1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Finlay.
- ¿Ha habido suerte con Spivey?
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
No. ¿Y usted?
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Hubble tenía engañada a su mujer.
Dejó el banco hace un año.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Añádelo al montón
de disparates de este caso.
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- ¿Algo más?
- Una posible pista de un coche alquilado.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Han dado parte de un coche quemado
al oeste del punto kilométrico 156
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
de la Comarcal 9. Voy para allá.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- ¿Quién más lo sabe?
- Los que tienen que saberlo.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Ha parado a picar algo.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Me ha entrado hambre.
Me pillaba de camino.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
No, gracias.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Usted se lo pierde.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Sí, el infarto.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Lo ha visto un granjero
que perseguía un cerdo.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Roscoe le ha dicho a Teale
que es de un detenido de Morrison
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
para despistarlo.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- No hay matrícula.
- Ya.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Lo taparon con maleza,
pero la lluvia se la ha llevado.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Joe escogería algo así, es grande.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
No tiene por qué ser suyo.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Es un país de coches grandes.
Igual es robado.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Lo habrían denunciado.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
El fuego no vino
del motor ni del depósito.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Lo más negro está en el centro.
Y de ahí se extiende.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Acelerante y una cerilla.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
No. Es Roscoe.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Hola.
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
¿Qué es esto? ¿El coche de Joe o qué?
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Creo que sí, pero no está claro del todo.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Está muy carbonizado.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Igual se ve parte del número de bastidor.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Enviaremos fotos a la Científica.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Un truco del ejército.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Si te quedas sin aceite de armas,
el ácido acético del kétchup
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
combinado con sal, para que arrastre,
limpia muy bien los metales.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
Y usted se lo come.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Está rico.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Le mandaré el número de bastidor a Picard.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Un federal lo averiguará antes
que un inspector de un pueblo perdido.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
¿Qué tal en el Blue Cat?
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Los sudamericanos se me adelantaron.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Llevaban a Spivey en el maletero.
- Coño.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Usted no ha dicho nada de un cadáver.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Hay que dar con ellos
antes de que se carguen más pistas.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Sé dónde están, pero no van a hablar.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Soy buen interrogador.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
No tanto.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Siete.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Siete muertos desde que llegó al pueblo.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Iban a por mí, y armados.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Vale. Lo entiendo.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
Son ocho. Hubble está muerto,
pero no lo hemos encontrado.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
O no dice nada
o dice lo justo para tocarme las narices.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Ya no podemos saber
quién envió aquí a los sudamericanos.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- ¿Adónde vas?
- A deshacerme de los cadáveres.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Nosotros no destruimos pruebas.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Si aparecen,
vendrán policías estatales y del condado.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
No sabemos quién es de fiar.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Lo ocultaremos hasta saber
quién mató a Joe.
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
Así la investigación queda entre nosotros.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Ya sé. Que no le quite ojo.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Dios santo, las piernas.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Se lo hice después.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Parece el Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Es un orificio de salida.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Les disparaste por la espalda.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Has dicho a Finlay que fueron a por ti.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Le he dicho lo que necesitaba oír.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Esto no es una peli.
Pude matarlos y los maté.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
¿Qué pasó en Bagdad?
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Has hablado con KJ.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
No, él ha hablado conmigo,
pero no me cambies de tema.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Para sacar esto adelante,
necesito saber con quién trabajo.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Dime qué pasó en Bagdad, Reacher.
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
No fue en Bagdad.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Fue en una aldea a 40 km al norte.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Buscaba a un soldado desaparecido.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Un grupo de niños de unos diez años
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
jugaba al fútbol
en un hangar todos los días.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Cuando me veían, saludaban.
Y yo les devolvía el saludo.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Una noche, ya tarde,
aún no habían vuelto.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Con tantas bombas e insurgentes,
quise que volvieran a casa bien.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Volví al hangar
para que no regresaran solos.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Tres aldeanos abusaban de los niños.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Imagínate lo demás.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Mandé a los niños a casa,
y a los adultos les di a elegir
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
entre entregarse a la policía iraquí
o responder ante mí.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Sabía que irían a por mí.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Por eso no me pillaron desprevenido.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
¿Cómo se ha enterado KJ?
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Los Kliner tienen dinero,
que compra acceso e información.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Entonces,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
¿te parece mal que mate gente
que hace daño a niños?
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Es que quiero saber
con qué tipo de persona trabajo.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
No.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Supongo que no.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Estupendo. Pues vayamos al aeropuerto
a tirar los cadáveres.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Me cago en la puta.
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Ya está.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
¿Qué pasa?
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Nada.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Es que...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Al preguntarle a Mosley
a qué se dedicaba Kliner,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
me dijo transportes,
inmobiliaria y química.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
¿Sabes qué no dijo? Agricultura.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Ya te he dicho
que aquí es normal una entrega así.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Aun así
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
era muchísimo pienso.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
¿Seguro que es preciso?
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Hay muchos Jaguar.
Con esta matrícula lo reconoceremos.
111
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Una habitación
entre las plantas segunda y sexta.
112
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- ¿Matrimonio o dos camas?
- Dos.
113
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Solo me queda una suite.
114
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
No hay problema.
115
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Muy bien.
116
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Necesito un carné.
117
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Póngala a nombre de la agente Welty.
Nombre, Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
¿De dónde has sacado tanta pasta?
119
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
De nuestros amigos del maletero.
120
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Cobran mucho por matarme.
121
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Si eran falsificadores,
has pagado con dinero falso.
122
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
No es problema mío.
123
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- ¿Eudora Welty? ¿Te gusta lo que escribe?
- Me sorprende que la conozcas.
124
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Me gustan los relatos cortos.
Van al grano.
125
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Sin tonterías.
126
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Welty es tu favorita, pero para viajar
te gusta Margaret Mitchell.
127
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Prosa interminable...
- Georgiana de pura cepa. Claro que sí.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
¿Te sacas un dinero extra como adivino?
129
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Los seudónimos
dicen mucho de las personas.
130
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Yo tiro de vicepresidentes olvidados
y segundas bases de los Yankees.
131
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Si llego a saberlo,
le digo Willie Randolph.
132
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Iremos a casa de Pete Jobling
a primera hora.
133
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
A ver si averiguamos por qué su asesino
también quería muerto a mi hermano.
134
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Me parece bien.
135
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
¿Qué haces?
136
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Ganar tiempo.
Si por lo que sea nos localizan,
137
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
esto los retrasará lo justo
para que yo abra fuego.
138
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- ¿Y si entra la camarera?
- Tendría que ser muy fuerte.
139
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Estamos en el séptimo, ¿no?
140
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Nadie va a llegar a esa ventana.
141
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Sé de francotiradores
que nos dejarían secos en el 15.o piso.
142
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
No duermas con la cabeza
donde esperan que esté.
143
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Molly Beth.
144
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Perdón por llamar tan tarde.
Esperaba no despertarte.
145
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
No. Supuse que llamarías.
146
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
He localizado muchos archivos de Joe
que son del caso.
147
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
No sé si está todo, pero es voluminoso.
148
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Lo tendré copiado y organizado
por la mañana.
149
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Mi vuelo llega a Atlanta a las 17:00. - Allí no puede ser.
150
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Hay demasiadas cámaras.
151
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Violarás cuatro leyes al entregarnos eso,
como mínimo. No deben vernos.
152
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Molly Beth, ve en metro a la estación
Five Points. No hay seguridad.
153
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Tengo muchas ganas de conocerte.
154
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
No en estas circunstancias,
claro está. Es que...
155
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Joe me habló mucho de ti.
156
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Hasta mañana.
- Oye.
157
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Un momento.
158
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Va a volar hasta aquí
para darte papeles que pudo enviar.
159
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Tú tienes tantas ganas de conocerla
como ella de hablar de Joe.
160
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
¿Para qué esperar? Habla.
161
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Hola...
162
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Tendríais mucha confianza
si te aburría contándote cosas mías.
163
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
¿Cuánto tiempo colaborasteis?
164
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Yo empecé hace dos años,
165
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
pero Joe ya llevaba varios años.
166
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Ya tenía prestigio.
167
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Todos lo respetaban.
Predicaba con el ejemplo, ¿sabes?
168
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Sí, lo sé.
169
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
No paraba de decir lo listo que eras.
170
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Demasiado y todo, como decía él.
171
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
Y que a veces le tocabas las narices.
172
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Pero decía que eras bueno,
173
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
y que, pese a ser el pequeño,
era él quien te admiraba a ti.
174
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Para mí era al revés.
175
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Solo con él me he sentido pequeño.
176
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Me alegra que te conociera, Molly Beth.
177
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Mi hermano era muy exigente.
178
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
No se encariñaba así como así.
Debes de ser especial.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Seguro que le importabas mucho.
180
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Él a mí también.
181
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Muchísimo.
182
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Tengo que seguir trabajando.
Nos vemos mañana.
183
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Buenas noches.
184
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Buenas noches.
185
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
¿Estás bien?
186
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Sí.
187
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Perder familia duele como pocas cosas.
188
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Cuando murieron mis padres,
tenía edad para recordarlo
189
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
pero no para comprenderlo.
190
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Estás mal, y aun así
has intentado consolar a Molly Beth.
191
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Joe estaba en lo cierto.
192
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Eres bueno.
193
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Me voy a la ducha.
194
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
No hemos pedido nada
y no necesitamos que limpien.
195
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Si alguien entra por la puerta, dispara.
196
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
¿Quién vigila la puerta?
197
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
A lo mejor la mujer de Jobling
se niega a hablar.
198
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Han matado a su marido y no hay pistas.
La policía no le gustará.
199
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Entendido.
200
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Hablaré yo.
201
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Bien.
202
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Oye...
203
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
En lo que a mí respecta,
lo de anoche no cambia nada.
204
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Tenemos un trabajo que hacer.
205
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Bien.
206
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Buenos días, señora.
207
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- ¿Es la residencia de Pete Jobling?
- Sí. ¿Qué desean?
208
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Somos policías.
Agentes Welty y Randolph.
209
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Nos gustaría hablar de Pete.
210
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- ¿Ha pasado algo?
- Nos gustaría hablar un momento.
211
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Puede ser fuera
si así va a estar más a gusto.
212
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
No, pueden ustedes pasar.
Pete está en la cocina.
213
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Unos policías
quieren hablar contigo, Pete.
214
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
¿Va todo bien?
215
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
¿Es usted Pete padre?
216
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Buscan a nuestro hijo.
217
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- ¿Le ha pasado algo a Petey?
- No, señora.
218
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Han asaltado
varios camiones de su empresa.
219
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Él no está implicado.
220
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Queremos preguntarle unas cosas,
por si nos ayuda en la investigación.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Menos mal. Qué susto.
222
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Esto de confundir a mis Pete
pasa de vez en cuando.
223
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Júnior hace años que se fue.
Vive en Brookhaven con Judy, su mujer.
224
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
La dirección.
225
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Gracias.
- Gracias.
226
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
¿Por qué has mentido?
227
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Se habrían alterado y no tenemos tiempo.
228
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Y yo pensando que era
porque ya no querías dar
229
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
más malas noticias
como a Charlie Hubble y Molly Beth.
230
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
No tenemos tiempo.
231
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- ¿Quería usted verme?
- Pase, capitán.
232
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
No se moleste. Seré breve.
233
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Por ahí dicen
que va acosando al señor Kliner.
234
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Investigaba el asesinato de los Morrison,
como usted me dijo.
235
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Dice que lo amenazó
con meterle algo en su anatomía.
236
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Con darle por culo, vamos.
237
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Por desgracia, la cosa se descontroló.
No fue mi mejor momento.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Permítame dejárselo bien claro.
239
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Es uno de los ciudadanos más importantes
de Margrave, y por tanto los tratamos
240
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
a él y a su familia con el debido respeto.
241
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Esa regla es inquebrantable,
como mi bastón. ¿Queda claro?
242
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Clarísimo.
243
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Ha sugerido que me plantee cesarlo.
244
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
Lo irónico es que sus donativos
fueron lo que nos permitió
245
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
pagarle el excesivo sueldo
que pidió cuando lo contratamos.
246
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
Y estoy muy agradecido.
247
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Pues demuéstrelo.
248
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Esa carpeta contiene el historial
249
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
de doce exconvictos
resentidos con Morrison.
250
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Los votantes del pueblo están impacientes
por que restablezca el orden.
251
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Céntrese en esos papeles,
252
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
averigüe quién mató a nuestro compañero,
253
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
y a lo mejor podremos hacer
que su excesivo sueldo
254
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
suba un poquito más.
255
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
¿Nos entendemos?
256
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Perfectamente.
257
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
Y lo último se lo explico despacito,
como si fuera al parvulario.
258
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
No haga nada de nada
sin consultármelo primero.
259
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Si desobedece, le quito el caso.
260
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Y si reincide, me cargo su carrera.
261
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Palo o zanahoria. Usted decide.
262
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Perdone la interrupción, jefe.
263
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Finlay, su padre al teléfono.
Dice que es urgente.
264
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
¿Me da permiso para coger la llamada?
265
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
No me joda.
266
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Hola, papá. - Hola.
267
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Tengo la receta que querías.
268
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Pero no leo bien algunos ingredientes.
Prefiero darte una copia.
269
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Me encantaría verte, papá,
pero ahora no puedo irme.
270
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Pero tengo amigos por allí.
- Que vengan.
271
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
A dos-S y tres-O de mi casa
dentro de una hora.
272
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
¿Cómo están mamá y mis hermanitas?
273
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Bien. - Me alegro.
274
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Ya hablamos.
- Bien.
275
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
He hablado con el capitán Finlay.
276
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- ¿Todo bien? ¿Sabe algo?
- Nada que deba preocuparla.
277
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Pero debo transmitir
información delicada de la investigación.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
En persona.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
¿Va a venir alguien a relevarlo?
280
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
No podemos meter a nadie más.
281
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Pero será cuestión de pocas horas.
282
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Tranquila. Nadie sabe que están aquí.
283
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
No debería hacerlo,
284
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
pero ¿sabe manejarla?
285
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Mi padre me llevaba al campo de tiro.
286
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Si fuera preciso, no dude en utilizarla.
287
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
Si duda, la matarán.
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
¿Leche, azúcar?
289
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Dos solos, por favor.
290
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Tenga.
291
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Bueno...
292
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- En cuanto a su marido...
- Está muerto, ¿no?
293
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Sí.
294
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Así es. Lo lamento mucho.
- Yo no.
295
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
No es la reacción que esperábamos,
señora Jobling.
296
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Miller. No adopté su apellido.
297
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Señora Miller, ¿por qué le da igual
que haya muerto su marido?
298
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
No es que me dé igual,
es que no lo lamento.
299
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Le advertí que le pasaría factura.
300
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
¿Qué?
301
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
¿Conocen muchos camioneros
con una casa así
302
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
y que les paguen la hipoteca a sus padres?
303
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- ¿Usted no habla?
- Cuando quiero.
304
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
¿Usted sospechaba que su marido
participaba en actos delictivos?
305
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Sí, le robaba a su empresa, a Kliner.
306
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Llevaba aparatos
de aire acondicionado a Miami.
307
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Él lo negaba,
pero por el dinero que ganaba,
308
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
me da que no todos los aparatos
llegaban a su destino.
309
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Sabía que al final cabrearía a alguien.
310
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Pues ese alguien le disparó por la espalda
y lo dejó morir en un campo.
311
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
¿Ahora habla? ¿Para decir algo así?
312
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Sí. También han matado
a alguien que yo quería.
313
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Así que si tiene algo que contar,
cuéntelo ya.
314
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Puedo mostrarles las cajas.
315
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
De su trabajo.
Supongo que cambiaba las cajas
316
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
y los vendía en el mercado negro.
Entraban y salían constantemente.
317
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Lo que llega a aguantar una
cuando un tío folla bien.
318
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
¿Sabe con quién había quedado Pete
la noche que lo mataron?
319
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
No. Era normal que lo llamaran,
se fuera y no volviera en días.
320
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
Al principio preguntaba,
y eso provocaba más broncas aún.
321
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- ¿Por eso no denunció su desaparición?
- Sí, y porque dejó de importarme.
322
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Una aguanta lo que aguanta.
323
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Por mí, que lo echen a la fosa común.
Mañana mismo me voy
324
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
a casa de mis padres
hasta que venda la casa.
325
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Me despido de Georgia
y del gilipollas ese.
326
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Finlay.
327
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Dos-S, tres-O, entendido.
328
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Vamos para allá.
329
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Debemos irnos.
Te toca quitarte el uniforme.
330
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Jobling habría tenido que vender miles
de aparatos para permitirse esas casas.
331
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Lo que movía
era dinero falso para Kliner.
332
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Según Molly Beth,
Joe acabó con eso aquí.
333
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
Los billetes los hacen en Sudamérica
los tipos que dejamos en el aparcamiento,
334
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
los envían a Florida,
Jobling lleva aparatos de aire,
335
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
llena de billetes falsos las cajas vacías
y vuelve a Margrave,
336
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
pero antes roba unos cuantos.
337
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Qué claro lo tienes.
338
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
Es una hipótesis.
A ver si los papeles de Joe la confirman.
339
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
¿Seguro que es aquí?
340
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Dos manzanas al sur y tres al oeste
de la oficina de Picard.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Es aquí.
342
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Ya viene.
343
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Contad hasta cuatro y seguidme.
344
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
¿Estáis todos bien?
345
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Sí, perfectamente.
346
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
¿Quién vigila a Charlie y las niñas?
347
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Nadie. Sabrá cuidarse sola un rato.
348
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
¿El número de bastidor?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Es de un Chevy Equinox
de una empresa de alquiler.
350
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Lo alquilaron la semana pasada.
351
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
Y detectaron la matrícula
en un motel a 65 km de Margrave.
352
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
La pega es que el coche y el motel
van a nombre de Ron Hassey.
353
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
Es Joe. Usaba
nombres de receptores de los Yankees.
354
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Menos mal que lo he mencionado.
355
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Es muy posible que no se fuera del motel.
356
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Igual se dejó algo importante.
- Puede ser.
357
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Era meticuloso. Lo anotaba todo.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
El motel. 1517 de Oglethorpe Road.
Memorízalo y tíralo.
359
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Hacedme un favor.
Cerrad el caso cuanto antes.
360
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Estoy hasta el cuello
y me juego el puesto.
361
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Te lo agradezco.
362
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ron Hassey se alojó aquí.
¿Por qué lo preguntan?
363
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Queremos ver
si se dejó efectos personales.
364
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Sí, un maletín y un portatrajes.
Se los ha llevado hace 20 minutos.
365
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- ¿Quién?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
¿Cómo era?
367
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
De mediana altura, extranjero.
Hispano o algo así.
368
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Llevan 20 minutos de ventaja
y no sabemos hacia dónde han ido.
369
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Adiós al maletín.
- Da igual.
370
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Dices que lo anotaba todo.
- Sí.
371
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Si sabía que iban a por él,
escondería las notas.
372
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
¿Qué harías tú
después de coger las cosas de Joe?
373
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Largarme antes de que me pillaras tú.
374
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
A toda prisa. Te quedarías el maletín
y tirarías el portatrajes.
375
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Joder.
376
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
A ver si eres tan listo como yo creo, Joe.
377
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
No puede ser.
378
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
379
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Parece una lista de tareas.
380
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
¡Agáchate!
381
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Han volado la rueda.
382
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Cuando dispare,
salimos cada uno por un lado.
383
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Así les costará más darnos.
384
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
A la de tres. Uno, dos, tres.
385
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Me cago en la puta.
386
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Has matado a mi primo.
387
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Voy a desparramarte los sesos.
388
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Gracias.
389
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Los has hecho seguirte con la nota de Joe.
390
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Para que no murieras.
391
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
No veles por mí.
Soy policía, no una niña desvalida.
392
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Es evidente.
393
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Quedamos en que no cambiaba nada.
¿Cómo se te ocurre?
394
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Porque, al morir Joe,
pensé que ya no me quedaba nadie.
395
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
Y me sentí fatal.
396
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Pero luego te conocí a ti,
397
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
y me sentí mejor.
398
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Venga, hay que cambiar la rueda.
399
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Finlay.
400
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
¿Han dado con algo?
401
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Sí, y luego dos tíos
han dado con nosotros.
402
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
¿Más muertos?
403
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
¿Sabe qué quiero saber?
404
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Cómo se nos han adelantado los del motel.
405
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
La llamada de Picard
me la pasó Stevenson por el fijo.
406
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Es posible que escuchara.
- Cualquiera de comisaría.
407
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
O bien...
408
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
No sé. A lo mejor
el rollo inocente de Stevenson es fingido.
409
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
El año pasado
Picard me llamó aquí varias veces.
410
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Stevenson pudo reconocer la voz
y descifrar el punto de encuentro.
411
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Y Kliner ya tendría gente a punto
cuando llegaron.
412
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Cuando di con Spivey en el maletero,
vi material de vigilancia.
413
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Es posible que escuchen
con micros parabólicos.
414
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
No me creo que Stevenson sea corrupto.
415
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Pero sí que preguntó mucho
416
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
fingiendo preocupación por los Hubble.
417
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Qué astuto, el cabrón.
418
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Averiguaría el nombre falso de Joe
y el motel, y se nos adelantaron.
419
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Pero hemos salido vivos de allí.
420
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Debemos estudiar lo que han hallado.
421
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Pero no por teléfono. - Sé de una granja abandonada.
422
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Fuera de Margrave, apartada.
Le envío la ubicación.
423
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Bien. Hasta luego.
424
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Hicimos bien en desconfiar de Stevenson.
425
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
¿Sigues cabreada conmigo?
426
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Sé que no necesitas protección,
pero he actuado por instinto.
427
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Tal como me enseñaron.
428
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
No era un gordo mocoso cualquiera.
429
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Ha sacudido
al hijo de un general de brigada.
430
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Ese niño ha sido un problema
desde que llegamos a Okinawa.
431
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Mis hijos defendieron a Billy Docette.
432
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Los Docette se desentienden.
433
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Su padre piensa en su carrera.
Haz lo mismo, Stan.
434
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Es una pelea entre chavales.
435
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Correcto. Y vuestro chaval
le ha partido la cara a otro.
436
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
¿Qué puede pasarnos?
437
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Joe es menor. No pueden hacerle nada.
438
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Pero Bishop
la va a pagar con Stan cuando pueda.
439
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
¿Qué has oído por ahí?
440
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Que buscará motivos para degradarte,
441
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
bajarte el sueldo y enviarte a Alemania
a un puesto de mierda.
442
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Joder.
443
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Pero Stanley no ha hecho nada.
¿No lo podemos arreglar?
444
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Si pudiera, lo haría,
Josephine, de verdad.
445
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Pero el hijoputa de Bishop
siempre ha sido vengativo.
446
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Va a destrozar mi carrera.
447
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Siento traer malas noticias,
pero quería avisaros.
448
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Gracias, Butch. Eres buena persona.
449
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Chicos, acercaos.
450
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
¿Es cierto lo que dice?
451
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Sí.
452
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Es injusto que te la cargues tú.
- Pues sí.
453
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Haberlo pensado
antes de hacer lo que has hecho.
454
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Me odia.
455
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Voy a solucionarlo.
- ¡No!
456
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Nada de eso. Tienes 12 años.
No quiero que te metas.
457
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Pero, Joe...
458
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Te has callado instintivamente.
459
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Y has hecho bien.
460
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
No te metas ahora.
461
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus". De uno, muchos.
462
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Debería ser "de muchos, uno".
"E pluribus unum". Está al revés.
463
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
¿Un error?
464
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Joe nunca se equivocaba.
465
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
Está claro que "P. H." es Paul Hubble.
466
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
¿"W. B."? ¿Conocen ese prefijo?
467
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Yo no.
468
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}El siguiente es "S. C.". Nueva York.
469
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Llevé un caso con
la Guardia Nacional del Aire de Memphis.
470
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Creo que el 901 de "J. W." es de allí.
471
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Esto no lo entiendo. Garaje de Jobling,
archivo de Gray de Kliner.
472
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Ya hemos ido al garaje de Jobling.
473
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Cajas vacías que no aportaron nada nuevo.
474
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Gray no tenía archivos de Kliner.
Miré en su oficina y en su casa.
475
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Estaba todo limpio.
No había nada de Kliner.
476
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Busquemos los números.
477
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
También podemos llamar.
478
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Pues sí.
479
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Me pido el número misterioso.
480
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Yo llamo a Nueva York.
481
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Memphis.
482
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Agencia de Protección Medioambiental
- de EE.
- UU.
483
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
¿Con quién le pongo?
484
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
¿Oiga?
485
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
W. B. es William Bryant,
profesor de Economía de Princeton.
486
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Según su buzón de voz, está en Europa.
Vuelve dentro de tres días.
487
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
No mira los mensajes.
488
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Qué raro. El mío era
del departamento de Economía de Columbia.
489
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
S. C. es la profesora Stephanie Castillo.
490
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
También está en Europa
y vuelve dentro de tres días.
491
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- A ver si acierto. ¿La Estatal de Memphis?
- No.
492
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
La Agencia Medioambiental de Memphis.
493
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
¿Qué tendrá que ver con dinero falso?
494
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
¿Qué tiene que ver el número de Hubble?
495
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
O Sudamérica. O el pienso.
496
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
No insistas más en eso.
497
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Es que era muchísimo pienso.
498
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Hay que investigar en
la Medioambiental de Memphis.
499
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Agentes federales corruptos
hacen más daño que profesores.
500
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
No puede ir a Tennessee.
Molly Beth está al caer.
501
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Igual hay papeles escritos a mano
que solo usted entenderá.
502
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Ya. Y vosotros
debéis guardar las apariencias con Teale.
503
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Conozco una detective privada.
504
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
¿Es de fiar?
505
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Le he confiado la vida muchas veces.
506
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Nunca me ha fallado.
507
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
-¡Reacher!
- Neagley, ¿cómo has sabido que era yo?
508
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Solo mi padre y tú
tenéis mi número privado.
509
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
Y a estas horas él disfruta
de los rollos legales de la Jueza Judy.
510
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Cuánto tiempo. ¿Qué pasa?
511
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Te lo digo rapidito. ¿Lista?
512
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Dime. - Mi hermano era del Servicio Secreto.
513
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Investigaba dinero falso en Georgia.
514
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Se acercó mucho a la verdad
y lo mataron.
515
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Coño.
516
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
¿Estás bien?
517
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Lo han matado a él, no a mí.
518
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Perdón. Olvidaba con quién hablo.
519
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
Anotó el número de la Medioambiental
de Memphis con las iniciales J. W.
520
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Nada más.
- No necesito más.
521
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Yo me encargo. Y, jefe,
522
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
si quieres hablar...
523
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Acabamos de hablar.
524
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Eres un desastre emocional.
Deja de disimular.
525
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Adiós, Neagley.
526
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
¿Siempre te habla así?
527
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
No. A veces expresa su opinión.
528
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Debemos irnos.
Molly Beth no tardará en aterrizar.
529
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Dejemos el Jaguar aquí.
Los balazos llaman la atención.
530
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Yo conduzco. ¿Les gusta el rock sureño?
531
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Ah, va en serio.
532
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
El avión de Molly Beth
aterriza dentro de 15 minutos.
533
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Viene a entregar papeles.
No ha facturado equipaje.
534
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Diez minutos para desembarcar,
cinco para ir al baño,
535
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
diez para ir al metro,
dos para comprar el billete.
536
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Sale uno cada cinco minutos.
¿A cuánto está Five Points?
537
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- A 15 o 20 minutos.
- Vale.
538
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Deberíamos llegar
entre uno y seis minutos antes que ella.
539
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
No sabemos cómo es.
540
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- ¿Cómo nos encontrará?
- Conocía a Joe.
541
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
Y yo me parezco a él.
542
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Ya sé que lo suyo es el blues,
Reacher, pero esto le tiene que llegar.
543
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
No.
544
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Vale.
545
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Irá en la línea dorada o la roja,
dirección norte. Son andenes distintos.
546
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Ahí está.
547
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Dice que vayamos
a la escalera mecánica, arriba.
548
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
¿Dónde está?
549
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
No nos habrá visto al pasar.
550
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Es imposible no verme al pasar.
551
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Algo va mal.
552
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Separémonos. Tú a las escaleras.
Usted al ascensor.
553
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
Perdone.
554
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Joder.
555
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Vale.
556
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Por Dios...
557
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Joe.
558
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Subtítulos: Joan Gutiérrez
559
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Supervisor creativo
Carlos Berot