1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Finlay. - ¿Ha habido suerte con Spivey? 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 No. ¿Y usted? 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Hubble tenía engañada a su mujer. Dejó el banco hace un año. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Añádelo al montón de disparates de este caso. 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - ¿Algo más? - Una posible pista de un coche alquilado. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Han dado parte de un coche quemado al oeste del punto kilométrico 156 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 de la Comarcal 9. Voy para allá. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - ¿Quién más lo sabe? - Los que tienen que saberlo. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Ha parado a picar algo. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Me ha entrado hambre. Me pillaba de camino. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 No, gracias. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Usted se lo pierde. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Sí, el infarto. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Lo ha visto un granjero que perseguía un cerdo. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Roscoe le ha dicho a Teale que es de un detenido de Morrison 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 para despistarlo. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - No hay matrícula. - Ya. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Lo taparon con maleza, pero la lluvia se la ha llevado. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Joe escogería algo así, es grande. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 No tiene por qué ser suyo. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Es un país de coches grandes. Igual es robado. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Lo habrían denunciado. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 El fuego no vino del motor ni del depósito. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Lo más negro está en el centro. Y de ahí se extiende. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Acelerante y una cerilla. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 No. Es Roscoe. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Hola. 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 ¿Qué es esto? ¿El coche de Joe o qué? 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Creo que sí, pero no está claro del todo. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Está muy carbonizado. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Igual se ve parte del número de bastidor. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Enviaremos fotos a la Científica. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Un truco del ejército. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Si te quedas sin aceite de armas, el ácido acético del kétchup 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 combinado con sal, para que arrastre, limpia muy bien los metales. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 Y usted se lo come. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Está rico. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Le mandaré el número de bastidor a Picard. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Un federal lo averiguará antes que un inspector de un pueblo perdido. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 ¿Qué tal en el Blue Cat? 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Los sudamericanos se me adelantaron. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Llevaban a Spivey en el maletero. - Coño. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Usted no ha dicho nada de un cadáver. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Hay que dar con ellos antes de que se carguen más pistas. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Sé dónde están, pero no van a hablar. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Soy buen interrogador. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 No tanto. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Siete. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Siete muertos desde que llegó al pueblo. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Iban a por mí, y armados. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Vale. Lo entiendo. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 Son ocho. Hubble está muerto, pero no lo hemos encontrado. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 O no dice nada o dice lo justo para tocarme las narices. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Ya no podemos saber quién envió aquí a los sudamericanos. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - ¿Adónde vas? - A deshacerme de los cadáveres. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Nosotros no destruimos pruebas. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Si aparecen, vendrán policías estatales y del condado. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 No sabemos quién es de fiar. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Lo ocultaremos hasta saber quién mató a Joe. 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 Así la investigación queda entre nosotros. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Ya sé. Que no le quite ojo. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Dios santo, las piernas. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Se lo hice después. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Parece el Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Es un orificio de salida. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Les disparaste por la espalda. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Has dicho a Finlay que fueron a por ti. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Le he dicho lo que necesitaba oír. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Esto no es una peli. Pude matarlos y los maté. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 ¿Qué pasó en Bagdad? 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Has hablado con KJ. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 No, él ha hablado conmigo, pero no me cambies de tema. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Para sacar esto adelante, necesito saber con quién trabajo. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Dime qué pasó en Bagdad, Reacher. 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 No fue en Bagdad. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Fue en una aldea a 40 km al norte. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Buscaba a un soldado desaparecido. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Un grupo de niños de unos diez años 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 jugaba al fútbol en un hangar todos los días. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Cuando me veían, saludaban. Y yo les devolvía el saludo. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Una noche, ya tarde, aún no habían vuelto. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Con tantas bombas e insurgentes, quise que volvieran a casa bien. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Volví al hangar para que no regresaran solos. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Tres aldeanos abusaban de los niños. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Imagínate lo demás. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Mandé a los niños a casa, y a los adultos les di a elegir 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 entre entregarse a la policía iraquí o responder ante mí. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Sabía que irían a por mí. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Por eso no me pillaron desprevenido. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 ¿Cómo se ha enterado KJ? 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Los Kliner tienen dinero, que compra acceso e información. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Entonces, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 ¿te parece mal que mate gente que hace daño a niños? 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Es que quiero saber con qué tipo de persona trabajo. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 No. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Supongo que no. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Estupendo. Pues vayamos al aeropuerto a tirar los cadáveres. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Me cago en la puta. 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Ya está. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 ¿Qué pasa? 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Nada. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Es que... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Al preguntarle a Mosley a qué se dedicaba Kliner, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 me dijo transportes, inmobiliaria y química. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 ¿Sabes qué no dijo? Agricultura. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Ya te he dicho que aquí es normal una entrega así. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Aun así 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 era muchísimo pienso. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 ¿Seguro que es preciso? 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Hay muchos Jaguar. Con esta matrícula lo reconoceremos. 111 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Una habitación entre las plantas segunda y sexta. 112 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - ¿Matrimonio o dos camas? - Dos. 113 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Solo me queda una suite. 114 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 No hay problema. 115 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Muy bien. 116 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Necesito un carné. 117 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Póngala a nombre de la agente Welty. Nombre, Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 ¿De dónde has sacado tanta pasta? 119 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 De nuestros amigos del maletero. 120 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Cobran mucho por matarme. 121 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Si eran falsificadores, has pagado con dinero falso. 122 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 No es problema mío. 123 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - ¿Eudora Welty? ¿Te gusta lo que escribe? - Me sorprende que la conozcas. 124 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Me gustan los relatos cortos. Van al grano. 125 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Sin tonterías. 126 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Welty es tu favorita, pero para viajar te gusta Margaret Mitchell. 127 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Prosa interminable... - Georgiana de pura cepa. Claro que sí. 128 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 ¿Te sacas un dinero extra como adivino? 129 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Los seudónimos dicen mucho de las personas. 130 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Yo tiro de vicepresidentes olvidados y segundas bases de los Yankees. 131 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Si llego a saberlo, le digo Willie Randolph. 132 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Iremos a casa de Pete Jobling a primera hora. 133 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 A ver si averiguamos por qué su asesino también quería muerto a mi hermano. 134 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Me parece bien. 135 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 ¿Qué haces? 136 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Ganar tiempo. Si por lo que sea nos localizan, 137 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 esto los retrasará lo justo para que yo abra fuego. 138 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - ¿Y si entra la camarera? - Tendría que ser muy fuerte. 139 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Estamos en el séptimo, ¿no? 140 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Nadie va a llegar a esa ventana. 141 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Sé de francotiradores que nos dejarían secos en el 15.o piso. 142 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 No duermas con la cabeza donde esperan que esté. 143 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Molly Beth. 144 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Perdón por llamar tan tarde. Esperaba no despertarte. 145 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 No. Supuse que llamarías. 146 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 He localizado muchos archivos de Joe que son del caso. 147 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 No sé si está todo, pero es voluminoso. 148 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Lo tendré copiado y organizado por la mañana. 149 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Mi vuelo llega a Atlanta a las 17:00. - Allí no puede ser. 150 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Hay demasiadas cámaras. 151 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Violarás cuatro leyes al entregarnos eso, como mínimo. No deben vernos. 152 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Molly Beth, ve en metro a la estación Five Points. No hay seguridad. 153 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Tengo muchas ganas de conocerte. 154 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 No en estas circunstancias, claro está. Es que... 155 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Joe me habló mucho de ti. 156 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Hasta mañana. - Oye. 157 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Un momento. 158 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Va a volar hasta aquí para darte papeles que pudo enviar. 159 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Tú tienes tantas ganas de conocerla como ella de hablar de Joe. 160 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 ¿Para qué esperar? Habla. 161 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Hola... 162 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Tendríais mucha confianza si te aburría contándote cosas mías. 163 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 ¿Cuánto tiempo colaborasteis? 164 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Yo empecé hace dos años, 165 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 pero Joe ya llevaba varios años. 166 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Ya tenía prestigio. 167 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Todos lo respetaban. Predicaba con el ejemplo, ¿sabes? 168 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Sí, lo sé. 169 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 No paraba de decir lo listo que eras. 170 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Demasiado y todo, como decía él. 171 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 Y que a veces le tocabas las narices. 172 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Pero decía que eras bueno, 173 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 y que, pese a ser el pequeño, era él quien te admiraba a ti. 174 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Para mí era al revés. 175 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Solo con él me he sentido pequeño. 176 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Me alegra que te conociera, Molly Beth. 177 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Mi hermano era muy exigente. 178 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 No se encariñaba así como así. Debes de ser especial. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Seguro que le importabas mucho. 180 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Él a mí también. 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Muchísimo. 182 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Tengo que seguir trabajando. Nos vemos mañana. 183 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Buenas noches. 184 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Buenas noches. 185 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 ¿Estás bien? 186 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Sí. 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Perder familia duele como pocas cosas. 188 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Cuando murieron mis padres, tenía edad para recordarlo 189 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 pero no para comprenderlo. 190 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Estás mal, y aun así has intentado consolar a Molly Beth. 191 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Joe estaba en lo cierto. 192 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Eres bueno. 193 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Me voy a la ducha. 194 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 No hemos pedido nada y no necesitamos que limpien. 195 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Si alguien entra por la puerta, dispara. 196 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 ¿Quién vigila la puerta? 197 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 A lo mejor la mujer de Jobling se niega a hablar. 198 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Han matado a su marido y no hay pistas. La policía no le gustará. 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Entendido. 200 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Hablaré yo. 201 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Bien. 202 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Oye... 203 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 En lo que a mí respecta, lo de anoche no cambia nada. 204 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Tenemos un trabajo que hacer. 205 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Bien. 206 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Buenos días, señora. 207 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - ¿Es la residencia de Pete Jobling? - Sí. ¿Qué desean? 208 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Somos policías. Agentes Welty y Randolph. 209 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Nos gustaría hablar de Pete. 210 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - ¿Ha pasado algo? - Nos gustaría hablar un momento. 211 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Puede ser fuera si así va a estar más a gusto. 212 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 No, pueden ustedes pasar. Pete está en la cocina. 213 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Unos policías quieren hablar contigo, Pete. 214 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 ¿Va todo bien? 215 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 ¿Es usted Pete padre? 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Buscan a nuestro hijo. 217 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - ¿Le ha pasado algo a Petey? - No, señora. 218 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Han asaltado varios camiones de su empresa. 219 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Él no está implicado. 220 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Queremos preguntarle unas cosas, por si nos ayuda en la investigación. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Menos mal. Qué susto. 222 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Esto de confundir a mis Pete pasa de vez en cuando. 223 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Júnior hace años que se fue. Vive en Brookhaven con Judy, su mujer. 224 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 La dirección. 225 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Gracias. - Gracias. 226 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 ¿Por qué has mentido? 227 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Se habrían alterado y no tenemos tiempo. 228 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Y yo pensando que era porque ya no querías dar 229 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 más malas noticias como a Charlie Hubble y Molly Beth. 230 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 No tenemos tiempo. 231 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - ¿Quería usted verme? - Pase, capitán. 232 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 No se moleste. Seré breve. 233 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Por ahí dicen que va acosando al señor Kliner. 234 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Investigaba el asesinato de los Morrison, como usted me dijo. 235 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Dice que lo amenazó con meterle algo en su anatomía. 236 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Con darle por culo, vamos. 237 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Por desgracia, la cosa se descontroló. No fue mi mejor momento. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Permítame dejárselo bien claro. 239 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Es uno de los ciudadanos más importantes de Margrave, y por tanto los tratamos 240 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 a él y a su familia con el debido respeto. 241 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Esa regla es inquebrantable, como mi bastón. ¿Queda claro? 242 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Clarísimo. 243 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Ha sugerido que me plantee cesarlo. 244 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 Lo irónico es que sus donativos fueron lo que nos permitió 245 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 pagarle el excesivo sueldo que pidió cuando lo contratamos. 246 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 Y estoy muy agradecido. 247 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Pues demuéstrelo. 248 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Esa carpeta contiene el historial 249 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 de doce exconvictos resentidos con Morrison. 250 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Los votantes del pueblo están impacientes por que restablezca el orden. 251 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Céntrese en esos papeles, 252 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 averigüe quién mató a nuestro compañero, 253 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 y a lo mejor podremos hacer que su excesivo sueldo 254 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 suba un poquito más. 255 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 ¿Nos entendemos? 256 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Perfectamente. 257 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 Y lo último se lo explico despacito, como si fuera al parvulario. 258 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 No haga nada de nada sin consultármelo primero. 259 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Si desobedece, le quito el caso. 260 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Y si reincide, me cargo su carrera. 261 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Palo o zanahoria. Usted decide. 262 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Perdone la interrupción, jefe. 263 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Finlay, su padre al teléfono. Dice que es urgente. 264 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 ¿Me da permiso para coger la llamada? 265 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 No me joda. 266 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Hola, papá. - Hola. 267 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Tengo la receta que querías. 268 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Pero no leo bien algunos ingredientes. Prefiero darte una copia. 269 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Me encantaría verte, papá, pero ahora no puedo irme. 270 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Pero tengo amigos por allí. - Que vengan. 271 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 A dos-S y tres-O de mi casa dentro de una hora. 272 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 ¿Cómo están mamá y mis hermanitas? 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Bien. - Me alegro. 274 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Ya hablamos. - Bien. 275 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 He hablado con el capitán Finlay. 276 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - ¿Todo bien? ¿Sabe algo? - Nada que deba preocuparla. 277 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Pero debo transmitir información delicada de la investigación. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 En persona. 279 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 ¿Va a venir alguien a relevarlo? 280 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 No podemos meter a nadie más. 281 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Pero será cuestión de pocas horas. 282 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Tranquila. Nadie sabe que están aquí. 283 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 No debería hacerlo, 284 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 pero ¿sabe manejarla? 285 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Mi padre me llevaba al campo de tiro. 286 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Si fuera preciso, no dude en utilizarla. 287 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 Si duda, la matarán. 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 ¿Leche, azúcar? 289 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Dos solos, por favor. 290 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Tenga. 291 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Bueno... 292 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - En cuanto a su marido... - Está muerto, ¿no? 293 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Sí. 294 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Así es. Lo lamento mucho. - Yo no. 295 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 No es la reacción que esperábamos, señora Jobling. 296 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Miller. No adopté su apellido. 297 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Señora Miller, ¿por qué le da igual que haya muerto su marido? 298 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 No es que me dé igual, es que no lo lamento. 299 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Le advertí que le pasaría factura. 300 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 ¿Qué? 301 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 ¿Conocen muchos camioneros con una casa así 302 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 y que les paguen la hipoteca a sus padres? 303 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - ¿Usted no habla? - Cuando quiero. 304 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 ¿Usted sospechaba que su marido participaba en actos delictivos? 305 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Sí, le robaba a su empresa, a Kliner. 306 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Llevaba aparatos de aire acondicionado a Miami. 307 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Él lo negaba, pero por el dinero que ganaba, 308 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 me da que no todos los aparatos llegaban a su destino. 309 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Sabía que al final cabrearía a alguien. 310 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Pues ese alguien le disparó por la espalda y lo dejó morir en un campo. 311 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 ¿Ahora habla? ¿Para decir algo así? 312 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Sí. También han matado a alguien que yo quería. 313 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Así que si tiene algo que contar, cuéntelo ya. 314 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Puedo mostrarles las cajas. 315 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 De su trabajo. Supongo que cambiaba las cajas 316 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 y los vendía en el mercado negro. Entraban y salían constantemente. 317 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Lo que llega a aguantar una cuando un tío folla bien. 318 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 ¿Sabe con quién había quedado Pete la noche que lo mataron? 319 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 No. Era normal que lo llamaran, se fuera y no volviera en días. 320 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 Al principio preguntaba, y eso provocaba más broncas aún. 321 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - ¿Por eso no denunció su desaparición? - Sí, y porque dejó de importarme. 322 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Una aguanta lo que aguanta. 323 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Por mí, que lo echen a la fosa común. Mañana mismo me voy 324 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 a casa de mis padres hasta que venda la casa. 325 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Me despido de Georgia y del gilipollas ese. 326 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Finlay. 327 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Dos-S, tres-O, entendido. 328 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Vamos para allá. 329 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Debemos irnos. Te toca quitarte el uniforme. 330 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Jobling habría tenido que vender miles de aparatos para permitirse esas casas. 331 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Lo que movía era dinero falso para Kliner. 332 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Según Molly Beth, Joe acabó con eso aquí. 333 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 Los billetes los hacen en Sudamérica los tipos que dejamos en el aparcamiento, 334 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 los envían a Florida, Jobling lleva aparatos de aire, 335 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 llena de billetes falsos las cajas vacías y vuelve a Margrave, 336 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 pero antes roba unos cuantos. 337 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Qué claro lo tienes. 338 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 Es una hipótesis. A ver si los papeles de Joe la confirman. 339 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 ¿Seguro que es aquí? 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Dos manzanas al sur y tres al oeste de la oficina de Picard. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Es aquí. 342 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Ya viene. 343 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Contad hasta cuatro y seguidme. 344 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 ¿Estáis todos bien? 345 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Sí, perfectamente. 346 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 ¿Quién vigila a Charlie y las niñas? 347 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Nadie. Sabrá cuidarse sola un rato. 348 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 ¿El número de bastidor? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Es de un Chevy Equinox de una empresa de alquiler. 350 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Lo alquilaron la semana pasada. 351 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 Y detectaron la matrícula en un motel a 65 km de Margrave. 352 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 La pega es que el coche y el motel van a nombre de Ron Hassey. 353 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 Es Joe. Usaba nombres de receptores de los Yankees. 354 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Menos mal que lo he mencionado. 355 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Es muy posible que no se fuera del motel. 356 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Igual se dejó algo importante. - Puede ser. 357 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Era meticuloso. Lo anotaba todo. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 El motel. 1517 de Oglethorpe Road. Memorízalo y tíralo. 359 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Hacedme un favor. Cerrad el caso cuanto antes. 360 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Estoy hasta el cuello y me juego el puesto. 361 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Te lo agradezco. 362 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ron Hassey se alojó aquí. ¿Por qué lo preguntan? 363 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Queremos ver si se dejó efectos personales. 364 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Sí, un maletín y un portatrajes. Se los ha llevado hace 20 minutos. 365 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - ¿Quién? - Ron Hassey. 366 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 ¿Cómo era? 367 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 De mediana altura, extranjero. Hispano o algo así. 368 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Llevan 20 minutos de ventaja y no sabemos hacia dónde han ido. 369 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Adiós al maletín. - Da igual. 370 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Dices que lo anotaba todo. - Sí. 371 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Si sabía que iban a por él, escondería las notas. 372 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 ¿Qué harías tú después de coger las cosas de Joe? 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Largarme antes de que me pillaras tú. 374 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 A toda prisa. Te quedarías el maletín y tirarías el portatrajes. 375 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Joder. 376 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 A ver si eres tan listo como yo creo, Joe. 377 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 No puede ser. 378 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 379 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Parece una lista de tareas. 380 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 ¡Agáchate! 381 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Han volado la rueda. 382 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Cuando dispare, salimos cada uno por un lado. 383 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Así les costará más darnos. 384 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 A la de tres. Uno, dos, tres. 385 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Me cago en la puta. 386 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Has matado a mi primo. 387 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Voy a desparramarte los sesos. 388 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Gracias. 389 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Los has hecho seguirte con la nota de Joe. 390 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Para que no murieras. 391 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 No veles por mí. Soy policía, no una niña desvalida. 392 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Es evidente. 393 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Quedamos en que no cambiaba nada. ¿Cómo se te ocurre? 394 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Porque, al morir Joe, pensé que ya no me quedaba nadie. 395 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 Y me sentí fatal. 396 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Pero luego te conocí a ti, 397 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 y me sentí mejor. 398 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Venga, hay que cambiar la rueda. 399 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Finlay. 400 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 ¿Han dado con algo? 401 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Sí, y luego dos tíos han dado con nosotros. 402 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 ¿Más muertos? 403 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 ¿Sabe qué quiero saber? 404 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Cómo se nos han adelantado los del motel. 405 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 La llamada de Picard me la pasó Stevenson por el fijo. 406 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Es posible que escuchara. - Cualquiera de comisaría. 407 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 O bien... 408 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 No sé. A lo mejor el rollo inocente de Stevenson es fingido. 409 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 El año pasado Picard me llamó aquí varias veces. 410 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Stevenson pudo reconocer la voz y descifrar el punto de encuentro. 411 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Y Kliner ya tendría gente a punto cuando llegaron. 412 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Cuando di con Spivey en el maletero, vi material de vigilancia. 413 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Es posible que escuchen con micros parabólicos. 414 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 No me creo que Stevenson sea corrupto. 415 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Pero sí que preguntó mucho 416 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 fingiendo preocupación por los Hubble. 417 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Qué astuto, el cabrón. 418 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Averiguaría el nombre falso de Joe y el motel, y se nos adelantaron. 419 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Pero hemos salido vivos de allí. 420 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Debemos estudiar lo que han hallado. 421 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Pero no por teléfono. - Sé de una granja abandonada. 422 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Fuera de Margrave, apartada. Le envío la ubicación. 423 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Bien. Hasta luego. 424 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Hicimos bien en desconfiar de Stevenson. 425 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 ¿Sigues cabreada conmigo? 426 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Sé que no necesitas protección, pero he actuado por instinto. 427 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Tal como me enseñaron. 428 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 No era un gordo mocoso cualquiera. 429 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Ha sacudido al hijo de un general de brigada. 430 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Ese niño ha sido un problema desde que llegamos a Okinawa. 431 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Mis hijos defendieron a Billy Docette. 432 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Los Docette se desentienden. 433 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Su padre piensa en su carrera. Haz lo mismo, Stan. 434 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Es una pelea entre chavales. 435 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Correcto. Y vuestro chaval le ha partido la cara a otro. 436 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 ¿Qué puede pasarnos? 437 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Joe es menor. No pueden hacerle nada. 438 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Pero Bishop la va a pagar con Stan cuando pueda. 439 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 ¿Qué has oído por ahí? 440 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Que buscará motivos para degradarte, 441 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 bajarte el sueldo y enviarte a Alemania a un puesto de mierda. 442 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Joder. 443 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Pero Stanley no ha hecho nada. ¿No lo podemos arreglar? 444 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Si pudiera, lo haría, Josephine, de verdad. 445 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Pero el hijoputa de Bishop siempre ha sido vengativo. 446 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Va a destrozar mi carrera. 447 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Siento traer malas noticias, pero quería avisaros. 448 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Gracias, Butch. Eres buena persona. 449 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Chicos, acercaos. 450 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 ¿Es cierto lo que dice? 451 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Sí. 452 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Es injusto que te la cargues tú. - Pues sí. 453 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Haberlo pensado antes de hacer lo que has hecho. 454 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Me odia. 455 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Voy a solucionarlo. - ¡No! 456 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Nada de eso. Tienes 12 años. No quiero que te metas. 457 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Pero, Joe... 458 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Te has callado instintivamente. 459 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Y has hecho bien. 460 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 No te metas ahora. 461 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus". De uno, muchos. 462 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Debería ser "de muchos, uno". "E pluribus unum". Está al revés. 463 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 ¿Un error? 464 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Joe nunca se equivocaba. 465 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 Está claro que "P. H." es Paul Hubble. 466 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 ¿"W. B."? ¿Conocen ese prefijo? 467 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Yo no. 468 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}El siguiente es "S. C.". Nueva York. 469 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Llevé un caso con la Guardia Nacional del Aire de Memphis. 470 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Creo que el 901 de "J. W." es de allí. 471 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Esto no lo entiendo. Garaje de Jobling, archivo de Gray de Kliner. 472 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Ya hemos ido al garaje de Jobling. 473 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Cajas vacías que no aportaron nada nuevo. 474 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Gray no tenía archivos de Kliner. Miré en su oficina y en su casa. 475 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Estaba todo limpio. No había nada de Kliner. 476 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Busquemos los números. 477 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 También podemos llamar. 478 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Pues sí. 479 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Me pido el número misterioso. 480 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Yo llamo a Nueva York. 481 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Memphis. 482 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Agencia de Protección Medioambiental - de EE. - UU. 483 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 ¿Con quién le pongo? 484 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 ¿Oiga? 485 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 W. B. es William Bryant, profesor de Economía de Princeton. 486 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Según su buzón de voz, está en Europa. Vuelve dentro de tres días. 487 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 No mira los mensajes. 488 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Qué raro. El mío era del departamento de Economía de Columbia. 489 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 S. C. es la profesora Stephanie Castillo. 490 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 También está en Europa y vuelve dentro de tres días. 491 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - A ver si acierto. ¿La Estatal de Memphis? - No. 492 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 La Agencia Medioambiental de Memphis. 493 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 ¿Qué tendrá que ver con dinero falso? 494 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 ¿Qué tiene que ver el número de Hubble? 495 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 O Sudamérica. O el pienso. 496 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 No insistas más en eso. 497 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Es que era muchísimo pienso. 498 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Hay que investigar en la Medioambiental de Memphis. 499 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Agentes federales corruptos hacen más daño que profesores. 500 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 No puede ir a Tennessee. Molly Beth está al caer. 501 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Igual hay papeles escritos a mano que solo usted entenderá. 502 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Ya. Y vosotros debéis guardar las apariencias con Teale. 503 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Conozco una detective privada. 504 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 ¿Es de fiar? 505 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Le he confiado la vida muchas veces. 506 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Nunca me ha fallado. 507 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 -¡Reacher! - Neagley, ¿cómo has sabido que era yo? 508 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Solo mi padre y tú tenéis mi número privado. 509 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 Y a estas horas él disfruta de los rollos legales de la Jueza Judy. 510 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Cuánto tiempo. ¿Qué pasa? 511 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Te lo digo rapidito. ¿Lista? 512 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Dime. - Mi hermano era del Servicio Secreto. 513 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Investigaba dinero falso en Georgia. 514 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Se acercó mucho a la verdad y lo mataron. 515 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Coño. 516 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 ¿Estás bien? 517 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Lo han matado a él, no a mí. 518 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Perdón. Olvidaba con quién hablo. 519 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 Anotó el número de la Medioambiental de Memphis con las iniciales J. W. 520 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Nada más. - No necesito más. 521 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Yo me encargo. Y, jefe, 522 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 si quieres hablar... 523 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Acabamos de hablar. 524 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Eres un desastre emocional. Deja de disimular. 525 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Adiós, Neagley. 526 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 ¿Siempre te habla así? 527 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 No. A veces expresa su opinión. 528 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Debemos irnos. Molly Beth no tardará en aterrizar. 529 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Dejemos el Jaguar aquí. Los balazos llaman la atención. 530 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Yo conduzco. ¿Les gusta el rock sureño? 531 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Ah, va en serio. 532 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 El avión de Molly Beth aterriza dentro de 15 minutos. 533 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Viene a entregar papeles. No ha facturado equipaje. 534 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Diez minutos para desembarcar, cinco para ir al baño, 535 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 diez para ir al metro, dos para comprar el billete. 536 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Sale uno cada cinco minutos. ¿A cuánto está Five Points? 537 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - A 15 o 20 minutos. - Vale. 538 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Deberíamos llegar entre uno y seis minutos antes que ella. 539 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 No sabemos cómo es. 540 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - ¿Cómo nos encontrará? - Conocía a Joe. 541 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 Y yo me parezco a él. 542 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Ya sé que lo suyo es el blues, Reacher, pero esto le tiene que llegar. 543 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 No. 544 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Vale. 545 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Irá en la línea dorada o la roja, dirección norte. Son andenes distintos. 546 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Ahí está. 547 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Dice que vayamos a la escalera mecánica, arriba. 548 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 ¿Dónde está? 549 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 No nos habrá visto al pasar. 550 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Es imposible no verme al pasar. 551 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Algo va mal. 552 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Separémonos. Tú a las escaleras. Usted al ascensor. 553 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 Perdone. 554 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Joder. 555 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Vale. 556 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Por Dios... 557 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Joe. 558 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Subtítulos: Joan Gutiérrez 559 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Supervisor creativo Carlos Berot