willie Randolph néven jelentkezem be. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Kora reggel elmegyünk Pete Jobling címére. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Hátha kiderítjük, hogy Jobling gyilkosa miért akarta megölni a bátyámat. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Jó tervnek hangzik. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Mit csinál? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Időt nyerek. Ha esetleg valaki valahogy megtalálna minket, 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 ez nem tartja kint, de lelassítja, és lesz egy másodpercem, hogy fegyvert rántsak. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - És ha beront a takarítónő? - Akkor gyúrós takarítónő. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Ugye tudja, hogy a hetediken vagyunk? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Senki nem tud ilyen magasra lőni. 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Ismerek mesterlövészeket, akik még a 15.-en is le tudnának szedni. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Alváskor a feje ne a támlánál legyen! 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth! 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Sajnálom, hogy ilyen későn hívom. Remélem, nem keltettem fel. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Nem, számítottam a hívására. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Joe-nak sok aktáját megszereztem, ami az ügyhöz kapcsolódik. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Nem biztos, hogy ez minden, de elég sok. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Reggelre lemásoltatom és összeállítom. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Ötkor szállok le Atlantában. - Ott nem találkozhatunk. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 A reptéren túl sok a kamera. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Legalább négy törvényt megsért azzal, hogy átadja az aktákat. Ne legyen nyoma. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Molly Beth, metrózzon a Five Pointsig! Ott nincsenek kamerák. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Már várom, hogy találkozzunk. 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Persze nem a jelen körülmények között. Csak... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe nagyon sokat mesélt magáról. 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Holnap találkozunk. - Várjon! 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Tartsa egy kicsit! 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Iderepül, hogy átadjon valamit, ami el is küldhetett volna. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Azért akarnak találkozni, hogy Joe-ról beszélgessenek, 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 szóval mire várnak? Beszélgessenek! 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Üdv... 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Biztos közel álltak egymáshoz Joe-val, ha a történeteinkkel untatta magát. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Meddig dolgoztak együtt? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Én két éve kezdtem, 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 de Joe akkor már egy ideje itt volt. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Akkorra már nevet szerzett magának. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Megjárta a ranglétrát, mindenki tisztelte, és példamutató volt, tudja? 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Igen, tudom. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Sokat emlegette, hogy maga milyen okos. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Kicsit túl okos is, és azt is említette... 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 hogy maga néha elég nagy bajkeverő volt. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 De mondta, hogy jó ember, 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 és hiába maga a fiatalabb, ő nézett fel magára. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Számomra pont fordítva volt. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Csak mellette éreztem kicsinek magam. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Örülök, hogy magára talált, Molly Beth. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 A bátyám elég egyedi eset volt. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Nehezen nyitott mások felé, szóval maga biztosan különleges. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 És biztosan nagyon fontos volt a bátyámnak. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Ő is fontos volt nekem. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Nagyon fontos. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Folytatnom kell a munkát. Holnap találkozunk. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Jó éjt! 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Jó éjt! 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Jól van? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Megvagyok. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Nagyon fáj, amikor elveszítünk egy családtagot. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Elég idős voltam, hogy emlékezzek a szüleim halálára, 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 de túl fiatal ahhoz, hogy megértsem. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Összetört, de még így is megpróbálta vigasztalni Molly Betht. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe-nak igaza volt. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Maga jó ember. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Megyek zuhanyozni. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Nem kértünk szobaszervizt, és takarítás sem kell. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Ha bárki megpróbál bejönni azon az ajtón, lője le! 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Ki figyeli az ajtót? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Lehet, hogy Jobling felesége elutasító lesz. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 A férj halott, nincs nyom, és a nő nem szíveli a zsarukat. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Értettem. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Majd én beszélek. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Rendben. 202 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Nézd... 203 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Ami a tegnap estét illeti, részemről semmi nem változott. 204 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Dolgunk van. 205 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Rendben. 206 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Jó reggelt, asszonyom! 207 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Ez Pete Jobling otthona? - Igen. Segíthetek? 208 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 A rendőrségtől jöttünk. Welty és Randolph járőr. 209 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Pete-ről szeretnénk beszélni magával. 210 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Valami baj van? - Csak egy percre szeretnénk feltartani. 211 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Idekint is megbeszélhetjük, ha önnek megfelelőbb. 212 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Dehogy, nyugodtan jöjjenek be! Pete a konyhában van. 213 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 A rendőrség beszélni szeretne veled, Pete. 214 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Minden rendben? 215 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Maga az idősebb Pete? 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Szóval a fiunkat keresik. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Jól van Petey? - Semmi baja, asszonyom. 218 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Történt pár kocsilopás a kamionos cégnél, ahol dolgozik. 219 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Ő nem keveredett bele. 220 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Csak szeretnénk feltenni neki pár kérdést, hátha tud segíteni a nyomozásban. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Hála istennek! Már megijesztettek. 222 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Előfordul néha, hogy összekeverik a két Pete-emet. 223 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 A fiunk egy ideje már nem él velünk. Brookhavenben lakik a nejével, Judyval. 224 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Itt a címe. 225 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 Köszönjük. 226 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Miért hazudott? 227 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Összeroppantak volna. Arra nincs időnk. 228 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Már azt hittem, Charlie Hubble és Molly Beth után 229 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 belefáradt, hogy mindig maga közli a rossz híreket. 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Nincs rá időnk. 231 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Látni akart, uram? - Jöjjön be, százados! 232 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Hagyja csak! Rövid leszek. 233 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Az a szóbeszéd járja, hogy Mr. Klinert zaklatja. 234 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 A Morrison-gyilkosságok után nyomoztam, ahogy maga parancsolta. 235 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Kliner szerint az egyik testrészét maga fel akarja tolni az ő egyik testrészébe. 236 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Talán a maga lábát az ő seggébe? 237 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Sajnálatos módon elharapóztak a dolgok. Nem voltam jó passzban. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Engedje meg, hogy tiszta vizet öntsek a pohárba! 239 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Kliner Margrave városának egyik legfontosabb polgára, ennélfogva 240 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 a nagy tisztelettel bánunk vele és a családjával. 241 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Úgy vésse az eszébe ezt a szabályt, mint a szentírást! Megértette? 242 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Teljes mértékben. 243 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Kliner azt javasolta, hogy távolítsam el a hivatalából, 244 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 ami elég fonák helyzet, tekintve, hogy az ő jóvoltából 245 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 tudjuk kifizetni a maga eltúlzott munkabérét. 246 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 Amiért nagyon is hálás vagyok, uram. 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Akkor mutassa is meg! 248 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Ez egy bűnügyi nyilvántartás 249 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 egy tucat volt elítéltről, akik nehezteltek Morrisonra. 250 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 A város tele van aggódó szavazókkal, akik azt várják tőlem, hogy tegyek rendet. 251 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Szóval merüljön el a papírokban, 252 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 és találja meg a kollégája gyilkosát, 253 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 akkor talán van rá esély, hogy azt a brutális fizetését 254 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 egy kicsit még feljebb tornázzuk. 255 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Értjük egymást? 256 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Teljes mértékben. 257 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 Az utolsó utasítást olyan lassan mondom, mintha egy óvodáshoz beszélnék. 258 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Egyetlen átkozott ujját sem mozdíthatja az én engedélyem nélkül. 259 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Egy ballépés, és leveszem az ügyről. 260 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Két ballépés, és a karrierjének annyi. 261 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Büntetés vagy jutalom? A döntés a magáé. 262 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Elnézést a zavarásért, főnök. 263 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, az apja keresi. Azt mondja, sürgős. 264 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Kapok engedélyt telefonálni? 265 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Ne baszakodjon velem! 266 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Szia, fater! - Szia! 267 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Megvan a recept, amit kértél. 268 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Nem tudok elolvasni minden hozzávalót. Inkább adnék neked egy másolatot. 269 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Szívesen találkoznék veled, apa, de most nem tudok elszabadulni. 270 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - De van arrafelé néhány barátom. - Küldd át őket! 271 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Két D-re és három Ny-re a házamtól, egy óra múlva. 272 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 És hogy van anyu? És a húgaim? 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Jól vannak. - Ezt örömmel hallom. 274 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Hamarosan beszélünk. - Jól van. 275 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Most beszéltem Finlay századossal. 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Minden rendben? Van valami hír? - Nincs miért aggódni. 277 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Most el kell mennem, hogy átadjak néhány érzékeny információt a nyomozásról. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Személyesen. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Felváltja valaki? 280 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Senki másban nem bízhatunk meg. 281 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 De csak egy pár órára megyek el. 282 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Semmi baj. Senki nem tudja, hogy itt vannak. 283 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Ezt nem lenne szabad, 284 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 de tudja, hogyan kell használni? 285 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Apám régen elvitt a lőtérre. 286 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Ha szükséges, ne habozzon használni! 287 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 A habozás az életükbe kerülhet. 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Tejszínt, cukrot? 289 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Feketén kérnénk, köszönjük. 290 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Parancsoljanak! 291 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Szóval... 292 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Ami a férjét illeti... - Meghalt, ugye? 293 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Igen. 294 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Igen, meghalt. Őszintén sajnálom. - Én nem. 295 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Oké. Nem erre számítottunk, Mrs. Jobling. 296 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. Nem vettem fel a férjem nevét. 297 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Ms. Miller, miért nem érdekli, hogy meghalt a férje? 298 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Érdekel, csak nem sajnálom. 299 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Megmondtam, hogy előbb-utóbb utoléri a baj. 300 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Miféle baj? 301 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Ismernek más sofőrt, akinek ilyen a kérója, 302 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 és kiperkálja a szülei jelzáloghitelét? 303 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Maga soha nem beszél? - Csak amikor akarok. 304 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Tehát gyanította, hogy a férje törvénytelen dolgokat tesz? 305 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Lopott a cégétől, a Klinertől. 306 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Légkondikat fuvarozott Miamiba. 307 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Nem vallotta be, de amennyit keresett, 308 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 az alapján szerintem az a sok légkondi nem érte el az úti célját. 309 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Tudtam, hogy rossz emberrel húz ujjat. 310 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Ez a rossz ember hátba lőtte a férjét. Hagyta egy mezőn meghalni. 311 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Végre megszólal, és pont ezért? 312 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Igen. Egy számomra fontos embert is megölt. 313 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Szóval ha van mondanivalója, ossza meg velünk! 314 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Megmutathatom a dobozokat. 315 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 A munkahelyéről hozta. Szerintem lenyúlta a gépeket, újradobozolta, 316 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 aztán eladta őket a fekete piacon. Jöttek-mentek a dobozok. 317 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Hihetetlen, mi mindent elnézünk, ha egy férfi alaposan meg tud dugni. 318 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 Nem tudja, kivel találkozott Pete a halála estéjén? 319 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Nem. Állandóan hívogatták, szaladgált, napokig nem jött haza. 320 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 Eleinte rákérdeztem, de csak még többet veszekedtünk. 321 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Ezért nem jelentette az eltűnését? - Részben. De egy idő után nem érdekelt. 322 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 A nők sem tűrnek el mindent. 323 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Temessék csak jelöletlen sírba a barmot! Én holnap repülőre ülök. 324 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 A családommal leszek, amíg el nem adom a kecót. 325 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Végeztem Georgiával, meg azzal a seggfejjel is. 326 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay! 327 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Két D, három Ny. Vettem. 328 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Máris megyünk. 329 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Mennünk kell. Cseréld le az egyenruhát! 330 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Ilyen házakhoz több légkondit kellett fuvaroznia, mint a GE-nek. 331 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Csak hamis pénzt szállított Klinernek. 332 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Molly Beth szerint Joe véget vetett a hazai hamisításnak. 333 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 A bankjegyeket Dél-Amerikában gyártották azok, akiket a reptéren hagytunk, 334 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 és Floridába szállították őket. Jobling odament a légkondikkal, 335 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 megtöltötte az üres dobozokat hamis pénzzel, visszahozta Margrave-be, 336 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 de persze lefölözte a maga részét. 337 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Elég magabiztosan mondod. 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 Életképes elmélet. Remélem, hogy Joe aktái megerősítik. 339 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Biztos jó helyen vagyunk? 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Két D, három Ny. Picard irodájától délre kettő, nyugatra három sarok. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Jó helyen vagyunk. 342 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Itt is jön. 343 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Számoljanak négyig, és kövessenek! 344 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Mindenki rendben van? 345 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Igen, rendben vagyunk. 346 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Ki vigyáz Charlie-ra és a gyerekekre? 347 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Senki. Egy darabig meglesznek egyedül. 348 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Mit tudott meg az alvázszámból? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Egy autókölcsönzőnél bejegyzett Chevy Equinox. 350 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Valaki egy hete vette át, 351 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 a rendszámot Margrave-től 65 kilométerre látták egy motelnál. 352 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Az egyetlen gond, hogy a kocsi és a szoba is Ron Hassey nevén volt. 353 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 Ez Joe. A Yankees tartalék elkapóinak nevét használta. 354 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Jó, hogy nem vetettem el a nyomot. 355 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Jó eséllyel nem csekkolt ki. 356 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Talán hagyott ott nekünk valamit. - Lehetséges. 357 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Alaposan feljegyzett mindent. Rengeteget jegyzetelt. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 A motel címe Oglethorpe Road 1517. Jegyezze meg, majd dobja el a fecnit! 359 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Tegyenek egy szívességet, gyorsan zárják le az ügyet! 360 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Nehéz helyzetben vagyok, és elveszíthetem a munkámat. 361 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Köszönjük a segítséget. 362 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Tényleg volt itt egy Ron Hassey. Miért kérdezi? 363 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Szeretnénk tudni, hogy hagyott-e itt valamit. 364 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Igen, egy aktatáskát és egy öltönyzsákot. Úgy 20 perce vitte el. 365 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Kicsoda? - Ron Hassey. 366 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Hogy nézett ki? 367 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Középtermetű, külföldi, talán spanyol vagy ilyesmi. 368 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Húsz perc előnyük van, és bármelyik irányba indulhattak. 369 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Az aktatáskának lőttek. - Nem számít. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Azt mondtad, Joe jegyzetelt. - Úgy van. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 És tudta, hogy el akarják kapni, szóval el is rejtette. 372 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Ha te onnan lépnél ki Joe cuccaival, mit tennél? 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Eltűznék, mielőtt az öccse rám talál. 374 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 És sietnél. Az aktatáskát megtartanád, az öltönytartót meg eldobnád. 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Basszus! 376 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Jól van, Joe, lássuk, vagy-e annyira okos, mint gondolom! 377 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Na ne! 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERRŐL 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Valami listának tűnik. 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Fedezékbe! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 A keréknek annyi. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Amint tüzet nyitok, ellenkező irányba futunk. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Nehezebben találnak el, ha szétválunk. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Háromra. Egy, kettő, három. 385 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Nála van a papír! Kövesd! 386 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 A kurva anyjukat! 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Mateo! 388 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Kinyírtad a kuzinomat. 389 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Ezért kiloccsantom az agyadat! 390 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Köszi. 391 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Elérted, hogy téged kövessenek, mert nálad volt Joe jegyzete. 392 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Hogy te túléld. 393 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Ne pátyolgass! Zsaru vagyok, nem kislány, akit meg kell védened! 394 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Nyilvánvaló. 395 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Megbeszéltük, hogy semmi sem változott. Mi járt a fejedben? 396 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Az járt a fejemben, hogy miután Joe meghalt, a világon senkivel sem érdekelt. 397 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 És az rossz volt. 398 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Aztán megismertelek téged, 399 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 és jobban éreztem magam. 400 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Gyere, kereket kell cserélnünk. 401 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay! 402 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Találtak valamit? 403 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Igen. Aztán pár rossz arc talált meg minket. 404 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Még több hulla? 405 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Tudja, mi érdekel engem? 406 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Hogyan jutottak el a motelhoz előttünk? 407 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Stevenson vette fel Picard hívását, és ő továbbította nekem. 408 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Lehet, hogy lehallgatta. - Vagy bárki más a kapitányságon. 409 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Vagy... 410 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Nem tudom. Talán Stevenson ártatlan viselkedése csak színjáték volt. 411 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Az évek alatt Picard párszor már hívott itt a kapitányságon. 412 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Talán Stevenson felismerte a hangját, és megfejtette a találkozó helyét. 413 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Lehet, hogy Kliner emberei már ott vártak magukra. 414 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Lehallgatóeszközöket is találtam Spivey mellett a kocsiban. 415 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Nem kizárt, hogy van parabolamikrofonjuk is. 416 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Hihetetlen, hogy Stevenson is sáros. 417 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Valószínűleg amikor annyit kérdezősködött, 418 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 csak úgy tett, mintha aggódna Hubble családjáért. 419 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Istenem, az az alattomos kis pöcs! 420 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Szerintem rájöttek Joe álnevére meg a motelra, és ott vártak ránk. 421 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Igen, de mi úsztuk meg ép bőrrel. 422 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Át kell vennünk, hogy mit találtak. 423 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - De nem telefonon. - Ismerek egy elhagyatott tanyát. 424 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Margrave-től messze, félreeső helyen. Küldöm, hol van. 425 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Rendben. Mindjárt találkozunk. 426 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Még jó, hogy óvatosak voltunk Stevensonnal. 427 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Még mindig haragszol? 428 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Tudom, hogy nincs szükséged védelemre, de az ösztöneimre hallgattam. 429 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Így neveltek. 430 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Most nem valami dagi taknyosról van szó. 431 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 A fiatok a dandártábornok fiát verte össze. 432 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 A Bishop kölyök azóta balhézik, hogy Okinavára költöztünk. 433 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 A fiaink csak kiálltak Billy Docette-ért. 434 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Ők nem ártják bele magukat. 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Billy apja a karrierjére gondol, és neked is ezt ajánlom. 436 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Ez csak egy kis srácok közötti balhé. 437 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Úgy van. És a srácotok beverte egy másik srác arcát. 438 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Akkor most mi lesz? 439 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe még fiatalkorú. Nincs mit tenni. 440 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 De Bishop úgy bünteti majd Stant, ahogy csak tudja. 441 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Mit hallottál? 442 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Valami ürüggyel lefokoz majd, 443 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 csökkenti a fizetésed, elküld Okinaváról, kapsz egy szar német megbízást. 444 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Jesszus! 445 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 De Stanley nem csinált semmi rosszat. Nem tudjuk ezt helyrehozni? 446 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Ha lehetne, megtenném, Josephine. Komolyan. 447 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Bishop egy bosszúszomjas szemétláda, mindig is az volt. 448 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Tönkreteszi az egész karrieremet. 449 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Sajnálom, hogy rossz hírt hoztam, de előre akartalak figyelmeztetni titeket. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Köszönöm, Butch. Jó ember vagy. 451 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Gyertek ide, fiúk! 452 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Igaz, amit mondott? 453 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Igen. 454 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Nem fair, hogy te kerülsz bajba. - Így igaz. 455 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Ez előbb is eszedbe juthatott volna. 456 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Gyűlöl engem. 457 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Elintézem. - Ne! 458 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Nem! Csak 12 éves vagy, nem hagyom, hogy belekeveredj! 459 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 De Joe... 460 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Az ösztöneid azt súgták, hogy hallgass. 461 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 És ez így volt rendjén. 462 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Most maradj ki belőle! 463 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus." Egyből sok. 464 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Eredetileg "sokból egy" lenne. "E pluribus unum." Fordítva van. 465 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Ez véletlen lenne? 466 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe soha semmit nem csinált véletlenül. 467 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 A "P.H." egyértelműen Paul Hubble. 468 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 - És a "W. - B"? Ismerős ez a körzetszám? 469 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Nekem nem. 470 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}A következő "S.C." Ez New York-i. 471 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Memphisben a Nemzeti Gárda légierejével közösen nyomoztam. 472 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Szerintem J.W.-nél a 901 ottani körzetszám. 473 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Ezt a kettőt nem értem. Joblingék garázsa és Gray aktája Klinerről. 474 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Joblingék garázsában már jártunk. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Üres dobozok, és semmi új nyom. 476 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Graynél nem volt Kliner aktája. Megnéztem az irodáját és a házát, mikor meghalt. 477 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Mindent áttúrtam. Semmit nem találtam Klinerről. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Keressünk rá ezekre a számokra! 479 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Vagy fel is hívhatjuk őket. 480 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Akár azt is lehet. 481 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Enyém a rejtélyes szám. 482 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Én megpróbálom New Yorkot. 483 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 484 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Amerikai Környezetvédelmi Hivatal. 485 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Kihez irányíthatom a hívását? 486 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Halló? 487 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 Oké. W.B. nem más, mint William Bryant, a Princeton közgazdaságtan-professzora. 488 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 A hangpostája szerint három nap múlva jön vissza egy európai konferenciáról. 489 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Nem hallgat hangpostát. 490 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Különös. Az én számom a Columbia Egyetem közgazdaságtani tanszékéé. 491 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 Az S.C. Stephanie Castillio professzor, 492 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 ő is az európai konferencián van, és szintén három nap múlva jön haza. 493 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Hadd találjam ki! Memphisi Egyetem? - Nem. 494 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 A Környezetvédelmi Hivatal memphisi irodája. 495 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Mi köze ennek a pénzhamisításhoz? 496 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Mi köze van Hubble számának ehhez? 497 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Vagy Dél-Amerikához? Vagy a takarmányhoz? 498 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Oké. Az utolsót jegeld már végre! 499 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Rohadtul sok takarmány volt. 500 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Szálljunk rá a környezetvédelmiek memphisi irodájára! 501 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 A korrupt szövetségi ügynökök több kárt tudnak okozni, mint a professzorok. 502 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Nem mehet Tennesseebe! Molly Beth egy órán belül érkezik. 503 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Lehet olyasmi az aktákban, amit csak maga ért. 504 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Rendben. Maguknak úgyis színlelniük kell Teale előtt. 505 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Ismerek egy magánnyomozót. 506 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Megbízható? 507 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Már vagy százszor rábíztam az életemet. 508 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Egyszer sem hagyott cserben. 509 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 - Reacher! - Neagley! Honnan tudtad, hogy én vagyok? 510 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Az apámon kívül csak egy embernek van meg a privát számom. 511 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 Apám ilyenkor Judy bírónő jogi eszmefuttatásait élvezi. 512 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Ezer éve nem beszéltünk. Mizu? 513 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Gyorsan összefoglalom. Mehet? 514 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Lökjed! - A bátyám a titkos szolgálatnak dolgozott. 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Pénzhamisítási ügyben nyomozott Georgiában. 516 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Túl közel került az igazsághoz, és emiatt megölték. 517 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Baszki! 518 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Jól vagy? 519 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 A bátyámat ölték meg, nem engem. 520 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Bocsi. Elfelejtettem, hogy kivel beszélek. 521 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 A J.W. monogram mellett feljegyezte a memphisi környezetvédelmisek számát. 522 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Csak a monogramot és a számot tudom. - Más nem kell. 523 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Rajta vagyok. És főnök, 524 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 ha beszélni akarsz... 525 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Most beszéltünk. 526 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Egy érzelmi csődtömeg vagy. Ne játszd meg magad! 527 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Szia, Neagley! 528 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Mindig így beszél veled? 529 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Nem. Máskor nem fogja vissza magát. 530 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Indulnunk kéne. Molly Beth hamarosan földet ér. 531 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Hagyja itt a Jaguart! A golyónyomok vonzzák a tekintetet. 532 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Majd én vezetek. Remélem, csípi a 38 Specialt. 533 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Szóval nem viccel. 534 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Molly Beth gépe 15 percen belül landol. 535 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Papírokat hoz, szóval nem adott fel poggyászt. 536 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Tíz perc kiszállás, öt perc a női mosdóban, 537 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 tíz perc a reptéri metróig, két perc a jegyvásárlás. 538 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Ötpercenként indul metró. Milyen messze van a Five Points? 539 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Tizenöt-húsz percre. - Oké. 540 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Molly Beth előtt egy-hat perccel fogunk odaérni. 541 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 De nem tudjuk, hogy néz ki. 542 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Hogy fog megtalálni minket? - Tudja, hogy néz ki Joe. 543 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 És én úgy nézek ki, mint Joe. 544 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Tudom, hogy maga a bluest kedveli, Reacher, de azért ezt is tuti élvezi. 545 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Nem. 546 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Oké. 547 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 A sárga vagy a piros vonalon jön. Más-más peronra érkeznek. 548 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Megtaláltuk. 549 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 A mozgólépcső tetején akar találkozni. 550 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Hol van? 551 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Biztos nem vett észre, elkerültük egymást. 552 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Engem nem lehet nem észrevenni. 553 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Valami nem stimmel. 554 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Váljunk szét! Te menj a lépcsőn, maga meg a lifttel! 555 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Elnézést! - Hé! 556 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Francba! 557 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Jól van. 558 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Itt vagyok. Te jó ég! 559 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe! 560 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 A feliratot fordította: Vécsey Ádám