1 00:01:38,308 --> 00:01:40,435 - Έλα, Φίνλεϊ. - Έχουμε νεότερα απ' τον Σπάιβι; 2 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 Κανένα σημείο ζωής. Εσύ βρήκες τίποτα; 3 00:01:43,105 --> 00:01:46,942 Ο Χαμπλ λέει ψέματα στη γυναίκα του. Έναν χρόνο έχει να πάει στην τράπεζα. 4 00:01:46,942 --> 00:01:50,195 Πρόσθεσέ το κι αυτό στον φάκελο "Τι σκατά σημαίνει αυτό;" 5 00:01:50,279 --> 00:01:53,115 - Τίποτε άλλο; - Πιθανό στοιχείο για ενοικιαζόμενο. 6 00:01:53,115 --> 00:01:58,036 Κάποιος ανέφερε απανθρακωμένο όχημα λίγες εκατοντάδες μέτρα δυτικά του 156ου χλμ. 7 00:01:58,120 --> 00:02:00,539 κοντά στην Επαρχιακή Οδό Εννιά. Εκεί πάω. 8 00:02:00,539 --> 00:02:03,500 - Ποιος άλλος το ξέρει; - Μόνο αυτοί που πρέπει. 9 00:02:19,558 --> 00:02:21,852 Βρήκες την ώρα να σταματήσεις για σνακ. 10 00:02:22,686 --> 00:02:25,814 Με την ταλαιπωρία πείνασα. Κι ήταν στον δρόμο μου. 11 00:02:25,898 --> 00:02:27,149 Όχι, ευχαριστώ. 12 00:02:27,149 --> 00:02:28,483 Εσύ χάνεις. 13 00:02:28,567 --> 00:02:30,402 Ναι, την καρδιοπάθεια. 14 00:02:30,402 --> 00:02:33,071 Το βρήκε ένας αγρότης που κυνηγούσε ένα γουρούνι. 15 00:02:33,155 --> 00:02:36,158 Η Ρόσκο είπε ψέματα στον Τιλ ότι ο αριθμός ανήκει σε κάποιον 16 00:02:36,158 --> 00:02:37,242 που συνέλαβε ο Μόρισον. 17 00:02:38,660 --> 00:02:40,412 - Αφού δεν έχει πινακίδες. - Ακριβώς. 18 00:02:41,455 --> 00:02:46,001 Το σκέπασαν με θάμνους, να μη φαίνεται απ' τον δρόμο, αλλά τους παρέσυρε η βροχή. 19 00:02:46,001 --> 00:02:48,295 Ο Τζο θα ήθελε SUV, για χώρο πάνω απ' το κεφάλι. 20 00:02:48,295 --> 00:02:49,922 Δεν αρκεί αυτό για απόδειξη. 21 00:02:49,922 --> 00:02:52,299 Πολλοί εδώ έχουν μεγάλα αμάξια. Ίσως είναι κλεμμένο. 22 00:02:52,299 --> 00:02:54,051 Θα το είχαν δηλώσει. 23 00:03:01,224 --> 00:03:03,393 Η εστία δεν ήταν στον κινητήρα ή το ντεπόζιτο. 24 00:03:03,477 --> 00:03:06,146 Το κάψιμο είναι πιο σκούρο στη μέση και σταδιακά σβήνει. 25 00:03:06,146 --> 00:03:07,564 Επιταχυντικό και σπίρτο. 26 00:03:15,197 --> 00:03:16,615 Μη. Η Ρόσκο είναι. 27 00:03:18,700 --> 00:03:20,035 Γεια! 28 00:03:21,119 --> 00:03:24,498 Τι βλέπουμε; Είναι το αμάξι του Τζο; 29 00:03:24,498 --> 00:03:27,250 Έτσι νομίζω. Δεν μπορούμε να 'μαστε 100% σίγουροι. 30 00:03:32,464 --> 00:03:34,174 Καρβουνιασμένο για τα καλά. 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,386 Ίσως δούμε μέρος του αριθμού πλαισίου. 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,809 Να στείλουμε φωτογραφίες στο Εγκληματολογικό. 33 00:03:43,809 --> 00:03:45,268 Παλιό κόλπο του στρατού. 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,608 Όταν σου τελειώσει το λιπαντικό όπλου, το οξικό οξύ του κέτσαπ, 35 00:03:51,692 --> 00:03:55,821 μαζί με αλάτι για το τρίψιμο, φτιάχνουν ένα σπουδαίο καθαριστικό μετάλλων. 36 00:04:02,411 --> 00:04:04,204 Και το βάζεις αυτό στο σώμα σου. 37 00:04:05,831 --> 00:04:06,873 Είναι νόστιμο. 38 00:04:08,333 --> 00:04:10,752 Καλώς. Θα πω στον Πικάρντ να ελέγξει τον αριθμό. 39 00:04:10,836 --> 00:04:14,631 Ένας ομοσπονδιακός θα πάρει ταχύτερα αποτελέσματα από έναν τυχαίο επιθεωρητή. 40 00:04:15,173 --> 00:04:16,842 Πώς πήγε στο Blue Cat; 41 00:04:16,842 --> 00:04:19,302 Οι Νοτιοαμερικάνοι έφτασαν πρώτοι στον Σπάιβι. 42 00:04:19,386 --> 00:04:21,430 - Τον βρήκα στο πορτ μπαγκάζ τους. - Γαμώτο. 43 00:04:21,430 --> 00:04:24,391 Δεν κατάλαβα ότι το "κανένα σημείο ζωής" ήταν κυριολεκτικό. 44 00:04:24,391 --> 00:04:27,519 Πρέπει να τους βρούμε, πριν φάνε κι άλλους μάρτυρες. 45 00:04:27,519 --> 00:04:30,230 Ξέρω πού βρίσκονται, αλλά δεν θα τους πάρουμε λέξη. 46 00:04:30,230 --> 00:04:31,732 Είμαι καλός ανακριτής. 47 00:04:31,732 --> 00:04:33,025 Όχι τόσο καλός. 48 00:04:36,903 --> 00:04:38,155 Επτά. 49 00:04:38,155 --> 00:04:40,782 Επτά πτώματα από τότε που πάτησες εδώ το πόδι σου. 50 00:04:40,866 --> 00:04:43,076 Μου επιτέθηκαν και ήταν οπλισμένοι. 51 00:04:43,160 --> 00:04:45,370 Εντάξει. Κατάλαβα. 52 00:04:45,454 --> 00:04:48,623 Το σωστό είναι οκτώ. Είναι κι ο Χαμπλ, απλώς δεν τον έχουμε βρει. 53 00:04:48,707 --> 00:04:52,085 Είτε δεν μιλάς καθόλου, είτε λες ακριβώς αυτό που θα με εκνευρίσει. 54 00:04:52,169 --> 00:04:55,797 Χάσαμε την ευκαιρία να μάθουμε ποιος έστειλε εδώ τους Νοτιοαμερικάνους. 55 00:04:56,673 --> 00:04:59,384 - Πού πας; - Να ξεφορτωθώ τα πτώματα. 56 00:04:59,468 --> 00:05:01,261 Δεν καταστρέφουμε στοιχεία. 57 00:05:01,261 --> 00:05:04,639 Αν τα βρουν, θα πήξουμε από μπάτσους της πολιτείας και της κομητείας. 58 00:05:04,723 --> 00:05:06,349 Δεν ξέρουμε αν θα 'ναι έμπιστοι. 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,852 Το κρατάμε κρυφό, μέχρι να μάθουμε τον φονιά του Τζο, 60 00:05:08,852 --> 00:05:11,605 για να μείνει αυτή η έρευνα μεταξύ μας. 61 00:05:13,899 --> 00:05:16,234 Ξέρω. Θα τον προσέχω. 62 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Θεέ μου, δες τα πόδια του. 63 00:05:30,165 --> 00:05:31,666 Αυτό το έκανα μετά. 64 00:05:33,085 --> 00:05:34,169 Θυμίζει Tetris. 65 00:05:41,718 --> 00:05:43,345 Αυτό είναι τραύμα εξόδου. 66 00:05:44,137 --> 00:05:45,972 Τους έριξες πισώπλατα. 67 00:05:46,056 --> 00:05:48,141 Είπες στον Φίνλεϊ ότι σου επιτέθηκαν. 68 00:05:48,225 --> 00:05:50,435 Είπα στον Φίνλεϊ αυτό που έπρεπε να ακούσει. 69 00:05:50,519 --> 00:05:54,147 Δεν παίζουμε σε ταινία. Είχα την ευκαιρία να τους σκοτώσω, και το έκανα. 70 00:05:58,443 --> 00:06:00,237 Τι συνέβη στη Βαγδάτη; 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,032 Μιλάς με τον Κέι Τζέι. 72 00:06:04,616 --> 00:06:08,995 Όχι, αυτός μιλάει σ' εμένα. Αλλά μην αλλάζεις θέμα. 73 00:06:09,079 --> 00:06:13,041 Αν προχωρήσουμε αυτήν την υπόθεση, θέλω να ξέρω με ποιον δουλεύω. 74 00:06:13,125 --> 00:06:16,461 Λοιπόν, Ρίτσερ, τι συνέβη στη Βαγδάτη; 75 00:06:21,299 --> 00:06:22,467 Δεν ήταν στη Βαγδάτη. 76 00:06:22,551 --> 00:06:24,928 Ήταν σε ένα χωριουδάκι, 40 χιλιόμετρα βόρεια. 77 00:06:25,595 --> 00:06:27,472 Αναζητούσα έναν αδικαιολογήτως απόντα. 78 00:06:28,431 --> 00:06:30,642 Μια ομάδα αγοριών, δέκα-έντεκα χρονών, 79 00:06:30,642 --> 00:06:33,061 έπαιζε κάθε μέρα μπάλα σε ένα βομβαρδισμένο υπόστεγο. 80 00:06:35,147 --> 00:06:38,358 Όποτε με βλέπανε, με χαιρετούσαν. Τα χαιρετούσα κι εγώ. 81 00:06:39,109 --> 00:06:41,695 Μια βραδιά, είχε πάει αργά, και δεν είχαν γυρίσει. 82 00:06:42,988 --> 00:06:47,117 Με τόσους αντάρτες και εκρηκτικά τριγύρω, είπα να βεβαιωθώ ότι θα γύριζαν ασφαλείς. 83 00:06:47,117 --> 00:06:50,829 Επέστρεψα στο υπόστεγο, για να μη γυρίσουν μόνα τους σπίτι. 84 00:06:50,829 --> 00:06:53,748 Τρεις άντρες από το χωριό κακοποιούσαν τα αγόρια. 85 00:06:54,291 --> 00:06:56,001 Μπορείς να φανταστείς τα υπόλοιπα. 86 00:06:56,835 --> 00:07:00,547 Έδιωξα τα παιδιά, ενώ εγώ έμεινα για να δώσω στους ενηλίκους μια επιλογή. 87 00:07:00,547 --> 00:07:03,717 Να παραδοθούν στην ιρακινή αστυνομία, ή να λογοδοτήσουν σ' εμένα. 88 00:07:05,969 --> 00:07:07,929 Το ήξερα ότι κάποτε θα μου την έπεφταν. 89 00:07:10,307 --> 00:07:12,934 Έτσι, όταν το έκαναν, ήμουν έτοιμος. 90 00:07:23,278 --> 00:07:24,988 Και πώς τα έμαθε αυτά ο Κέι Τζέι; 91 00:07:24,988 --> 00:07:28,408 Οι Κλάινερ έχουν λεφτά. Το χρήμα αγοράζει πρόσβαση και στοιχεία. 92 00:07:30,577 --> 00:07:31,453 Λοιπόν, 93 00:07:32,662 --> 00:07:36,208 έχεις πρόβλημα μαζί μου, επειδή σκότωσα άτομα που κακοποιούν παιδιά; 94 00:07:36,875 --> 00:07:40,212 Γιατί κι εγώ θέλω να ξέρω με τι άνθρωπο συνεργάζομαι. 95 00:07:44,925 --> 00:07:46,051 Όχι. 96 00:07:48,303 --> 00:07:49,804 Μάλλον δεν έχω πρόβλημα. 97 00:07:51,306 --> 00:07:55,018 Ωραία. Τώρα πάμε στο αεροδρόμιο, για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα. 98 00:08:15,789 --> 00:08:17,624 Όχι, ρε γαμώτο. 99 00:09:54,971 --> 00:09:55,972 Εντάξει. 100 00:09:58,183 --> 00:09:59,184 Τι είναι; 101 00:10:00,643 --> 00:10:01,644 Τίποτα. 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,397 Απλώς... 103 00:10:05,899 --> 00:10:08,818 Όταν ρώτησα τον Μόσλεϊ με τι τομείς ασχολείται ο Κλάινερ, 104 00:10:08,902 --> 00:10:11,571 είπε για μεταφορές, ακίνητα και χημικά. 105 00:10:11,571 --> 00:10:14,949 Ξέρεις τι δεν είπε; Γεωργία. 106 00:10:16,242 --> 00:10:19,454 Όπως σου είπα, τέτοιες παραδόσεις είναι φυσιολογικές εδώ γύρω. 107 00:10:20,246 --> 00:10:21,289 Και πάλι. 108 00:10:22,415 --> 00:10:24,667 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 109 00:10:33,426 --> 00:10:35,095 Είναι όντως απαραίτητο αυτό; 110 00:10:35,095 --> 00:10:38,640 {\an8}Στην πόλη έχει πολλές Jaguar, αλλά μόνο μία με πινακίδα που θα ξέρουμε. 111 00:10:44,896 --> 00:10:46,815 ΤΖΟΡΤΖΙΑ 112 00:10:58,284 --> 00:11:01,121 Θέλουμε ένα δωμάτιο. Μεταξύ τρίτου κι έβδομου ορόφου. 113 00:11:01,121 --> 00:11:03,206 - Ένα υπέρδιπλο ή δύο διπλά; - Δύο διπλά. 114 00:11:07,460 --> 00:11:09,754 Το μόνο που έχω με δύο διπλά είναι σουίτα. 115 00:11:10,964 --> 00:11:12,048 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 116 00:11:13,883 --> 00:11:14,884 Καλώς, λοιπόν. 117 00:11:14,968 --> 00:11:17,095 Θα ήθελα κάποιο έγγραφο ταυτότητας. 118 00:11:17,095 --> 00:11:21,516 Σημειώστε: Αστυνόμος Γουέλτι. Μικρό: Γιουντόρα. Γ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Ο-Ρ-Α. 119 00:11:26,646 --> 00:11:28,523 Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά; 120 00:11:28,523 --> 00:11:30,442 Από τους φίλους μας στο πορτ-μπαγκάζ. 121 00:11:31,025 --> 00:11:32,986 Κάποιοι τα σκάνε χοντρά για να με φάνε. 122 00:11:32,986 --> 00:11:36,906 Αν οι τύποι ήταν παραχαράκτες, τότε πλήρωσες με πλαστά μετρητά. 123 00:11:37,615 --> 00:11:38,783 Δεν είναι δικό μου θέμα. 124 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 - Γιουντόρα Γουέλτι; Σ' αρέσει η γραφή της; - Εκπλήσσομαι που την ξέρεις. 125 00:11:47,584 --> 00:11:50,086 Τα διηγήματα μου αρέσουν. Μπαίνουν αμέσως στο ψητό. 126 00:11:50,170 --> 00:11:51,421 Χωρίς φιοριτούρες. 127 00:11:51,421 --> 00:11:54,841 Σταθερή αξία η Γουέλτι. Όταν ταξιδεύεις, όμως, Μάργκαρετ Μίτσελ. 128 00:11:54,841 --> 00:11:58,636 - Ίσως βρίσκεις την πρόζα της σχοινοτενή... - Γέννημα-θρέμμα της Τζόρτζια, εγκρίνω. 129 00:11:58,720 --> 00:12:01,014 Έχεις καμιά κρυφή δεύτερη δουλειά ως μέντιουμ; 130 00:12:01,014 --> 00:12:03,725 Καταλαβαίνεις πολλά για κάποιον από τα ψευδώνυμά του. 131 00:12:03,725 --> 00:12:07,729 Εγώ προτιμώ ξεχασμένους Αντιπροέδρους και παίκτες δεύτερης βάσης των Yankees. 132 00:12:07,729 --> 00:12:11,316 Αν το ήξερα, θα είχαμε δηλώσει για όνομα το Γουίλι Ράντολφ. 133 00:12:23,203 --> 00:12:25,538 Νωρίς το πρωί, θα πάμε στου Πιτ Τζόμπλιν. 134 00:12:25,622 --> 00:12:30,210 Ίσως μάθουμε γιατί αυτός που τον σκότωσε ήθελε και τον αδερφό μου νεκρό. 135 00:12:30,210 --> 00:12:31,961 Καλό σχέδιο ακούγεται. 136 00:12:37,383 --> 00:12:39,177 Τι κάνεις εκεί; 137 00:12:39,177 --> 00:12:42,347 Κερδίζω χρόνο. Στην απίθανη περίπτωση που κάποιος μας βρει εδώ, 138 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 αυτό δεν θα τους εμποδίσει, θα τους καθυστερήσει, όμως, ώστε να βγάλω όπλο. 139 00:12:53,441 --> 00:12:56,736 - Κι αν πάει να μπει η καμαριέρα; - Θα χρειαστεί μπράτσα. 140 00:13:02,867 --> 00:13:04,702 Ξέρεις ότι είμαστε στον έβδομο; 141 00:13:04,786 --> 00:13:07,372 Κανείς δεν φτάνει αυτό το παράθυρο. Ούτε καν εσύ. 142 00:13:07,372 --> 00:13:11,084 Ξέρω σκοπευτές που μπορούν να μας ξεκάνουν ακόμα και στον 15ο όροφο. 143 00:13:11,709 --> 00:13:14,796 Μην κοιμάσαι με το κεφάλι σου στο αναμενόμενο σημείο. 144 00:13:24,264 --> 00:13:25,515 Μόλι Μπεθ. 145 00:13:25,515 --> 00:13:28,601 Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά. Ελπίζω να μη σε ξύπνησα. 146 00:13:28,685 --> 00:13:30,186 Όχι, περίμενα ότι θα 'παιρνες. 147 00:13:30,270 --> 00:13:34,524 Βρήκα πολλά αρχεία του Τζο, σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση. 148 00:13:34,524 --> 00:13:37,860 Δεν ξέρω αν είναι όλα, πάντως είναι μπόλικα. 149 00:13:37,944 --> 00:13:40,905 Μέχρι το πρωί, θα τα αντιγράψω και θα τα βάλω σε σειρά. 150 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 - Η πτήση μου φτάνει Ατλάντα στις 5:00 μ.μ. - Δεν θα βρεθούμε εκεί. 151 00:13:44,284 --> 00:13:45,952 Το αεροδρόμιο είναι όλο κάμερες. 152 00:13:45,952 --> 00:13:50,039 Παραδίδοντας τα αρχεία, κάνεις τουλάχιστον τέσσερις παραβάσεις. Ας μείνει κρυφό. 153 00:13:50,123 --> 00:13:54,043 Μόλι Μπεθ, πάρε το τρένο για τον σταθμό Φάιβ Πόιντς. Εκεί δεν έχει κάμερες. 154 00:13:54,127 --> 00:13:56,129 Ανυπομονώ να σε γνωρίσω. 155 00:13:56,546 --> 00:13:59,757 Προφανώς δεν εννοώ στις συγκεκριμένες περιστάσεις. Απλώς... 156 00:14:00,842 --> 00:14:02,635 Ο Τζο μού είχε πει τόσα για σένα. 157 00:14:04,345 --> 00:14:05,847 - Τα λέμε αύριο. - Μισό. 158 00:14:06,556 --> 00:14:07,599 Μια στιγμή. 159 00:14:07,599 --> 00:14:11,686 Διασχίζει τη χώρα, για να παραδώσει έγγραφα που θα μπορούσε απλώς να στείλει. 160 00:14:11,686 --> 00:14:15,648 Θες να τη συναντήσεις όσο θέλει κι αυτή, για να κουβεντιάσετε για τον Τζο. 161 00:14:15,732 --> 00:14:17,609 Γιατί να περιμένετε, λοιπόν; Μιλήστε. 162 00:14:26,534 --> 00:14:27,577 Γεια και πάλι... 163 00:14:30,371 --> 00:14:34,042 Πρέπει να ήσασταν κοντά με τον Τζο, αν σε κούραζε με τις ιστορίες μου. 164 00:14:35,543 --> 00:14:37,128 Πόσο καιρό δουλεύατε μαζί; 165 00:14:39,005 --> 00:14:41,299 Εγώ άρχισα πριν από δύο χρόνια, 166 00:14:41,299 --> 00:14:44,636 αλλά ο Τζο είχε ήδη κλείσει κάμποσο καιρό εδώ. 167 00:14:44,636 --> 00:14:46,638 Είχε ήδη φτιάξει ένα όνομα. 168 00:14:47,513 --> 00:14:51,643 Όλοι στην ιεραρχία τον σέβονταν. Έδινε πρώτος το παράδειγμα, καταλαβαίνεις; 169 00:14:54,228 --> 00:14:55,063 Ναι, βέβαια. 170 00:14:56,397 --> 00:14:58,483 Συνεχώς έλεγε πόσο έξυπνος είσαι. 171 00:14:59,233 --> 00:15:01,861 Όχι πάντα προς όφελός σου. Έλεγε, επίσης... 172 00:15:02,862 --> 00:15:05,114 ότι κάποιες φορές ήσουν σκέτος μπελάς. 173 00:15:07,408 --> 00:15:09,327 Όμως, σε περιέγραφε ως καλό άνθρωπο, 174 00:15:10,078 --> 00:15:14,540 και, αν και ήσουν ο μικρός του αδερφός, εκείνος ήταν που σε θαύμαζε. 175 00:15:15,416 --> 00:15:17,543 Για μένα, ήταν το αντίστροφο. 176 00:15:19,587 --> 00:15:22,006 Ήταν ο μόνος, δίπλα στον οποίο ένιωθα μικρός. 177 00:15:23,883 --> 00:15:25,885 Χαίρομαι που σε γνώρισε, Μόλι Μπεθ. 178 00:15:25,885 --> 00:15:28,846 Ο αδερφός μου ήταν πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος. 179 00:15:29,555 --> 00:15:32,850 Δεν συμπαθούσε κάποιον εύκολα, άρα πρέπει να είσαι ξεχωριστή. 180 00:15:34,560 --> 00:15:36,813 Πρέπει να σε νοιαζόταν πολύ. 181 00:15:37,480 --> 00:15:40,983 Κι εγώ τον νοιαζόμουν. 182 00:15:42,652 --> 00:15:44,028 Πάρα πολύ. 183 00:15:46,114 --> 00:15:50,785 Πρέπει να ξαναπιάσω τη δουλειά. Τα λέμε αύριο. 184 00:15:51,911 --> 00:15:53,121 Καληνύχτα. 185 00:15:54,122 --> 00:15:55,331 Καληνύχτα. 186 00:16:01,379 --> 00:16:02,213 Είσαι καλά; 187 00:16:04,173 --> 00:16:05,383 Εντάξει είμαι. 188 00:16:18,104 --> 00:16:20,440 Όταν χάνεις στενό συγγενή, ο πόνος είναι αλλιώτικος. 189 00:16:24,068 --> 00:16:26,988 Όταν πέθαναν οι γονείς μου, ήμουν πολύ μικρή για να το καταλάβω, 190 00:16:26,988 --> 00:16:29,574 και αρκετά μεγάλη ώστε να το θυμάμαι. 191 00:16:33,703 --> 00:16:37,415 Πονάς, κι όμως προσπάθησες να παρηγορήσεις τη Μόλι Μπεθ. 192 00:16:45,173 --> 00:16:46,632 Ο Τζο είχε δίκιο. 193 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Είσαι καλός άνθρωπος. 194 00:16:58,311 --> 00:16:59,604 Μπαίνω για ντους. 195 00:17:03,024 --> 00:17:06,569 Δεν έχουμε ζητήσει υπηρεσία δωματίου και δεν θέλουμε καθάρισμα. 196 00:17:06,569 --> 00:17:09,947 Όποιος δοκιμάσει να μπει, ρίξ' του. 197 00:17:46,234 --> 00:17:47,860 Ποιος προσέχει την πόρτα; 198 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Μπορεί η γυναίκα του Τζόμπλιν να μην είναι τόσο συνεργάσιμη. 199 00:18:20,101 --> 00:18:23,729 Ο σύζυγος δολοφονήθηκε, στοιχεία γιοκ, δεν συμπαθεί τους μπάτσους. 200 00:18:23,813 --> 00:18:25,147 Κατάλαβα. 201 00:18:25,231 --> 00:18:26,440 Θα μιλήσω εγώ. 202 00:18:26,524 --> 00:18:27,692 Σύμφωνοι. 203 00:18:32,822 --> 00:18:33,739 Λοιπόν... 204 00:18:37,785 --> 00:18:41,581 Σχετικά με χθες, για μένα δεν αλλάζει τίποτα. 205 00:18:42,874 --> 00:18:44,333 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 206 00:18:45,042 --> 00:18:46,168 Εντάξει. 207 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Καλημέρα σας. 208 00:19:01,142 --> 00:19:04,228 - Εδώ μένει ο Πιτ Τζόμπλιν; - Μάλιστα. Μπορώ να σας βοηθήσω; 209 00:19:04,520 --> 00:19:07,607 Είμαστε αστυνομικοί. Γουέλτι και Ράντολφ. 210 00:19:07,607 --> 00:19:09,609 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον Πιτ. 211 00:19:09,609 --> 00:19:12,737 - Συμβαίνει κάτι; - Μια σύντομη κουβέντα, απλώς. 212 00:19:12,737 --> 00:19:15,323 Μπορούμε και εδώ έξω, αν αισθάνεστε πιο άνετα. 213 00:19:15,323 --> 00:19:19,368 Δεν υπάρχει πρόβλημα να περάσετε μέσα. Ο Πιτ είναι πίσω, στην κουζίνα. 214 00:19:23,205 --> 00:19:26,667 Κάποιοι αστυνομικοί λένε ότι θέλουν να σου μιλήσουν, Πιτ. 215 00:19:28,628 --> 00:19:29,921 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 216 00:19:31,756 --> 00:19:33,424 Είστε ο Πιτ ο Πρεσβύτερος; 217 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 Μάλλον ψάχνετε τον γιο μας. 218 00:19:35,760 --> 00:19:38,846 - Είναι καλά ο Πιτ μας; - Καλά είναι, κυρία μου. 219 00:19:39,305 --> 00:19:42,975 Υπήρξε μια σειρά από ληστείες στην εταιρεία μεταφορών που εργάζεται. 220 00:19:43,059 --> 00:19:44,644 Δεν είχε κάποια ανάμειξη. 221 00:19:44,644 --> 00:19:48,856 Θέλαμε να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις, μήπως μας βοηθήσει στην έρευνά μας. 222 00:19:48,940 --> 00:19:51,317 Δόξα τω Θεώ. Κατατρόμαξα. 223 00:19:51,817 --> 00:19:55,404 Συμβαίνει κάποιες φορές, να μπερδεύουν τους Πιτ μου. 224 00:19:55,947 --> 00:20:00,701 Ο μικρός ζει με τη γυναίκα του, Τζούντι, στο Μπρουκχέιβεν. Πάει καιρός που έφυγε. 225 00:20:00,785 --> 00:20:02,370 Ορίστε η διεύθυνσή του. 226 00:20:02,370 --> 00:20:04,205 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 227 00:20:09,877 --> 00:20:11,170 Γιατί είπες ψέματα; 228 00:20:11,671 --> 00:20:14,590 Θα κατέρρεαν. Δεν έχουμε χρόνο. 229 00:20:14,674 --> 00:20:17,426 Σκέφτηκα ότι, μετά την Τσάρλι Χαμπλ και τη Μόλι Μπεθ, 230 00:20:17,510 --> 00:20:20,179 πήρες ρεπό από τον ρόλο του αγγελιοφόρου κακών ειδήσεων. 231 00:20:20,721 --> 00:20:22,264 Δεν έχουμε χρόνο. 232 00:20:30,523 --> 00:20:33,192 - Θέλατε να με δείτε; - Πέρασε, αστυνόμε. 233 00:20:37,780 --> 00:20:40,199 Μην κάθεσαι. Θα είμαι σύντομος. 234 00:20:41,659 --> 00:20:44,745 Κυκλοφορεί η φήμη ότι παρενοχλείς τον κύριο Κλάινερ. 235 00:20:44,829 --> 00:20:48,499 Ερευνούσα τους φόνους των Μόρισον, όπως με διατάξατε. 236 00:20:48,499 --> 00:20:52,837 Είπε ότι απείλησες την ανατομική του ακεραιότητα. 237 00:20:53,421 --> 00:20:55,297 Κάτι για άντερα που θα τον έβαζες να φάει; 238 00:20:56,799 --> 00:21:00,302 Δυστυχώς, τα πνεύματα οξύνθηκαν. Δεν ήταν η ευτυχέστερη στιγμή μου. 239 00:21:00,386 --> 00:21:02,805 Άσε με να σου ξεκαθαρίσω την κατάσταση. 240 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 Ο Κλάινερ είναι από τους σημαντικότερους πολίτες μας. Συνεπώς, φερόμαστε σ' αυτόν 241 00:21:08,394 --> 00:21:10,813 και την οικογένειά του με τον δέοντα σεβασμό. 242 00:21:11,856 --> 00:21:15,943 Αυτός ο κανόνας είναι εξίσου άκαμπτος με το μπαστούνι μου. Συνεννοηθήκαμε; 243 00:21:17,028 --> 00:21:18,112 Απολύτως. 244 00:21:20,281 --> 00:21:23,242 Μου πρότεινε να εξετάσω το ενδεχόμενο απομάκρυνσής σου. 245 00:21:23,242 --> 00:21:26,871 Ειρωνικό, αν σκεφτείς ότι οι δικές του δωρεές στο Σώμα μάς επέτρεψαν 246 00:21:26,871 --> 00:21:30,124 να καλύψουμε τις υπέρογκες μισθολογικές απαιτήσεις σου. 247 00:21:30,124 --> 00:21:32,209 Κάτι το οποίο εκτιμώ. 248 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Τότε, απόδειξέ το. 249 00:21:35,755 --> 00:21:37,548 Εδώ θα βρεις συλλήψεις και καταδίκες 250 00:21:37,548 --> 00:21:40,426 πρώην καταδίκων που την είχαν φυλαγμένη στον Μόρισον. 251 00:21:40,426 --> 00:21:44,430 Μια πόλη γεμάτη ανήσυχους ψηφοφόρους περιμένει να αποκαταστήσω την τάξη. 252 00:21:44,430 --> 00:21:46,807 Κάνε φύλλο και φτερό αυτά τα έγγραφα, 253 00:21:46,891 --> 00:21:49,143 βρες ποιος σκότωσε τον σύντροφό μας, 254 00:21:50,603 --> 00:21:53,856 και ίσως τότε εξετάσουμε το ενδεχόμενο εκείνη η παχυλή επιταγή σου 255 00:21:53,856 --> 00:21:56,025 να φουσκώσει λιγάκι ακόμα. 256 00:21:56,734 --> 00:21:57,860 Συμφωνούμε; 257 00:21:59,487 --> 00:22:00,654 Μέχρι κεραίας. 258 00:22:00,738 --> 00:22:05,117 Αυτό το τελευταίο θα σου το κάνω πενηνταράκια. 259 00:22:05,618 --> 00:22:10,498 Σου απαγορεύω να κάνεις το παραμικρό σε αυτό το θέμα, χωρίς την έγκρισή μου. 260 00:22:10,498 --> 00:22:12,750 Μία στραβοτιμονιά, και φεύγεις από την υπόθεση. 261 00:22:12,750 --> 00:22:15,503 Δύο στραβοτιμονιές, και λες αντίο στην καριέρα σου. 262 00:22:17,213 --> 00:22:20,966 Μαστίγιο; Ή καρότο; Εσύ αποφασίζεις. 263 00:22:23,594 --> 00:22:25,221 Συγγνώμη που διακόπτω, αρχηγέ. 264 00:22:25,221 --> 00:22:27,932 Φίνλεϊ, ο πατέρας σου στο τηλέφωνο. Επείγον, λέει. 265 00:22:32,853 --> 00:22:35,106 Έχω την άδειά σας για να απαντήσω; 266 00:22:35,106 --> 00:22:36,315 Μη μου πουλάς πνεύμα. 267 00:22:52,123 --> 00:22:53,707 - Γεια σου, μπαμπά! -Γεια. 268 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 Πήρα τη συνταγή που ήθελες. 269 00:22:55,543 --> 00:22:59,380 Δεν μπορώ να διαβάσω κάποια υλικά. Καλύτερα να σου δώσω αντίγραφο. 270 00:22:59,380 --> 00:23:02,842 Θέλω πολύ να σε δω, μπαμπά, αλλά τώρα δεν μπορώ να φύγω. 271 00:23:02,842 --> 00:23:06,095 - Αλλά έχω κάτι φίλους στην περιοχή. - Στείλ' τους. 272 00:23:06,595 --> 00:23:09,098 Δύο Ν, τρία Δ από εδώ, σε μία ώρα. 273 00:23:09,098 --> 00:23:12,518 Τι κάνει η μαμά; Οι αδερφές μου; 274 00:23:12,518 --> 00:23:15,146 - Καλά είναι. -Αυτό θέλω να ακούω. 275 00:23:15,896 --> 00:23:17,439 - Τα λέμε σύντομα. - Έγινε. 276 00:23:22,069 --> 00:23:24,071 Μίλησα με τον αστυνόμο Φίνλεϊ. 277 00:23:24,155 --> 00:23:27,032 - Όλα εντάξει; Έχουμε νεότερα; - Κανένας λόγος ανησυχίας. 278 00:23:27,116 --> 00:23:31,412 Πρέπει να πάω να παραδώσω κάποιες ευαίσθητες πληροφορίες για την έρευνα. 279 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Προσωπικά. 280 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Θα έρθει κάποιος να σας αντικαταστήσει; 281 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 Δεν θα ήταν σκόπιμο να εμπιστευτούμε άλλους. 282 00:23:41,422 --> 00:23:43,424 Αλλά θα λείψω μόνο για λίγες ώρες. 283 00:23:45,759 --> 00:23:49,680 Μη φοβάστε. Κανείς δεν ξέρει πως είστε εδώ. 284 00:23:53,767 --> 00:23:56,020 Αυτό είναι εκτός κανονισμών, 285 00:23:57,646 --> 00:23:59,690 αλλά γνωρίζετε πώς χρησιμοποιείται αυτό; 286 00:23:59,690 --> 00:24:01,692 Ο πατέρας μου με έπαιρνε στο σκοπευτήριο. 287 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Αν προκύψει ανάγκη, μη διστάσετε. 288 00:24:06,614 --> 00:24:08,657 Δισταγμός ίσον θάνατος. 289 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Κρέμα; Ζάχαρη; 290 00:24:21,629 --> 00:24:23,756 Σκέτο και για τους δυο μας, παρακαλώ. 291 00:24:23,756 --> 00:24:25,007 Ορίστε. 292 00:24:29,803 --> 00:24:30,971 Λοιπόν... 293 00:24:32,556 --> 00:24:34,892 - Σχετικά με τον σύζυγό σας... - Είναι νεκρός, έτσι; 294 00:24:36,060 --> 00:24:37,061 Ναι. 295 00:24:37,645 --> 00:24:40,648 - Ναι. Λυπάμαι πολύ. - Εγώ όχι. 296 00:24:41,190 --> 00:24:45,569 Μάλιστα. Δεν είναι αυτή η αντίδραση που περιμέναμε, κυρία Τζόμπλιν. 297 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 Μίλερ. Δεν πήρα το επίθετό του. 298 00:24:47,905 --> 00:24:51,367 Κυρία Μίλερ, γιατί δεν σας νοιάζει ο θάνατος του άντρα σας; 299 00:24:51,367 --> 00:24:53,994 Δεν είναι ότι δεν με νοιάζει. Απλώς δεν λυπάμαι. 300 00:24:54,078 --> 00:24:56,830 Τον είχα προειδοποιήσει ότι κάποτε θα τα πλήρωνε ακριβά. 301 00:24:56,914 --> 00:24:57,790 Ποια; 302 00:24:57,790 --> 00:25:00,125 Ξέρετε πολλούς οδηγούς φορτηγών με τέτοιο σπίτι, 303 00:25:00,209 --> 00:25:02,586 που πληρώνουν το δάνειο των γονιών τους; 304 00:25:04,797 --> 00:25:07,132 - Εσείς μιλάτε ποτέ; - Όταν θέλω. 305 00:25:07,216 --> 00:25:11,887 Ώστε υποπτεύεστε ότι ο άντρας σας συμμετείχε σε παράνομες δραστηριότητες; 306 00:25:11,971 --> 00:25:14,431 Έκλεβε την εταιρεία του. Τον Κλάινερ. 307 00:25:14,515 --> 00:25:17,059 Μετέφερε κλιματιστικά στο Μαϊάμι. 308 00:25:17,059 --> 00:25:19,561 Δεν το παραδεχόταν, αλλά, με τόσα που έβγαζε, 309 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 κάτι μου λέει ότι δεν έφταναν όλα τα κλιματιστικά στον προορισμό τους. 310 00:25:23,232 --> 00:25:25,359 Κάποια στιγμή θα εκνεύριζε το λάθος άτομο. 311 00:25:25,359 --> 00:25:29,613 Αυτό το άτομο τον πυροβόλησε πισώπλατα και τον άφησε να πεθάνει σε ένα χωράφι. 312 00:25:31,407 --> 00:25:33,534 Ανοίγετε το στόμα σας και λέτε κάτι τέτοιο; 313 00:25:33,534 --> 00:25:36,036 Ναι. Σκοτώθηκε και κάποιος τον οποίο νοιάζομαι. 314 00:25:37,246 --> 00:25:40,416 Αν, λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε, πείτε το τώρα. 315 00:25:46,297 --> 00:25:47,881 Μπορώ να σας δείξω τις κούτες. 316 00:25:52,803 --> 00:25:56,390 Από τη δουλειά του. Υποθέτω ότι έπαιρνε τις συσκευές, τις επανασυσκεύαζε 317 00:25:56,390 --> 00:26:00,269 και τις πουλούσε στη μαύρη αγορά. Κούτες έμπαιναν κι έβγαιναν. 318 00:26:00,269 --> 00:26:04,231 Φοβερό τι είσαι διατεθειμένη να ανεχτείς, όταν κάποιος πηδάει καλά. 319 00:26:06,150 --> 00:26:09,528 Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Πιτ, δεν είχατε ιδέα ποιον θα συναντούσε; 320 00:26:09,528 --> 00:26:13,741 Όχι. Πάντα χτυπούσαν τηλέφωνα, έφευγε τρέχοντας κι έκανε μέρες να γυρίσει. 321 00:26:13,741 --> 00:26:16,702 Στην αρχή τον ρωτούσα, αλλά αυτό οδηγούσε σε καβγάδες. 322 00:26:16,702 --> 00:26:21,248 - Γι' αυτό δεν δηλώσατε την εξαφάνισή του; - Ναι, συν ότι σταμάτησα να νοιάζομαι. 323 00:26:21,874 --> 00:26:23,667 Υπάρχουν και όρια για μια γυναίκα. 324 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 Θάψτε τον μαζί με τους αγνώστων στοιχείων. Σκασίλα μου. Αύριο παίρνω το αεροπλάνο. 325 00:26:27,755 --> 00:26:30,257 Πάω στους δικούς μου, ώσπου να πουληθεί το σπίτι. 326 00:26:30,341 --> 00:26:33,552 Τέλος για μένα η Τζόρτζια. Και τέλος αυτός ο μαλάκας. 327 00:26:37,556 --> 00:26:38,557 Φίνλεϊ. 328 00:26:40,225 --> 00:26:42,102 Δύο Ν, τρία Δ, κατάλαβα. 329 00:26:42,186 --> 00:26:43,562 Πηγαίνουμε. 330 00:26:43,562 --> 00:26:46,774 Πρέπει να φύγουμε. Θα χρειαστεί να βγάλεις τη στολή. 331 00:26:52,321 --> 00:26:56,617 Με τέτοιο σπίτι, θα έπρεπε να παραδίδει πιο πολλά κλιματιστικά κι από εργοστάσιο. 332 00:26:56,617 --> 00:26:58,994 Αυτό που μετέφερε ήταν πλαστά μετρητά του Κλάινερ. 333 00:26:59,078 --> 00:27:01,705 Η Μόλι Μπεθ είπε ότι ο Τζο εξάλειψε την εγχώρια παραχάραξη. 334 00:27:01,789 --> 00:27:05,876 Άρα τα φτιάχνουν στη Νότια Αμερική. Τα αφεντικά αυτών που παρκάραμε για πάντα. 335 00:27:05,876 --> 00:27:09,088 Μετά πάνε Φλόριντα. Ο Τζόμπλιν κουβαλά κλιματιστικά για βιτρίνα, 336 00:27:09,088 --> 00:27:12,800 γεμίζει τις άδειες κούτες με πλαστά λεφτά και επιστρέφει στο Μάργκρεϊβ, 337 00:27:12,800 --> 00:27:15,094 αφού πρώτα τσεπώσει μερικά για πάρτη του. 338 00:27:15,094 --> 00:27:16,512 Ακούγεσαι πολύ σίγουρος. 339 00:27:16,512 --> 00:27:19,681 Είναι μια θεωρία. Ελπίζω να επιβεβαιωθεί από τα αρχεία του Τζο. 340 00:27:23,060 --> 00:27:24,645 Σίγουρα είναι το σωστό σημείο; 341 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Δύο Ν, τρία Δ. Δύο τετράγωνα νότια και τρία δυτικά από του Πικάρντ. 342 00:27:28,232 --> 00:27:29,775 Ναι, είναι το σωστό σημείο. 343 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Έρχεται. 344 00:27:34,905 --> 00:27:36,740 Μετρήστε μέχρι το τέσσερα και ελάτε. 345 00:27:46,583 --> 00:27:48,127 Εντάξει όλοι; 346 00:27:48,127 --> 00:27:49,336 Ναι, καλά είμαστε. 347 00:27:49,420 --> 00:27:51,380 Ποιος προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά; 348 00:27:51,380 --> 00:27:54,091 Κανείς. Μπορεί να τα καταφέρει για λίγο μόνη της. 349 00:27:54,091 --> 00:27:55,717 Τι έχουμε για τον αριθμό πλαισίου; 350 00:27:55,801 --> 00:27:58,971 Αντιστοιχεί σε μια Chevy Equinox. Ανήκει σε γραφείο ενοικιάσεων. 351 00:27:58,971 --> 00:28:00,889 Κάποιος την πήρε την περασμένη βδομάδα, 352 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 κι ο αριθμός εντοπίστηκε σε μοτέλ, 65 χιλιόμετρα από το Μάργκρεϊβ. 353 00:28:04,268 --> 00:28:08,605 Το θέμα είναι πως το όνομα που δηλώθηκε και στις δύο ενοικιάσεις είναι Ρον Χάσι. 354 00:28:08,689 --> 00:28:11,817 Ο Τζο ήταν. Δήλωνε ονόματα αναπληρωματικών κάτσερ των Yankees. 355 00:28:11,817 --> 00:28:13,569 Ευτυχώς που δεν το παρέλειψα. 356 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 Το πιθανότερο είναι να μην έχει κάνει τσεκ άουτ. 357 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 - Μπορεί να έχει αφήσει κάτι σημαντικό. - Πιθανόν. 358 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Ήταν σχολαστικός με τα αρχεία του. Άφθονες σημειώσεις. 359 00:28:22,494 --> 00:28:26,623 Διεύθυνση μοτέλ: Οδός Όγκλθορπ 1517. Απομνημονεύστε την και πετάξτε την. 360 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 Κάντε μου μια χάρη. Κλείστε γρήγορα την υπόθεση. 361 00:28:29,877 --> 00:28:32,713 Είμαι στριμωγμένος και θα χάσω τη δουλειά μου. 362 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Υπόχρεοι για τη βοήθεια. 363 00:28:41,597 --> 00:28:44,183 Ναι, ο Ρον Χάσι έμεινε εδώ. Γιατί ρωτάτε; 364 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Πρέπει να δούμε αν άφησε προσωπικά αντικείμενα. 365 00:28:46,685 --> 00:28:51,064 Ναι. Έναν χαρτοφύλακα και μια θήκη ρούχων. Τα πήραν πριν από 20 λεπτά. 366 00:28:51,732 --> 00:28:53,734 - Ποιος τα πήρε; - Ο Ρον Χάσι. 367 00:28:54,193 --> 00:28:55,527 Μας τον περιγράφετε; 368 00:28:56,278 --> 00:29:00,407 Μέτριο ύψος, ξένος, πιθανόν ισπανόφωνος ή κάτι τέτοιο. 369 00:29:02,743 --> 00:29:06,163 Προηγούνται 20 λεπτά. Μπορεί να πήγαν οπουδήποτε. 370 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 - Πέταξε ο χαρτοφύλακας. - Δεν πειράζει. 371 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 - Είπες ότι κρατούσε σημειώσεις. - Ναι. 372 00:29:10,626 --> 00:29:13,629 Και ήξερε πως τον κυνηγούσαν, άρα θα τις έκρυψε. 373 00:29:14,087 --> 00:29:17,382 Αν έβγαινες από εκεί με τα πράγματά του, τι θα έκανες; 374 00:29:17,466 --> 00:29:19,510 Θα γινόμουν καπνός, πριν έρθει ο αδερφός του. 375 00:29:19,510 --> 00:29:23,889 Θα βιαζόσουν. Θα κρατούσες τον χαρτοφύλακα και θα πετούσες τη θήκη με τα ρούχα. 376 00:29:25,307 --> 00:29:26,225 Μη μου πεις. 377 00:29:27,476 --> 00:29:30,938 Λοιπόν, Τζο, για να δούμε αν είσαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουμε. 378 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Αν είναι δυνατόν. 379 00:29:50,249 --> 00:29:52,417 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 380 00:29:53,752 --> 00:29:55,254 Μοιάζει με λίστα εκκρεμοτήτων. 381 00:29:55,504 --> 00:29:56,505 Καλύψου! 382 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Έσκασε το λάστιχο. 383 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 Μόλις ρίξω, τρέχουμε σε αντίθετες κατευθύνσεις. 384 00:30:05,556 --> 00:30:07,474 Αν χωριστούμε, θα μας χτυπήσουν πιο δύσκολα. 385 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 386 00:30:16,108 --> 00:30:18,026 Αυτός έχει τα έγγραφα! Ακολούθησέ τον! 387 00:30:51,602 --> 00:30:53,103 Να πάρει ο διάολος! 388 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Ματέο! 389 00:32:03,799 --> 00:32:05,967 Μόλις σκότωσες τον ξάδερφό μου. 390 00:32:06,051 --> 00:32:09,179 Τώρα θα σου σκορπίσω τα μυαλά στο χώμα. 391 00:32:20,899 --> 00:32:22,109 Ευχαριστώ. 392 00:32:23,151 --> 00:32:26,279 Τους έκανες να σε ακολουθήσουν, επειδή είχες το σημείωμα. 393 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Έτσι, θα γλίτωνες εσύ. 394 00:32:27,531 --> 00:32:31,243 Δεν θέλω φροντίδα. Αστυνομικός είμαι, όχι κοριτσάκι που χρήζει προστασίας. 395 00:32:31,243 --> 00:32:32,160 Προφανώς. 396 00:32:32,244 --> 00:32:35,539 Χθες συμφωνήσαμε ότι δεν άλλαξε τίποτα. Τι στο καλό σκεφτόσουν; 397 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 Σκεφτόμουν πως, όταν πέθανε ο Τζο, δεν έμενε κανείς στον κόσμο να με νοιάζει. 398 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 Και ένιωθα άσχημα. 399 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Μετά γνώρισα εσένα 400 00:32:50,971 --> 00:32:52,305 και ένιωσα καλύτερα. 401 00:32:55,976 --> 00:32:58,311 Έλα, πρέπει να αλλάξουμε λάστιχο. 402 00:33:13,076 --> 00:33:13,952 Φίνλεϊ. 403 00:33:14,453 --> 00:33:15,620 Βρήκατε τίποτα; 404 00:33:15,704 --> 00:33:17,914 Ναι. Και μετά δύο τύποι βρήκαν εμάς. 405 00:33:17,998 --> 00:33:19,291 Κι άλλα πτώματα; 406 00:33:20,417 --> 00:33:21,626 Ξέρεις τι θέλω να μάθω; 407 00:33:21,710 --> 00:33:24,546 Πώς έφτασαν αυτοί οι τύποι στο μοτέλ πριν από μας. 408 00:33:25,839 --> 00:33:30,385 Ο Στίβενσον απάντησε στον Πικάρντ και τον σύνδεσε στην κύρια γραμμή. 409 00:33:31,011 --> 00:33:34,014 - Θα μπορούσε να ακούει. - Όπως όλοι στο τμήμα. 410 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Αλλιώς... 411 00:33:35,849 --> 00:33:39,478 Μπορεί ο ανυποψίαστος Στίβενσον απλώς να παριστάνει τον ανυποψίαστο. 412 00:33:40,145 --> 00:33:43,565 Ο Πικάρντ με έχει καλέσει εδώ μερικές φορές τον περασμένο χρόνο. 413 00:33:43,565 --> 00:33:47,277 Μπορεί ο Στίβενσον να ήξερε τη φωνή και να κατάλαβε το σημείο συνάντησης. 414 00:33:47,277 --> 00:33:50,280 Κι ο Κλάινερ να έστειλε τους δικούς του πριν φτάσετε εσείς. 415 00:33:50,280 --> 00:33:53,784 Όταν βρήκα τον Σπάιβι στο αμάξι, υπήρχε κι εξοπλισμός παρακολούθησης. 416 00:33:53,784 --> 00:33:56,578 Δεν είναι απίθανο να ακούν με παραβολικά μικρόφωνα. 417 00:33:56,578 --> 00:33:58,955 Δεν το πιστεύω ότι ο Στίβενσον είναι βρόμικος. 418 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 Αλλά μάλλον έκανε πολλές ερωτήσεις, 419 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 προσποιούμενος ότι ανησυχεί για τους Χαμπλ. 420 00:34:06,421 --> 00:34:08,465 Θεέ μου, τι φίδι κολοβό! 421 00:34:09,090 --> 00:34:14,054 Μάλλον κατάλαβε το ψεύτικο όνομα του Τζο και το μοτέλ και έφτασαν πρώτοι εκεί. 422 00:34:14,054 --> 00:34:17,140 Εμείς φύγαμε όρθιοι από εκεί, πάντως. 423 00:34:17,849 --> 00:34:20,060 Πρέπει να δούμε αυτά που βρήκατε. 424 00:34:20,060 --> 00:34:23,355 - Αλλά όχι απ' το τηλέφωνο. -Ξέρω μια εγκαταλειμμένη αγροικία. 425 00:34:23,355 --> 00:34:26,191 Έξω από το Μάργκρεϊβ, απομονωμένη. Σου στέλνω τοποθεσία. 426 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. 427 00:34:29,236 --> 00:34:31,863 Ευτυχώς που ήμασταν προσεκτικοί κοντά στον Στίβενσον. 428 00:34:36,409 --> 00:34:37,953 Ακόμα μου κρατάς μούτρα; 429 00:34:40,872 --> 00:34:44,501 Το ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι προστασία, απλώς ακολούθησα το ένστικτό μου. 430 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 Όπως έχω διδαχθεί. 431 00:34:49,965 --> 00:34:53,260 Δεν μιλάμε για ένα χοντρό μυξιάρικο από προηγούμενο γάμο της συζύγου. 432 00:34:53,385 --> 00:34:55,804 Ο μικρός γρονθοκόπησε τον γιο ενός ταξίαρχου. 433 00:34:55,804 --> 00:34:58,849 Ο μικρός Μπίσοπ είναι πρόβλημα, από τότε που ήρθαμε στην Οκινάουα. 434 00:34:58,849 --> 00:35:01,017 Οι γιοι μου υπερασπίστηκαν τον Μπίλι Ντοσέτ. 435 00:35:01,101 --> 00:35:02,602 Οι Ντοσέτ δεν ανακατεύονται. 436 00:35:02,686 --> 00:35:05,522 Ο πατέρας σκέφτεται την καριέρα του. Αυτό κάνε κι εσύ, Σταν. 437 00:35:05,522 --> 00:35:07,649 Είναι μια διαφωνία μεταξύ παιδιών. 438 00:35:07,649 --> 00:35:10,986 Σωστά. Και το δικό σου παιδί έσπασε τα μούτρα ενός άλλου παιδιού. 439 00:35:10,986 --> 00:35:12,779 Ποιο είναι το διά ταύτα εδώ; 440 00:35:12,863 --> 00:35:14,990 Ο Τζο είναι ανήλικος. Τι να του κάνουν; 441 00:35:14,990 --> 00:35:18,326 Αλλά ο Μπίσοπ θα ξεσπάσει στον Σταν, με κάθε δυνατό τρόπο. 442 00:35:18,410 --> 00:35:19,744 Τι έχεις ακούσει; 443 00:35:19,828 --> 00:35:22,664 Θα βρει κάποιο πρόσχημα να σου κόψει έναν βαθμό, 444 00:35:22,664 --> 00:35:27,460 να σου μειώσει τον μισθό και να σε διώξει, σε κάποιο κωλοπόστο στη Γερμανία. 445 00:35:27,544 --> 00:35:28,420 Για όνομα. 446 00:35:28,420 --> 00:35:31,756 Μα ο Στάνλεϊ δεν έκανε κάτι κακό. Δεν γίνεται τίποτα; 447 00:35:31,840 --> 00:35:34,050 Αν μπορούσα, Τζόζεφιν, ειλικρινά θα το έκανα. 448 00:35:34,676 --> 00:35:37,512 Αλλά ο Μπίσοπ είναι εκδικητικό κάθαρμα. Έτσι ήταν πάντα. 449 00:35:38,305 --> 00:35:40,390 Θα μου τορπιλίσει την καριέρα. 450 00:35:40,390 --> 00:35:44,603 Συγγνώμη που είμαι άγγελος κακών ειδήσεων. Απλώς ήθελα να σας προειδοποιήσω. 451 00:35:45,312 --> 00:35:47,731 Σου είμαι ευγνώμων, Μπουτς. Είσαι καλός άνθρωπος. 452 00:35:54,154 --> 00:35:55,196 Παιδιά, ελάτε εδώ. 453 00:36:01,578 --> 00:36:02,829 Είναι αλήθεια όσα είπε; 454 00:36:03,830 --> 00:36:04,748 Ναι. 455 00:36:06,791 --> 00:36:09,794 - Είναι άδικο που βρίσκεις τον μπελά σου. - Σωστά. 456 00:36:11,171 --> 00:36:14,549 Ας το σκεφτόσασταν πριν κάνετε ό,τι κάνατε. 457 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 Με μισεί. 458 00:36:34,110 --> 00:36:36,446 - Θα το φροντίσω εγώ. - Όχι! 459 00:36:36,446 --> 00:36:39,532 Όχι. Είσαι δώδεκα. Δεν θα σ' αφήσω να μπλέξεις. 460 00:36:39,616 --> 00:36:40,533 Μα, Τζο... 461 00:36:40,617 --> 00:36:42,827 Το ένστικτό σου σου είπε να μην μιλήσεις. 462 00:36:42,911 --> 00:36:44,287 Κι αυτό ήταν το σωστό. 463 00:36:45,205 --> 00:36:46,456 Τώρα, μην ανακατεύεσαι. 464 00:36:58,510 --> 00:37:01,805 "E unum pluribus". Από ένα, πολλά. 465 00:37:01,930 --> 00:37:05,308 Θα έπρεπε να λέει "από πολλά, ένα". "E pluribus unum". Είναι ανάποδα. 466 00:37:05,392 --> 00:37:06,601 Έγινε εκ παραδρομής; 467 00:37:06,685 --> 00:37:08,728 Του Τζο δεν του ξέφευγε τίποτα. 468 00:37:08,812 --> 00:37:11,189 Το "Π.Χ." σημαίνει ασφαλώς Πολ Χαμπλ. 469 00:37:11,189 --> 00:37:14,275 Το "Γ.ΜΠ."; Ξέρει κανείς αυτόν τον κωδικό περιοχής; 470 00:37:14,359 --> 00:37:15,652 Εγώ όχι, πάντως. 471 00:37:15,652 --> 00:37:18,029 {\an8}Μετά είναι το "Σ.Κ." Αυτό είναι Νέα Υόρκη. 472 00:37:18,113 --> 00:37:21,449 {\an8}Είχα διευθύνει μια έρευνα της Εθνικής Φρουράς Αεροπορίας στο Μέμφις. 473 00:37:21,533 --> 00:37:23,743 Νομίζω ότι το 901 του Τζ.Γ. είναι ο κωδικός εκεί. 474 00:37:23,827 --> 00:37:27,288 Αυτά εδώ μου διαφεύγουν. Γκαράζ των Τζόμπλιν, φάκελος Γκρέι για Κλάινερ. 475 00:37:27,372 --> 00:37:29,416 Στο γκαράζ των Τζόμπλιν πήγαμε ήδη. 476 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 Άδειες κούτες, που δεν μας είπαν κάτι καινούργιο. 477 00:37:32,127 --> 00:37:36,214 Ο Γκρέι δεν είχε φάκελο του Κλάινερ. Όταν πέθανε, έλεγξα γραφείο και σπίτι. 478 00:37:36,214 --> 00:37:38,967 Ξεκαθάρισα τα πάντα. Τίποτα για τον Κλάινερ. Πουθενά. 479 00:37:38,967 --> 00:37:41,344 Ας ελέγξουμε αυτούς τους αριθμούς. 480 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Μπορούμε και να τους καλέσουμε. 481 00:37:43,596 --> 00:37:44,723 Ή κάνουμε αυτό. 482 00:37:46,474 --> 00:37:48,393 Εγώ θα πάρω τον μυστηριώδη αριθμό. 483 00:37:48,393 --> 00:37:50,145 Εγώ θα δοκιμάσω τη Νέα Υόρκη. 484 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Εγώ το Μέμφις. 485 00:37:59,487 --> 00:38:02,157 Υπηρεσία Προστασίας Περιβάλλοντος Ηνωμένων Πολιτειών. 486 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Με ποιο τμήμα να σας συνδέσω; 487 00:38:04,534 --> 00:38:05,577 Εμπρός. 488 00:38:05,577 --> 00:38:09,873 "Γ.ΜΠ." σημαίνει Γουίλιαμ Μπράιαντ. Καθηγητής Οικονομικών στο Πρίνστον. 489 00:38:09,873 --> 00:38:13,877 Ο τηλεφωνητής λέει ότι λείπει σε συνέδριο στην Ευρώπη. Γυρνά σε τρεις μέρες. 490 00:38:13,877 --> 00:38:15,086 Δεν ακούει τα μηνύματα. 491 00:38:15,170 --> 00:38:18,798 Παράξενο. Ο δικός μου αριθμός ανήκει στο τμήμα Οικονομικών στο Κολούμπια. 492 00:38:18,882 --> 00:38:21,176 "Σ.Κ." είναι η καθηγήτρια Στέφανι Καστίγιο. 493 00:38:21,176 --> 00:38:24,846 Επίσης λείπει στο συνέδριο στην Ευρώπη. Επίσης γυρνά σε τρεις μέρες. 494 00:38:25,555 --> 00:38:27,932 - Προφανώς εσύ πήρες το Μέμφις Στέιτ. - Όχι. 495 00:38:28,016 --> 00:38:30,018 Το γραφείο της ΥΠΠ στο Μέμφις. 496 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Τι σχέση έχει αυτό με παραχαράκτες; 497 00:38:32,437 --> 00:38:35,273 Τι σχέση έχει ο αριθμός του Χαμπλ στο παπούτσι του Τζο; 498 00:38:35,273 --> 00:38:37,358 Ή η Νότια Αμερική; Ή οι ζωοτροφές; 499 00:38:37,442 --> 00:38:39,736 Όσον αφορά το τελευταίο, ξεκόλλα επιτέλους. 500 00:38:39,736 --> 00:38:42,363 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 501 00:38:42,447 --> 00:38:45,158 Να δούμε το ταχύτερο τι παίζει με την ΥΠΠ στο Μέμφις. 502 00:38:45,283 --> 00:38:49,412 Οι διεφθαρμένοι ομοσπονδιακοί είναι πιο επικίνδυνοι από τους καθηγητές. 503 00:38:49,496 --> 00:38:52,373 Δεν μπορείς να πας Τενεσί. Η Μόλι Μπεθ φτάνει σε μία ώρα. 504 00:38:52,457 --> 00:38:55,460 Μπορεί να υπάρχει κάτι στενογραφημένο που να το κατανοείς μόνο εσύ. 505 00:38:55,460 --> 00:38:58,922 Εντάξει. Κι εσείς πρέπει να κρατάτε τα προσχήματα με τον Τιλ. 506 00:39:02,342 --> 00:39:04,094 Αλλά ξέρω μια ιδιωτική ντετέκτιβ. 507 00:39:04,094 --> 00:39:05,428 Είναι άτομο εμπιστοσύνης; 508 00:39:05,512 --> 00:39:08,098 Της έχω εμπιστευτεί τη ζωή μου αμέτρητες φορές. 509 00:39:08,098 --> 00:39:09,849 Δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ. 510 00:39:14,646 --> 00:39:17,690 -Ρίτσερ! - Γεια σου, Νίγκλι. Πώς με κατάλαβες; 511 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 Μόνο εσύ κι ο μπαμπάς μου έχετε τον προσωπικό αριθμό μου. 512 00:39:21,027 --> 00:39:25,907 Και τέτοια ώρα, αυτός απολαμβάνει το αγαπημένο του δικαστικό ριάλιτι. 513 00:39:27,992 --> 00:39:30,537 Πάει καιρός. Τι γίνεται; 514 00:39:31,204 --> 00:39:33,665 Θα σου κάνω μια περίληψη της ουσίας. Έτοιμη; 515 00:39:34,457 --> 00:39:36,876 - Ρίχ' το. -Ο Τζο δούλευε σε μυστική υπηρεσία. 516 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Ερευνούσε παραχαράκτες στην Τζόρτζια. 517 00:39:38,920 --> 00:39:41,714 Έφτασε κοντά στην αλήθεια, και κάποιος τον σκότωσε. 518 00:39:42,423 --> 00:39:43,341 Όχι, ρε συ. 519 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Και πώς τα πας; 520 00:39:45,510 --> 00:39:47,137 Ο αδερφός μου σκοτώθηκε, όχι εγώ. 521 00:39:47,137 --> 00:39:49,597 Γράψε λάθος. Ξέχασα με ποιον μιλάω. 522 00:39:49,681 --> 00:39:53,476 Στις σημειώσεις του ήταν ο αριθμός της ΥΠΠ στο Μέμφις και τα αρχικά Τζ.Γ. 523 00:39:53,560 --> 00:39:56,146 - Μόνο αυτά έχω. Αριθμό και αρχικά. - Φτάνουν. 524 00:39:56,146 --> 00:39:58,648 Το αναλαμβάνω. Επίσης, αρχηγέ, 525 00:40:00,108 --> 00:40:01,442 αν θες να μιλήσεις... 526 00:40:01,526 --> 00:40:02,610 Μόλις μιλήσαμε. 527 00:40:04,070 --> 00:40:07,323 Είσαι μια μαύρη τρύπα συναισθημάτων. Σταμάτα να κρύβεσαι. 528 00:40:07,740 --> 00:40:08,908 Γεια σου, Νίγκλι. 529 00:40:09,576 --> 00:40:11,578 Πάντα έτσι σου μιλάει; 530 00:40:11,578 --> 00:40:13,496 Όχι. Κάποιες φορές μιλάει ανοιχτά. 531 00:40:13,580 --> 00:40:16,541 Πρέπει να πηγαίνουμε. Η Μόλι Μπεθ θα προσγειωθεί σύντομα. 532 00:40:16,541 --> 00:40:19,586 Ας αφήσουμε την Jaguar. Οι τρύπες από σφαίρες είναι κράχτης. 533 00:40:19,586 --> 00:40:22,172 Θα οδηγήσω εγώ. Ελπίζω να σας αρέσουν οι 38 Special. 534 00:40:24,632 --> 00:40:25,550 Το εννοείς. 535 00:40:30,638 --> 00:40:33,641 Εδώ λέει ότι το αεροπλάνο της Μόλι Μπεθ φτάνει σε 15 λεπτά. 536 00:40:33,725 --> 00:40:36,394 Μεταφέρει μόνο έγγραφα, άρα δεν θα περιμένει αποσκευές. 537 00:40:36,394 --> 00:40:39,397 Δέκα λεπτά να αποβιβαστεί, πέντε για τουαλέτα, 538 00:40:39,397 --> 00:40:42,275 δέκα για να πάει στο μετρό, δύο για να πάρει εισιτήριο. 539 00:40:42,275 --> 00:40:45,820 Το τρένο φεύγει κάθε πέντε λεπτά. Πόσο θέλουμε για Φάιβ Πόιντς; 540 00:40:45,904 --> 00:40:47,739 - Δεκαπέντε, είκοσι λεπτά. - Καλώς. 541 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Υπολογίζω ότι θα φτάσουμε μεταξύ ενός και έξι λεπτών πριν από αυτήν. 542 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Δεν ξέρουμε πώς είναι. 543 00:40:56,206 --> 00:40:59,667 - Πώς θα μας βρει αυτή; - Ξέρει τον Τζο. 544 00:40:59,751 --> 00:41:01,085 Κι εγώ του μοιάζω. 545 00:41:04,547 --> 00:41:08,593 Ξέρω ότι είσαι των μπλουζ, Ρίτσερ, αλλά κάτι πρέπει να νιώθεις μ' αυτό. 546 00:41:10,637 --> 00:41:11,638 Όχι. 547 00:41:20,230 --> 00:41:21,231 Καλά. 548 00:41:24,234 --> 00:41:28,821 Θα είναι στη Χρυσή ή την Κόκκινη. Φτάνουν σε διαφορετική πλατφόρμα. 549 00:41:37,163 --> 00:41:38,289 Τη βρήκαμε. 550 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 Θέλει να μας συναντήσει στην κορυφή της κυλιόμενης. 551 00:41:52,887 --> 00:41:54,138 Μα πού είναι; 552 00:41:54,222 --> 00:41:56,266 Πρέπει να μας προσπέρασε. 553 00:41:56,266 --> 00:41:58,476 Κανείς δεν με προσπερνά έτσι απλά. 554 00:42:02,605 --> 00:42:03,731 Κάτι δεν πάει καλά. 555 00:42:04,315 --> 00:42:07,485 Χωριστείτε. Εσύ απ' τις σκάλες, εσύ απ' το ασανσέρ. 556 00:42:08,987 --> 00:42:10,280 - Συγγνώμη. - Αμάν! 557 00:42:15,910 --> 00:42:16,995 Γαμώτο. 558 00:42:51,904 --> 00:42:52,739 Εντάξει. 559 00:42:54,324 --> 00:42:56,868 Έλα. Θεέ μου! 560 00:43:02,540 --> 00:43:03,583 Τζο. 561 00:45:03,661 --> 00:45:05,663 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 562 00:45:05,663 --> 00:45:07,748 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου