1 00:01:14,493 --> 00:01:19,414 ‫ריצ'ר‬ 2 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 ‫- פינלי. - הצלחת לאתר את ספייבי?‬ 3 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 ‫מבוי סתום. ואתה?‬ 4 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 ‫גיליתי שהאבל שיקר לאשתו. הוא לא עבד בבנק כבר שנה.‬ 5 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 ‫אפשר לזרוק את זה לערמת ה"מה לעזאזל זה אומר".‬ 6 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 ‫- עוד משהו? - קצה חוט אפשרי על הרכב השכור של אחיך.‬ 7 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 ‫נהג דיווח על מכונית שרופה כמה מאות מטרים מערבית לסמן דרך 97,‬ 8 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 ‫לצד הכביש העירוני 9. אני בדרך.‬ 9 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 ‫- מי עוד יודע על זה? - רק מי שצריך.‬ 10 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 ‫היה לך זמן לעצור לנשנש, אני רואה.‬ 11 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 ‫פיתחתי תיאבון. זה היה בדרך.‬ 12 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 ‫לא, תודה.‬ 13 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 ‫אתה מפסיד.‬ 14 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 ‫כן, מחלת לב.‬ 15 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 ‫חקלאי שרדף אחרי חזיר שלו מצא אותה.‬ 16 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 ‫רוסקו אמרה לטיל שהלוחיות תואמות לעצור של מוריסון,‬ 17 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 ‫כדי לבלבל אותו.‬ 18 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 ‫- אין לוחיות. - כן.‬ 19 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 ‫מישהו טרח להחביא אותה מהכביש עם שיחים, אבל הגשם מאמש שטף את המסתור.‬ 20 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 ‫ג'ו היה רוצה רכב שטח בשביל המרחב.‬ 21 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 ‫זה עדיין לא אומר שזה של אחיך.‬ 22 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 ‫זה אזור של רכבים גדולים. אולי הוא גנוב.‬ 23 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 ‫כבר היו מדווחים שהוא נעלם.‬ 24 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 ‫השרפה לא התחילה מהמנוע או ממכל הדלק.‬ 25 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 ‫החריכה הכי כהה במרכז ואז מתפשטת החוצה.‬ 26 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 ‫חומר בערה וגפרור.‬ 27 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 ‫לא. זו רוסקו.‬ 28 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 ‫היי!‬ 29 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 ‫על מה אנחנו מסתכלים? זאת המכונית של ג'ו או מה?‬ 30 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 ‫כך אני חושב. אני לא בטוח במאת האחוזים.‬ 31 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 ‫היא חרוכה קשה.‬ 32 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 ‫אולי נמצא מספר שלדה חלקי.‬ 33 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 ‫אפשר לשלוח תמונות למז"פ.‬ 34 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 ‫תכסיס צבאי ישן.‬ 35 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 ‫כשאוזל לך הגריז לנשק, חומצה אצטית מקטשופ‬ 36 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 ‫יחד עם מלח בשביל החיכוך מעולים לניקוי מתכת.‬ 37 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 ‫ואתה מכניס את זה לגוף שלך.‬ 38 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 ‫זה טעים.‬ 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 ‫טוב. אבקש מפיקרד לבדוק את מספר השלדה.‬ 40 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 ‫סוכן פדרלי ישיג תוצאות מהירות יותר לעומת בלש משום מקום.‬ 41 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 ‫איך הלך בבלו קאט?‬ 42 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 ‫הדרום אמריקנים הגיעו אל ספייבי לפניי.‬ 43 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 ‫- מצאתי אותו בתא המטען שלהם. - שיט.‬ 44 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 ‫אמרת לי שהגעת למבוי סתום, לא לגופה.‬ 45 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 ‫צריך למצוא אותם לפני שהם יהרגו עוד קצות חוט.‬ 46 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 ‫אני יודע איפה תמצא אותם, אבל הם לא ידברו.‬ 47 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 ‫למה לא? אני חוקר טוב.‬ 48 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 ‫לא עד כדי כך טוב.‬ 49 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 ‫שבע.‬ 50 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 ‫שבע גופות מאז שכף רגלך דרכה בעיירה שלי.‬ 51 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 ‫הם הסתערו לעברי, והם היו חמושים.‬ 52 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 ‫בסדר. הבנתי.‬ 53 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 ‫המספר האמיתי הוא שמונה. גם האבל מת. רק לא מצאנו אותו.‬ 54 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 ‫או שאתה לא מדבר או שאתה אומר בדיוק את מה שמעצבן אותי.‬ 55 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 ‫מה שחשוב זה שאיבדנו הזדמנות לגלות מי שלח הנה את הדרום אמריקנים.‬ 56 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 ‫- לאן אתה הולך? - להיפטר מהגופות.‬ 57 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 ‫הן ראיות, לא משמידים ראיות.‬ 58 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 ‫אם הגופות יימצאו נוצף במשטרת המדינה, משטרת המחוז.‬ 59 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 ‫לא ברור במי נוכל לבטוח.‬ 60 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 ‫צריך להסתיר אותן עד שנגלה מי הרג את ג'ו,‬ 61 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 ‫כדי שהחקירה תישאר בינינו.‬ 62 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 ‫אני יודעת. אפקח עליו עין.‬ 63 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 ‫אלוהים, הרגליים שלו.‬ 64 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 ‫עשיתי את זה לאחר מעשה.‬ 65 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 ‫זה כמו טטריס.‬ 66 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 ‫זה פצע יציאה.‬ 67 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 ‫ירית להם בגב.‬ 68 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 ‫הרגע אמרת לפינלי שהם הסתערו עליך.‬ 69 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 ‫אמרתי לפינלי מה שהוא היה צריך לשמוע.‬ 70 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 ‫זה לא הקולנוע. הייתה לי הזדמנות להרוג אותם והרגתי.‬ 71 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 ‫מה קרה בבגדד?‬ 72 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 ‫דיברת עם קיי-ג'יי.‬ 73 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 ‫לא, הוא דיבר איתי, אבל אל תחליף נושא.‬ 74 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 ‫על מנת שנלך עם זה עד הסוף, אני צריכה לדעת עם איזה טיפוס אני עובדת.‬ 75 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 ‫אז מה קרה בבגדד, ריצ'ר?‬ 76 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 ‫זה לא היה בבגדד.‬ 77 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 ‫זה היה כפר קטן 40 ק"מ צפונית.‬ 78 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 ‫עקבתי אחרי טר"ש עריק.‬ 79 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 ‫חבורת בנים בני 10, 11,‬ 80 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 ‫שיחקו כדורגל במוסך מטוסים מופגז מדי יום.‬ 81 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 ‫הם נופפו בכל פעם שראו אותי. נופפתי בחזרה.‬ 82 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 ‫ערב אחד היה מאוחר ממש, הם לא חזרו.‬ 83 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 ‫בין המורדים למטעני הצד, רציתי לוודא שהם חוזרים הביתה בשלום.‬ 84 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 ‫חזרתי למוסך המטוסים כדי שהם לא יצטרכו לצעוד הביתה לבד.‬ 85 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 ‫שלושה גברים מהכפר התעללו בבנים.‬ 86 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 ‫את יכולה להשלים את החסר.‬ 87 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 ‫גירשתי את הילדים, אבל נשארתי כדי לתת למבוגרים לבחור.‬ 88 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 ‫הם יכלו להסגיר את עצמם למשטרה העיראקית או לתת לי את הדין.‬ 89 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 ‫ידעתי שהם יבואו בעקבותיי.‬ 90 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 ‫לכן, כשהם באו, הייתי מוכן.‬ 91 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 ‫איך קיי-ג'יי יודע על זה?‬ 92 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 ‫למשפחת קליינר יש כסף. כסף קונה גישה ומידע.‬ 93 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 ‫נו,‬ 94 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 ‫יש לך בעיה עם זה שהרגתי אנשים שפוגעים בילדים?‬ 95 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 ‫כי אני רוצה לדעת עם איזה טיפוס אני עובד.‬ 96 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 ‫לא.‬ 97 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 ‫אני מניחה שאין לי בעיה.‬ 98 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 ‫יופי. עכשיו בואי ניסע לנמל התעופה וניפטר מהגופות.‬ 99 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 ‫בשם אלוהים.‬ 100 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 ‫בוצע.‬ 101 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 ‫מה?‬ 102 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 ‫שום דבר.‬ 103 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 ‫פשוט...‬ 104 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 ‫כששאלתי את מוזלי באלו עסקים קליינר מעורב,‬ 105 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 ‫הוא אמר הובלות, נדל"ן, כימיקלים.‬ 106 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 ‫את יודעת מה הוא לא אמר? חקלאות.‬ 107 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 ‫כבר אמרתי לך. משלוח כזה הוא שגרתי באזורים האלה.‬ 108 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 ‫בכל זאת.‬ 109 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 ‫זה היה המון מספוא.‬ 110 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 ‫זה באמת הכרחי?‬ 111 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}‫יש הרבה יגוארים בעיר, אבל רק אחת עם לוחיות שנזהה.‬ 112 00:10:44,896 --> 00:10:46,815 ‫ג'ורג'יה‬ 113 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 ‫אנחנו צריכים חדר, בין קומות שלוש עד שבע, אם יש לך.‬ 114 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 ‫- מיטה זוגית או שתי נפרדות? - נפרדות.‬ 115 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 ‫שתי המיטות הנפרדות שנותרו לי הן בסוויטה.‬ 116 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 ‫אין בעיה.‬ 117 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 ‫אם כך, בסדר.‬ 118 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 ‫אני צריכה רק לראות תעודה מזהה כלשהי.‬ 119 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 ‫תרשמי על שם השוטרת ולטי. שם פרטי יודורה. י-ו-ד-ו-ר-ה.‬ 120 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 ‫מאיפה יש לך כל כך הרבה מזומנים?‬ 121 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 ‫מהחברים שלנו בתא המטען.‬ 122 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 ‫כנראה משלמים הרבה כדי להרוג אותי.‬ 123 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 ‫אם הם עבדו אצל זייפנים, שילמת על החדר שלנו בכסף מזויף.‬ 124 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 ‫זו לא בעיה שלי.‬ 125 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 ‫- יודורה ולטי? את אוהבת את היצירות שלה? - אני מופתעת ששמעת עליה.‬ 126 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 ‫אני אוהב סיפורים קצרים. הם מגיעים ישר לעניין.‬ 127 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 ‫בלי שטויות.‬ 128 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 ‫אני מנחש שוולטי מועדפת עלייך, אבל בנסיעות זו מרגרט מיצ'ל.‬ 129 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 ‫- הפרוזה שלה ארכנית לך מדי... - היא ילידת ג'ורג'יה, הייצוג מחייב.‬ 130 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 ‫אתה מחלטר בשיחות טלפון לקריאת מחשבות?‬ 131 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 ‫אפשר לדעת הרבה על אדם לפי השמות הבדויים שלהם.‬ 132 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 ‫אני מחבב סגני נשיאים נשכחים ושחקני בסיס שני מהיאנקיס.‬ 133 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 ‫אילו ידעתי, הייתי רושמת את החדר על שם וילי רנדולף.‬ 134 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 ‫השכם בבוקר נלך לכתובת של פיט ג'ובלינג.‬ 135 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 ‫נדבר עם אשתו ונראה אם אפשר לפענח למה הרוצח של ג'ובלינג רצה גם במותו של אחי.‬ 136 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 ‫נשמע כמו תוכנית טובה.‬ 137 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 ‫מה אתה עושה?‬ 138 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 ‫מרוויח זמן. במקרה הלא סביר שיאתרו אותנו פה,‬ 139 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 ‫זה לא ימנע מהם להיכנס אבל זה יאט אותם. ייתן לי עוד כמה שניות לירות.‬ 140 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 ‫- ואם המנקה תתפרץ פנימה? - היא תהיה מנקה חזקה מאוד.‬ 141 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 ‫אתה יודע שאנחנו בקומה שביעית?‬ 142 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 ‫לאף אחד אין מוטת כנפיים שתגיע לחלון. אפילו לך.‬ 143 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 ‫אני מכיר חצי תריסר צלפים שיחסלו אותנו בקומה 15.‬ 144 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 ‫גם אל תישני כשהראש שלך במקום הצפוי.‬ 145 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 ‫מולי בת'.‬ 146 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 ‫סליחה שאני מצלצלת מאוחר כל כך. אני מקווה שלא הערתי אותך.‬ 147 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 ‫לא, חשבתי שתתקשרי.‬ 148 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 ‫איתרתי רבים מהתיקים של ג'ו שקשורים לחקירה.‬ 149 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 ‫אני לא יודעת אם זה הכול, אבל מדובר בכמויות.‬ 150 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 ‫אעתיק את זה ואארגן עד הבוקר.‬ 151 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 ‫- הטיסה שלי נוחתת באטלנטה ב-17:00. - לא נוכל להיפגש שם.‬ 152 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 ‫יש בנמל התעופה יותר מדי מצלמות.‬ 153 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 ‫תעברי על ארבעה חוקים לפחות שעולים בדעתי במסירת התיקים. לא נרצה תיעוד.‬ 154 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 ‫מולי בת', תעלי על הרכבת לתחנת פייב פוינטס. אין שם אבטחה של ממש.‬ 155 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 ‫אני מצפה לפגוש אותך סוף סוף.‬ 156 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 ‫לא בנסיבות הללו, כמובן. פשוט...‬ 157 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 ‫ג'ו סיפר לי המון עליך.‬ 158 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 ‫- נתראה מחר. - היי.‬ 159 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 ‫חכי רגע.‬ 160 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 ‫אתה מבקש מהאישה לחצות את ארה"ב בטיסה ולמסור מסמכים שהיא יכלה לשלוח.‬ 161 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 ‫אתה רוצה לפגוש אותה באותה מידה כמוה כדי לדבר על ג'ו,‬ 162 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 ‫אז למה לחכות? פשוט תדברו.‬ 163 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 ‫היי...‬ 164 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 ‫בטח הייתם קרובים אם נתת לו לשעמם אותך עם סיפורים עליי.‬ 165 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 ‫כמה זמן עבדתם יחד?‬ 166 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 ‫התחלתי לפני שנתיים,‬ 167 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 ‫אבל ג'ו עבד שם כבר זמן מה בשלב הזה.‬ 168 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 ‫הוא כבר בנה לעצמו שם.‬ 169 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 ‫כיבדו אותו בכל הדרגים, הוא טיפוס ששימש מופת, אתה יודע?‬ 170 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 ‫כן, אני יודע.‬ 171 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 ‫הוא היה מספר עד כמה אתה חכם.‬ 172 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 ‫אולי חכם מדי לטובתך, הוא אמר ו...‬ 173 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 ‫ולפעמים קוץ בתחת שלו.‬ 174 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 ‫אבל הוא אמר שאתה איש טוב,‬ 175 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 ‫ושלמרות שאתה אחיו הצעיר, הוא זה שהעריץ אותך.‬ 176 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 ‫אצלי זה היה ההפך.‬ 177 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 ‫הוא האדם היחיד שהרגשתי לידו קטן.‬ 178 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 ‫אני שמח שהוא מצא אותך, מולי בת'.‬ 179 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 ‫אחי היה טיפוס בררן מאוד.‬ 180 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 ‫הוא לא התקרב בקלות לאנשים, כך שאת בוודאי מיוחדת.‬ 181 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 ‫כנראה היית יקרה לו מאוד.‬ 182 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 ‫גם הוא היה יקר לי.‬ 183 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 ‫מאוד.‬ 184 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 ‫כדאי שאחזור לעבודה. נתראה מחר.‬ 185 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 ‫לילה טוב.‬ 186 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 ‫לילה טוב.‬ 187 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 ‫אתה בסדר?‬ 188 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 ‫אני בסדר גמור.‬ 189 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 ‫לאבד בן משפחה זה כאב מסוג אחר.‬ 190 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 ‫כשההוריי מתו הייתי מבוגרת מספיק כדי לזכור הכול,‬ 191 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 ‫וצעירה מספיק כדי לא להבין דבר.‬ 192 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 ‫כואב לך, ועדיין ניסית לנחם את מולי בת'.‬ 193 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 ‫ג'ו צדק.‬ 194 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 ‫אתה איש טוב.‬ 195 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 ‫אלך להתקלח.‬ 196 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 ‫לא הזמנו שירות חדרים ואנחנו לא צריכים חדרנית.‬ 197 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 ‫אם מישהו ינסה להיכנס מבעד לדלת, תירי בו.‬ 198 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 ‫מי משגיח על הדלת?‬ 199 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 ‫אז אשתו של ג'ובלינג עלולה להדוף אותנו.‬ 200 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 ‫בעלה נרצח, אין קצות חוט, היא לא תחבב שוטרים.‬ 201 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 ‫הבנתי.‬ 202 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 ‫אני אדבר.‬ 203 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 ‫טוב.‬ 204 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 ‫היי...‬ 205 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 ‫לגבי אמש, מבחינתי, זה לא משנה דבר.‬ 206 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 ‫אנחנו צריכים לבצע עבודה.‬ 207 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 ‫טוב.‬ 208 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 209 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 ‫- זה ביתו של פיט ג'ובלינג? - אכן. אפשר לעזור לכם?‬ 210 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 ‫אנחנו מהמשטרה, גברתי. השוטרים ולטי ורנדולף.‬ 211 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 ‫נרצה לדבר איתך על פיט.‬ 212 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 ‫- קרה משהו? - נרצה רק לדבר לרגע.‬ 213 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 ‫אפשר לעשות את זה בחוץ, אם תרגישי בנוח.‬ 214 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 ‫לא, אני מניחה שאפשר להיכנס. פיט במטבח.‬ 215 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 ‫כמה שוטרים אומרים שהם צריכים לדבר איתך, פיט.‬ 216 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 ‫הכול בסדר?‬ 217 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 ‫אתה פיט האב?‬ 218 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 ‫אתם מחפשים את הבן שלנו.‬ 219 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 ‫- פיטי בסדר? - הוא בסדר גמור, גברתי.‬ 220 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 ‫היה לאחרונה רצף של מקרי שוד בחברת ההובלות שלו.‬ 221 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 ‫הוא לא היה מעורב.‬ 222 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 ‫אבל נרצה לשאול אותו כמה שאלות, לבדוק אם הוא יכול לעזור לנו בחקירה.‬ 223 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 ‫תודה לאל. הבהלתם אותי.‬ 224 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 ‫לפעמים זה קורה, אנשים מבלבלים בין שני הפיטים שלי.‬ 225 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 ‫אבל ג'וניור לא גר איתנו כבר זמן מה. הוא בברוקהייבן עם אשתו, ג'ודי.‬ 226 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 ‫זאת הכתובת שלו.‬ 227 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 ‫- תודה לכם. - תודה.‬ 228 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 ‫למה שיקרת?‬ 229 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 ‫זה היה נהיה רגשני. אין לנו זמן.‬ 230 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 ‫חשבתי שאחרי צ'רלי האבל ומולי בת'‬ 231 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 ‫היית צריך הפוגה מבישור בשורות רעות.‬ 232 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 ‫אין לנו זמן.‬ 233 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 ‫- רצית לראות אותי, אדוני? - פקד, תיכנס.‬ 234 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 ‫אל תטרח. זה יהיה קצר.‬ 235 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 ‫מסתובבת השמועה שאתה מטריד את מר קליינר.‬ 236 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 ‫חקרתי את הרציחות של מוריסון, כמו שהורית לי.‬ 237 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 ‫הוא אומר שאיימת לדחוף איבר שלך במעלה איבר שלו.‬ 238 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 ‫משהו לגבי הרגל שלך בתחת שלו?‬ 239 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 ‫לדאבוני, העניינים נהיו צורמים. לא מהרגעים היפים שלי.‬ 240 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 ‫תרשה לי להבהיר לך היטב את המצב.‬ 241 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 ‫קליינר הוא מהאזרחים הכי חשובים במרגרייב, ובשל כך אנחנו מתייחסים אליו‬ 242 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 ‫ואל המשפחה שלו בכבוד הראוי.‬ 243 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 ‫הכלל הזה נוקשה כמו ראש מקל ההליכה שלי. הבנת?‬ 244 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 ‫לחלוטין.‬ 245 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 ‫הוא הציע שאשקול להדיח אותך מתפקידך,‬ 246 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 ‫שזה אירוני, בהתחשב בכך שהתרומות שלו למשטרה שלנו אפשרו לנו‬ 247 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 ‫לעמוד בדרישות השכר המנופחות שלך מניו אינגלנד כשהועסקת.‬ 248 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 ‫ואני מעריך את זה, אדוני.‬ 249 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 ‫אז תוכיח את זה.‬ 250 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 ‫התיקייה מכילה גיליונות הרשעה‬ 251 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 ‫של תריסר פושעים משוחררים שהסתכסכו עם מוריסון.‬ 252 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 ‫יש לי עיירה מלאה בבוחרים חרדים שמחכים שאחזיר את הסדר.‬ 253 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 ‫תצלול למעמקי המסמכים האלה,‬ 254 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 ‫תגלה מי רצח את אחינו לנשק,‬ 255 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 ‫ואולי נבדוק אם השכר המנופח שלך‬ 256 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 ‫יוכל לתפוח עוד קצת.‬ 257 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 ‫אנחנו מיושרים?‬ 258 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 ‫עם כל ארבעת הגלגלים.‬ 259 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 ‫ואת העניין האחרון אפרט לך כמו בגנון.‬ 260 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 ‫שלא תעשה שום דבר ארור בעניין בלי אישור שלי תחילה.‬ 261 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 ‫מעידה אחת, תודח מהחקירה.‬ 262 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 ‫שתי מעידות, תאבד את הקריירה שלך.‬ 263 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 ‫מקל או גזר? הבחירה שלך.‬ 264 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד.‬ 265 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 ‫פינלי, אביך בטלפון, הוא אומר שזה דחוף.‬ 266 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 ‫יש לי אישור שלך לענות לשיחה?‬ 267 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 ‫אל תתעסק איתי.‬ 268 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 ‫- היי, אבא! - היי.‬ 269 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 ‫המתכון ששאלת לגביו אצלי.‬ 270 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 ‫אבל אני לא מצליח לקרוא חלק מהמרכיבים. אני מעדיף לתת לך עותק.‬ 271 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 ‫על אף שהייתי רוצה לפגוש אותך, אבא, אני לא יכול ללכת כרגע.‬ 272 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 ‫- אבל יש לי כמה חברים באזור. - תשלח אותם לאסוף את זה.‬ 273 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 ‫שניים ד', שלושה מ' ממני בעוד שעה.‬ 274 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 ‫ומה לגבי אימא? והאחיות הקטנות שלי?‬ 275 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 ‫- שלומן טוב. - זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 276 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 ‫- נדבר בקרוב. - בסדר.‬ 277 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 ‫הרגע סיימתי לדבר עם פקד פינלי.‬ 278 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 ‫- הכול בסדר? יש חדש? - אין לך סיבה לדאגה.‬ 279 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 ‫אבל אני צריך לצאת ולמסור מידע רגיש בנוגע לחקירה.‬ 280 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 ‫אישית.‬ 281 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 ‫האם יגיע מישהו להחליף אותך?‬ 282 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 ‫אסור לנו לשתף אנשים נוספים.‬ 283 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 ‫אבל איעדר לשעות ספורות בלבד.‬ 284 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 ‫זה בסדר. איש לא יודע שאתן פה.‬ 285 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 ‫אני לא אמור לעשות את זה, אבל...‬ 286 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 ‫את יודעת להשתמש בזה?‬ 287 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 ‫אבי לקח אותי למטווח.‬ 288 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 ‫אם יתעורר הצורך, אל תהססי להשתמש בזה.‬ 289 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 ‫ההיסוס יביא למותכן.‬ 290 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 ‫חלב, סוכר?‬ 291 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 ‫שחור לשנינו, בבקשה.‬ 292 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 ‫בבקשה.‬ 293 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 ‫אז...‬ 294 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 ‫- בנוגע לבעלך... - הוא מת, נכון?‬ 295 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 ‫כן.‬ 296 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 ‫- אכן, כן. צר לי מאוד על האובדן שלך. - לי לא.‬ 297 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 ‫טוב. לא לתגובה הזאת ציפינו, גברת ג'ובלינג.‬ 298 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 ‫מילר. לא לקחתי את שמו.‬ 299 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 ‫מיס מילר, למה לא אכפת לך שבעלך מת?‬ 300 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 ‫זה לא שלא אכפת לי, פשוט לא צר לי.‬ 301 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 ‫הזהרתי אותו שוב ושוב שזה יתפוס אותו.‬ 302 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 ‫מה זה?‬ 303 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 ‫אתם מכירים עוד נהגי משאיות עם בית כזה,‬ 304 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 ‫שיכולים לפרוע את המשכנתה של הוריהם?‬ 305 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 ‫- אתה מדבר לפעמים? - כשאני רוצה.‬ 306 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 ‫אז חשדת שבעלך עוסק בפעילות לא חוקית?‬ 307 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 ‫כן, הוא גנב מהחברה שלו, מקליינר.‬ 308 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 ‫הוא הוביל להם מזגנים למיאמי.‬ 309 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 ‫הוא מעולם לא הודה בזה, אבל בכסף שהוא הכניס,‬ 310 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 ‫משהו אומר לי שלא כל המזגנים הגיעו ליעדם.‬ 311 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 ‫ידעתי שבסוף האדם הלא נכון יתעצבן.‬ 312 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 ‫האדם הלא נכון ירה בבעלך מאחור, נטש אותו למות בשדה.‬ 313 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 ‫עכשיו, כשאתה מדבר, זה מה שאתה אומר?‬ 314 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 ‫כן. אדם יקר לי נהרג גם כן.‬ 315 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 ‫אז אם יש לך משהו לשתף, תשתפי כעת.‬ 316 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 ‫אראה לכם את הארגזים.‬ 317 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 ‫מהעבודה שלו. אני מניחה שהוא לקח את היחידות, ארז אותן מחדש,‬ 318 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 ‫מכר אותן בשוק השחור. כל הזמן נכנסו ויצאו ארגזים.‬ 319 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 ‫מדהים מה מוכנים לסבול כשבחור יודע לזיין.‬ 320 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 ‫בלילה שבו פיט נרצח, אין לך מושג את מי הלך לפגוש?‬ 321 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 ‫לא. הוא תמיד קיבל שיחות בכל שעות היום, רץ החוצה, לא חזר במשך ימים.‬ 322 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 ‫בהתחלה שאלתי, וזה רק הוביל למריבות נוספות.‬ 323 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 ‫- לכן לא דיווחת על היעלמותו? - בגלל זה, ופשוט הפסיק להזיז לי.‬ 324 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 ‫יש גבול למה שאישה יכולה לסבול.‬ 325 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 ‫אתה יכול לקבור אותו בקבר אלמוני, מצידי. מחר בבוקר אני טסה מכאן.‬ 326 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 ‫אגור אצל הוריי עד שאמכור את הבית הזה.‬ 327 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 ‫סיימתי עם ג'ורג'יה, וסיימתי עם המניאק הזה.‬ 328 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 ‫פינלי.‬ 329 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 ‫שניים ד', שלושה מ', קיבלתי.‬ 330 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 ‫אנחנו בדרך.‬ 331 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 ‫צריך לזוז. את צריכה להחליף את המדים.‬ 332 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 ‫ג'ובלינג היה צריך למכור יותר מזגנים מג'נרל אלקטריק בשביל שני בתים כאלה.‬ 333 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 ‫הוא שינע רק כסף מזויף בשביל קליינר.‬ 334 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 ‫מולי בת' אמרה שאחיך חיסל את הזיופים בארה"ב.‬ 335 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 ‫שטרות מיוצרים בדרום אמריקה ע"י המעסיק של אלה שהשארנו בחנייה לטווח ארוך,‬ 336 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 ‫הכסף משוגר לפלורידה. ג'ובלינג נסע עם מזגנים בשביל הרושם,‬ 337 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 ‫מילא את הארגזים הריקים בכסף מזויף, החזיר אותם למרגרייב להפצה,‬ 338 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 ‫אבל רק אחרי שהוא סחב חלק לעצמו.‬ 339 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 ‫אתה נשמע בטוח.‬ 340 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 ‫אני עובד על התאוריה. נקווה שהתיקים של ג'ו יאשרו את זה.‬ 341 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 ‫אתה בטוח שאנחנו במקום הנכון?‬ 342 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 ‫שניים ד', שלושה מ'. שני רחובות דרומה, שלושה מערבה מהמשרד של פיקרד.‬ 343 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 ‫אנחנו במקום הנכון.‬ 344 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 ‫הינה הוא בא.‬ 345 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 ‫תספרו עד ארבע ואז לכו אחריי.‬ 346 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 ‫כולם מחזיקים מעמד?‬ 347 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 348 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 ‫מי משגיח על צ'רלי והילדות?‬ 349 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 ‫אף אחד. אבל היא תדאג לעצמה במשך שעתיים.‬ 350 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 ‫מה מצאת על מספר השלדה?‬ 351 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 ‫שייך לשברולט אקווינוקס בבעלות של חברת השכרה.‬ 352 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 ‫מישהו שכר אותה בשבוע שעבר,‬ 353 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 ‫והלוחיות אותרו במלונית במרחק 65 ק"מ ממרגרייב.‬ 354 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 ‫הבעיה היחידה היא שגם המכונית וגם המלונית רשומים על שמו של רון האסי.‬ 355 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 ‫זה ג'ו. הוא השתמש בשמות של תופסים מחליפים ביאנקיס.‬ 356 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 ‫אם כך, טוב שלא התעלמתי מזה.‬ 357 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 ‫רוב הסיכויים שהוא לא פינה את החדר.‬ 358 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 ‫- אולי הוא השאיר אחריו משהו חשוב. - ייתכן.‬ 359 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 ‫הוא ניהל תיעוד קפדני. המון רשימות.‬ 360 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 ‫הכתובת של המלונית, כביש אוגלת'ורפ 1517. תשננו את זה ותשליכו.‬ 361 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 ‫תעשו לי טובה, חבר'ה, תזדרזו לסגור את החקירה.‬ 362 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 ‫אני תקוע באזור כפרי ואפוטר מעבודתי.‬ 363 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 ‫אנחנו מעריכים את עזרתך.‬ 364 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 ‫כן, רון האסי שהה פה. למה אתם שואלים?‬ 365 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 ‫אנחנו צריכים לבדוק אם הוא השאיר חפצים אישיים.‬ 366 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 ‫הוא השאיר, תיק מסמכים ותיק בגדים. הם נאספו לפני 20 דקות בערך.‬ 367 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 ‫- על ידי מי? - רון האסי.‬ 368 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 ‫איך הוא נראה?‬ 369 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 ‫גובה בינוני, זר, אולי היספני או משהו.‬ 370 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 ‫יש להם יתרון של 20 דקות ויכלו לנסוע בכל כיוון.‬ 371 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 ‫- תיק המסמכים איננו. - התיק לא משנה.‬ 372 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 ‫- אמרת שהוא רושם הערות בשטח. - נכון.‬ 373 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 ‫הוא ידע שעלולים לחפש אותו, לכן שם אותם במקום נסתר.‬ 374 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 ‫אילו יצאת עם החפצים של ג'ו, בחיפוש אחר ניירת, מה היית עושה?‬ 375 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 ‫מסתלקת לפני שאחיו הענק ימצא אותי.‬ 376 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 ‫היית פועלת מהר. שומרת את תיק המסמכים, נפטרת מתיק הבגדים.‬ 377 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 ‫פאק.‬ 378 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 ‫טוב, ג'ו, בוא נראה אם אתה חכם כמו שאני חושב.‬ 379 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 ‫אין מצב.‬ 380 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 ‫החנייה של ג'ובלינג התיק של גריי על קליינר‬ 381 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 ‫נראה כמו רשימת תיוג.‬ 382 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 ‫תתפסי מחסה!‬ 383 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 ‫הצמיג מפוצץ.‬ 384 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 ‫ברגע שאירה, נרוץ בכיוונים מנוגדים.‬ 385 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 ‫יהיה קשה יותר לפגוע אם נתפצל.‬ 386 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 ‫בספירת שלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 387 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 ‫המסמכים אצלו! סע אחריו!‬ 388 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 ‫בן זונה!‬ 389 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 ‫מטאו!‬ 390 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 ‫הרגע הרגת את בן דודי.‬ 391 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 ‫עכשיו אמרח את הגולגולת שלך על האדמה...‬ 392 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 ‫תודה.‬ 393 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 ‫גרמת להם לעקוב אחריך כי הפתק של ג'ו אצלך.‬ 394 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 ‫כדי שתחיי.‬ 395 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 ‫שלא תדאג לי. אני שוטרת, לא איזו בחורה שזקוקה להגנתך.‬ 396 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 ‫ברור.‬ 397 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 ‫הסכמנו שאמש לא שינה דבר. מה חשבת לעצמך?‬ 398 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 ‫חשבתי שכשג'ו מת לא נותר כמעט אף אחד בעולם שיקר לי.‬ 399 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 ‫וזו הייתה רגשה איומה.‬ 400 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 ‫ואז פגשתי אותך,‬ 401 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 ‫וההרגשה שלי השתפרה.‬ 402 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 ‫בואי, צריך להחליף צמיג.‬ 403 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 ‫פינלי.‬ 404 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 ‫מצאתם משהו?‬ 405 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 ‫כן. ושני בחורים מצאו אותנו.‬ 406 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 ‫עוד גופות?‬ 407 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 ‫מה שמעניין אותי‬ 408 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 ‫זה איך לעזאזל הם הגיעו למלונית לפנינו.‬ 409 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 ‫סטיבנסון ענה לשיחה מפיקרד והעביר אותה לטלפון הקווי.‬ 410 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 ‫- אולי הוא האזין. - כל אחד בתחנה יכול היה להאזין.‬ 411 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 ‫או...‬ 412 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 ‫לא יודעת, אולי סטיבנסון רק מעמיד פני תמים.‬ 413 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 ‫פיקרד התקשר אליי לתחנה כמה פעמים בשנה האחרונה.‬ 414 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 ‫סטיבנסון יכול היה לזהות את קולו, לפענח את המיקום של הפגישה,‬ 415 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 ‫וקליינר יכול היה לשלוח בחורים להמתין לבואכם.‬ 416 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 ‫כשמצאתי את ספייבי בתא המטען היה ציוד של מעקבים.‬ 417 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 ‫זה לא מופרך לחשוב שהם מאזינים עם מכשירי ציתות.‬ 418 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 ‫אני לא מאמינה שסטיבנסון מושחת.‬ 419 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 ‫אבל אני מניחה שהוא שאל הרבה שאלות,‬ 420 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 ‫העמיד פנים שהוא דואג לזוג האבל.‬ 421 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 ‫אלוהים, החרא התחמן הזה.‬ 422 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 ‫אני מניחה שהוא גילה את השם הבדוי של ג'ו ולגבי המלונית, והם הקדימו אותנו לשם.‬ 423 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 ‫כן, טוב, אנחנו אלה שיצאו בחיים.‬ 424 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 ‫טוב, צריך לעבור על מה שמצאתם.‬ 425 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 ‫- אבל לא בטלפון. - אני מכירה מקום, בית חווה נטוש.‬ 426 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 ‫רחוק מספיק ממרגרייב, מבודד. אסמס לך את המיקום.‬ 427 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 428 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 ‫מזל שנזהרנו בסביבת סטיבנסון.‬ 429 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 ‫את עדיין כועסת עליי?‬ 430 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 ‫אני יודע שאת לא צריכה הגנה, אבל פעלתי על סמך החוש שלי.‬ 431 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 ‫בדיוק כמו שלימדו אותי.‬ 432 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 ‫זה לא היה סתם ילד חורג שמנמן ומנוזל.‬ 433 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 ‫הבן שלך הכה בן של בריגדיר גנרל.‬ 434 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 ‫הבן של בישופ מהווה בעיה מאז שעברנו לאוקינאווה.‬ 435 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 ‫הבנים שלי רק הגנו על בילי דוסט.‬ 436 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 ‫משפחת דוסט לא רוצה להתערב.‬ 437 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 ‫אבא שלו חושב על הקריירה, כמו שאתה צריך לעשות, סטן.‬ 438 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 ‫זו מחלוקת בין ילדים.‬ 439 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 ‫מדויק. והבן שלך ריסק פרצוף של ילד אחר.‬ 440 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 ‫אז במה מדובר פה?‬ 441 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 ‫ג'ו קטין. הם לא יכולים לעשות לו הרבה.‬ 442 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 ‫אבל בישופ יתנקם בסטן בכל דרך אפשרית.‬ 443 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 ‫מה שמעת?‬ 444 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 ‫הוא ימצא סיבה להוריד אותך בדרגה,‬ 445 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 ‫לקצץ לך בשכר, להעביר אותך מאוקינאווה לאיזו הצבה מחורבנת בגרמניה.‬ 446 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 ‫אלוהים.‬ 447 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 ‫אבל סטנלי לא עשה שום דבר רע. בטח אפשר לתקן את זה.‬ 448 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 ‫הייתי מתקן אילו יכולתי, ג'וזפין, באמת.‬ 449 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 ‫אבל בישופ הוא בן אלף נקמן, מאז ומתמיד.‬ 450 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 ‫הוא יטרפד לי את כל הקריירה.‬ 451 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 ‫צר לי שאני מביא בשורות רעות. רק רציתי לתת לכם התראה.‬ 452 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 ‫אני מעריך את זה, בוץ'. אתה איש טוב.‬ 453 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 ‫בנים, בואו הנה.‬ 454 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 ‫זה נכון מה שהוא אמר?‬ 455 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 ‫כן.‬ 456 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 ‫- זה לא הוגן שתסתבך בצרות. - נכון.‬ 457 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 ‫הייתם צריכים לחשוב על זה לפני שעשיתם מה שעשיתם.‬ 458 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 ‫הוא שונא אותי.‬ 459 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 ‫- אני אטפל בזה. - לא!‬ 460 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 ‫אתה לא. אתה בן 12, לא אתן לך להסתבך.‬ 461 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 ‫אבל, ג'ו...‬ 462 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 ‫החוש שלך אמר לך לסתום את הפה.‬ 463 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 ‫זה היה נכון.‬ 464 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 ‫אל תתערב בזה.‬ 465 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 ‫"מתוך אחד, רבים."‬ 466 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 ‫זה אמור להיות "מתוך רבים, אחד". זה הפוך.‬ 467 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 ‫אתם חושבים שזה טעות?‬ 468 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 ‫ג'ו מעולם לא עשה שום דבר בטעות.‬ 469 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 ‫ברור שפ' ה' זה פול האבל.‬ 470 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 ‫ו' ב'? מישהו מכיר את אזור החיוג הזה?‬ 471 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 ‫אין לי מושג.‬ 472 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}‫הבא אחריו הוא ס' ק'. זה בניו יורק.‬ 473 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}‫הובלתי פעם חקירה משולבת עם המשמר הלאומי האווירי בממפיס.‬ 474 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 ‫אני חושב שג' ו' 901 זה אזור חיוג משם.‬ 475 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 ‫שני אלה מוזרים. החנייה של ג'ובלינג והתיק של גריי על קליינר.‬ 476 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 ‫כבר היינו בחנייה של ג'ובלינג.‬ 477 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 ‫ארגזים ריקים שלא גילו לנו משהו חדש.‬ 478 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 ‫לגריי לא היה תיק על קליינר. כשהוא מת עברתי על המשרד ועל הבית שלו.‬ 479 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 ‫פיניתי הכול. לא היה שום דבר על קליינר.‬ 480 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 ‫בואו נבדוק את המספרים. נראה של מי הם.‬ 481 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 ‫או שנוכל להתקשר אליהם.‬ 482 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 ‫או שנעשה את זה.‬ 483 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 ‫אני אקח את המספר המסתורי.‬ 484 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 ‫אני אנסה את ניו יורק.‬ 485 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 ‫ממפיס.‬ 486 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 ‫המשרד להגנת הסביבה של ארה"ב.‬ 487 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 ‫לאן להפנות את שיחתך?‬ 488 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 ‫הלו?‬ 489 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 ‫טוב. אז ו' ב' זה ויליאם בראיינט. מרצה לכלכלה בפרינסטון.‬ 490 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 ‫לפי התא הקולי שלו, בכנס באירופה, יחזור בעוד שלושה ימים.‬ 491 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 ‫הוא לא בודק הודעות.‬ 492 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 ‫משונה. המספר שלי הגיע לבית הספר לכלכלה בקולומביה.‬ 493 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 ‫ס' ק' זאת המרצה סטפני קסטיליו,‬ 494 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 ‫גם היא בכנס האירופי, גם היא חוזרת בעוד שלושה ימים.‬ 495 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 ‫- תן לי לנחש. התקשרת לאוניברסיטת ממפיס? - לא.‬ 496 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 ‫המשרד להגנת הסביבה בממפיס.‬ 497 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 ‫מה לעזאזל כל זה קשור לזיופים?‬ 498 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 ‫למה לעזאזל קשור המספר של האבל לנעל של אחי?‬ 499 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 ‫או דרום אמריקה? או מספוא?‬ 500 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 ‫טוב. אתה חייב להניח לדבר האחרון.‬ 501 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 ‫זה היה המון מספוא.‬ 502 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 ‫בשורה התחתונה צריך ללכת על קצה החוט בממפיס בהול.‬ 503 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 ‫ג'ו בדק סוכנים מושחתים ברמה הפדרלית, שיכולים לגרום יותר נזק ממרצים.‬ 504 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 ‫אתה לא יכול לנסוע לטנסי. מולי בת' נוחתת בעוד כשעה.‬ 505 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 ‫יכולה להיות קצרנות בתיקים של אחיך שרק אתה תבין.‬ 506 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 ‫בסדר. ושניכם צריכים להעמיד פנים מול טיל.‬ 507 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 ‫אני מכיר חוקרת פרטית שיכולה לעזור.‬ 508 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 ‫אדם שאפשר לבטוח בו?‬ 509 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 ‫סמכתי עליה עם חיי באינספור מקרים.‬ 510 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 ‫היא לא אכזבה אותי אף פעם.‬ 511 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 ‫- ריצ'ר! - שלום, נילי. איך ידעת שזה אני?‬ 512 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 ‫היחיד עם המספר הפרטי שלי, חוץ מאבא שלי.‬ 513 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 ‫ובשעה הזאת, הוא נהנה מההגיגים המשפטיים של השופטת ג'ודי.‬ 514 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 ‫עבר זמן מה. מה קורה?‬ 515 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 ‫אעבור על זה מהר וברור. מוכנה?‬ 516 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 ‫- לך על זה. - אחי עבד בשירות החשאי.‬ 517 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 ‫הוא חקר זיופים בג'ורג'יה.‬ 518 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 ‫בשבוע שעבר הוא התקרב מדי לאמת, ונהרג בגלל זה.‬ 519 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 ‫שיט.‬ 520 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 ‫אתה בסדר?‬ 521 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 ‫אחי נהרג, לא אני.‬ 522 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 ‫טעות שלי. שכחתי עם מי אני מדברת.‬ 523 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 ‫לג'ו היה המספר של המשרד להגנת הסביבה בממפיס עם ראשי התיבות ג' ו'.‬ 524 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 ‫- זה כל מה שיש. מספר וראשי תיבות. - זה מה שצריך.‬ 525 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 ‫אטפל בזה. והיי, בוס,‬ 526 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 ‫אם תרצה לדבר...‬ 527 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 ‫הרגע דיברנו.‬ 528 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 ‫אתה אסון רגשי מהלך. תפסיק להעמיד פנים.‬ 529 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 ‫שלום, נילי.‬ 530 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 ‫היא תמיד מדברת אליך ככה?‬ 531 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 ‫לא. לפעמים היא אומרת את דעתה.‬ 532 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 ‫כדאי שנזוז. מולי בת' תנחת בקרוב.‬ 533 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 ‫כדאי שנשאיר את היגואר. חורי ירי בולטים כמו שלט נאון.‬ 534 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 ‫אני אנהג. נקווה שאתם אוהבים את "38 ספיישל".‬ 535 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 ‫אתה רציני.‬ 536 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 ‫כתוב שהמטוס של מולי בת' נוחת בעוד 15 דקות.‬ 537 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 ‫היא רק מוסרת מסמכים, אז היא לא הפקידה מזוודה.‬ 538 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 ‫עשר דקות לירידה מהמטוס, חמש להשתמש בנוחיות,‬ 539 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 ‫עשר ללכת לרכבת בנמל, שתיים לקניית כרטיס בדוכן.‬ 540 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 ‫רכבת יוצאת כל חמש דקות. מה משך הנסיעה מהשדה לפייב פוינטס?‬ 541 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 ‫- כ-20-15 דקות. - טוב.‬ 542 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 ‫כדאי שנגיע לשם בין דקה לשש דקות לפניה, כתלות בתנועה.‬ 543 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 ‫אנחנו לא יודעים איך היא נראית.‬ 544 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 ‫- איך היא תמצא אותנו? - היא יודעת איך ג'ו נראה.‬ 545 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 ‫ואני דומה לג'ו.‬ 546 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 ‫אני יודע שאתה חובב בלוז, ריצ'ר, אבל בחייך, אתה בטח נהנה מזה.‬ 547 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 ‫לא.‬ 548 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 ‫טוב.‬ 549 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 ‫היא תהיה ברכבת המוזהבת או האדומה שנוסעת צפונה. הן מגיעות לרציפים שונים.‬ 550 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 ‫נראה שמצאנו אותה.‬ 551 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 ‫היא רוצה לפגוש אותנו בקצה המדרגות הנעות.‬ 552 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 ‫איפה היא?‬ 553 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 ‫היא בטח פספסה אותנו וחלפה על פנינו.‬ 554 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 ‫אף אחד לא מפספס אותי כשהוא חולף.‬ 555 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 ‫משהו לא כשורה.‬ 556 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 ‫צריך להתפצל. את תלכי למדרגות, אתה למעלית.‬ 557 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 ‫- סליחה. - היי!‬ 558 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 ‫פאק.‬ 559 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 ‫טוב.‬ 560 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 ‫היי! אלוהים!‬ 561 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 ‫ג'ו.‬ 562 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 563 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬