1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Știu că ești speriată, dar...
- Speriată?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
E normal.
Când se atentează la viața cuiva...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Știi că am fost recrutată
de FBI și de CIA?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Am obținut 99% la IQ,
dar doar 80% la evaluarea psihologică.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Vrei să știi de ce, nemernic
care tratezi cu condescendență?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Din cauza abilităților interpersonale?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Îmi lipsește abilitatea
de a tolera căcaturi.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
Iar astea... Astea sunt căcaturi!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Crezi că sunt o fetiță speriată?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Nu sunt speriată. Sunt nervoasă.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Au intrat în casa mea,
pe care am reparat-o cu banii mei,
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
în orașul fondat de familia mea,
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
pentru că se cred de neatins.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Vrei o armă?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
N-am nimic împotrivă.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Gray mi-a dat-o acum câțiva ani.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Voia să rămână în familie,
iar eu eram singura lui rudă.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Nu e chiar o armă discretă.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
Oamenii de aici știu că o am.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Dacă o folosești greșit,
o să am de suferit.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Deci n-o folosi greșit.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
N-o să las să i se întâmple nimic.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Au identificat cadavrul găsit cu Joe.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Trebuie să mergem la morgă.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Pe bune?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Tocmai ți-am spus
să ai grijă cu chestia aia.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Să n-ai încredere într-o armă
pe care n-ai testat-o personal.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Voi lucrați deja la caz?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
La prima oră a dimineții?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Tocmai ne întorceam în oraș.
- De unde?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Din Alabama. Barul s-a închis târziu,
furtuna a inundat drumul.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
L-ai scos la băut?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Nu e contrariul
a ceea ce ți-am zis să faci?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Bine c-am făcut-o.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Cine i-a ucis pe Morrison
a venit după noi azi-noapte.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Au intrat în casă, e o amenințare.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Cine știe ce-ar fi făcut
dacă aș fi fost acolo singură.
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Au intrat în casa ta?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Sunt bine.
Hai să vedem ce are Jasper pentru noi.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Poftim. Poftim.
Scuze, n-am știut că vii și tu.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Când am primit rezultatele amprentelor,
am făcut o verificare completă.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
Numele victimei este Pete Jokling.
Camionagiu la Southfreight Shipping,
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
ceea ce e logic,
pentru că analizele au arătat
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
un pic prea mult hidrogen sulfurat
în gazele sanguine și în țesuturi.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
O viață întreagă pe drum,
cu nasul în convertoare catalitice.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Căsătorit, 43 de ani,
domiciliul în Atlanta.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Cazierul e curat, în afara unei arestări
în 2018 pentru nereguli în trafic
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
care s-a transformat
în comportament turbulent.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Apărat de firma Zacarias Perez.
Nicio condamnare.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Aici este.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Pare pretențios.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Nu e genul de firmă
care apără șoferii de camioane.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Mulțumim, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Sperăm să nu fim nevoiți
să te revedem prea curând.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Da.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- E număr de Washington.
- Serviciile Secrete.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Alo?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
funcționar administrativ
la Serviciile Secrete.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Ți-am primit mesajul referitor
la Joe Reacher. Lucrez cu el.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Bună, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Slavă Domnului!
De ce nu mi-ai răspuns la telefon?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Eram așa îngrijorată!
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Dră Gordon, sunt Jack Reacher.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Fratele lui Joe.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Joe a murit.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
Nu.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
Nu, te înșeli.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Ba nu.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Cum?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
A fost ucis.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Credem că moartea lui
poate fi legată de muncă.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Nu știu. Conducea...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Conducea o anchetă secretă.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Doar că nu știu detaliile.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Doamne!
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
Știu că nu e cel mai bun moment
să răspunzi la întrebări,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
dar avem nevoie de ajutorul tău.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Ce funcție deținea Joe
în Serviciile Secrete?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
Ce? El...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Era directorul.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Era directorul Biroului de Investigații.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Nu știai asta?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Avea pe cineva în subordine?
- Nu.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
Nu.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
Și-a atribuit lui însuși respectivul caz.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Nimeni nu știa despre asta.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Tu știai.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Eram apropiați.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, sunt ofițerul Conklin.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Îmi pare rău, aproape am terminat, promit.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
Era vreo divizie specifică
pe care o conducea Joe în cadrul Biroului?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Da. Conduce...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Conducea departamentul anti-falsuri.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay,
detectiv-șef al Poliției Margrave.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
Existase vreun denunț
de contrafacere în zona Margrave?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Chiar nu pot, putem vorbi
despre asta altă dată, vă rog?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Știu că e greu
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
și urăsc să fac asta având în vedere
ceea ce tocmai ce ți-am zis,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
dar ești singura noastră pistă.
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
În cazul pentru care
se pare că a murit Joe.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Bine.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Joe mi-a spus că a eliminat
toate falsurile naționale acum ceva vreme.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
A stabilit o serie de proceduri,
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
făcând imposibil să faci ceva aici
fără să fii prins.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Urmărea lucruri internaționale.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- Ca America de Sud?
- Nu știu.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Pot încerca să vă obțin dosarele lui.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Mulțumim. Doar copii pe hârtie.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Nu vrem urme electronice.
- De ce?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
Au fost omorâți oameni
din cauza a ceea ce urmărea Joe.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Nu vrem să-i ducă înapoi la tine.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Trebuie să fim discreți.
- N-ar trebui să le spun superiorilor lui?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
Categoric nu.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Nu putem avea încredere
în Serviciile Secrete?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Joe a păstrat secretul cu un motiv.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Cred în instinctele fratelui meu. Tu?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Da. - Bine, în regulă.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Nu spunem nimănui până nu înțelegem
mai bine cu ce avem de-a face.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Bine.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
O să-mi ia o zi sau două să copiez totul.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
E-n regulă.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Vorbești exact ca el.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Pe curând!
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
Ai bănuit corect cu contrafacerea.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Eu pariam pe arme sau trafic de persoane.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Cum ai zis, totul se reduce la bani.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
Falsificatorii au eliminat intermediarul.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
Dar mai multe crime
pentru bani de Monopoly?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
Ucid și pentru 20 de dolari,
darămite pentru aprovizionare nelimitată.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Da, am fost la familia Morrison.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Nu e o coincidență
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
că Hubble a fost managerul valutar
pentru Axis Financial în Atlanta.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Să verificăm unde a lucrat.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Dacă mă duc în toiul zilei
fluturând insigna, lumea își ia avocat.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
O să depistez niște domni după program.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Acum, am nevoie să vii
la secție în uniformă,
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
să te prefaci că-i cauți
pe deținuții care i-au ucis pe Morrison.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Poftim?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Teale nu știe că-l suspectăm,
deocamdată jucăm după cum ne cântă.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Îi zic că ți-au spart casa
și ești hotărâtă să găsești vinovatul.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Mă uit cum Teale își flutură bastonul
și face pe șeful?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- Tu ce faci?
- Îl vizitez pe gardianul Spivey.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
I-am primit adresa.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- E-n districtul vecin.
- Vin și eu.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
Pentru că a mers atât de bine ultima dată?
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Nu, tu te duci
să vezi firma Zacarias Perez.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
O sarcină?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Parcă nu mai sunt polițist
nici ca poziție,
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
nici ca înfățișare sau stil de viață ales.
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Asta arată cât de disperat sunt.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Fii deștept, nu încălca legea
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
și promite-mi că n-o să ajungi
într-o altă celulă.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
Nu.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Abia aștept să se termine
și să plece din orașul nostru.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Ofițer Conklin.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
Program de bancher?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Am fost la morgă,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
să aflu despre a doua victimă
de lângă autostradă.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Am dat instrucțiuni clare.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Cadavrul colegului nostru și al soției
au prioritate față de celelalte.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Un polițist a murit
și am auzit că putea muri încă unul.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Te simți bine?
- Da, domnule.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat
cel puțin doi dintre nemernici cu mine.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Bravo ție, puștoaico!
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Dacă se ia cineva
de cei mai buni oameni din Margrave,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
să fie gata să se lupte.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Vreau să te axezi pe băieții de pe panou.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Cei mai violenți infractori
pe care i-a închis Morrison.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Atac deosebit de grav,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}violență domestică,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
jaf armat. Oameni răi.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Am înțeles.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Verific mașinile declarate furate
din tot districtul.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Dacă un fost deținut
voia să meargă în casa unui polițist,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- ... n-ar fi mers cu mașina proprie.
- Bun raționament!
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Ține-mă la curent.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Ai fost cu Finlay azi-dimineață?
- Da.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
Și cineva a vrut să te omoare?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Așa se pare.
Poate avea legătură cu Morrison
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
sau puteau fi adolescenți
cu un simț al umorului deplasat.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Da.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Verișoara mea, Charlie,
nu răspunde la telefon.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
Nici Paul. Toată familia a dispărut.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Voiam să te întreb
dacă știi ceva în plus față de mine.
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
Nu.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- Tu?
- Nu.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Încerc să-mi dau seama
ce naiba se întâmplă.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Da, și eu.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Nu prea am succes,
așa că mă axez pe foștii deținuți,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
după cum a spus Teale.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Chiar crezi că e o abordare bună?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
La fel ca oricare alta.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Teale e șeful acum.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
Dar Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Crezi că el știe ceva?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave
încă îl tratează ca pe noul sosit.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Da. Întregul oraș e strâns mai tare
decât șuruburile din locurile de joacă.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Nu știu ce să-i spun soției mele.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Tipul ăsta Reacher trece
peste toată lumea...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
O clipă.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Da, domnule.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Dle Spivey?
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Tanner Spivey?
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Dle Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:27,892
REGISTRU APELURI
KLINER IND...
215
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Poliția Alton.
216
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Ai ales orașul greșit
pe care să-l jefuiești.
217
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Stați!
218
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Vânătăile alea arată destul de recente.
219
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Încă le mai simți?
220
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Puțin.
221
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
Accidentul a fost acum câteva zile.
222
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle...
223
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Scuze, care era numele mic?
224
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
225
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm
de cereri de despăgubire auto.
226
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
De obicei le lăsăm firmelor
cu anunțuri în stații.
227
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Dar Home Depot are buzunare adânci
228
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele
229
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
ca să-ți obțin despăgubirea
pe care o meriți.
230
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Deci, să începem cu începutul.
231
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
În ce dată te-a lovit camionul?
232
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Nu era niciun camion.
233
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Am inventat o poveste ca să mă primești.
234
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Dă-mi dosarul lui Pete Jobling.
235
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Poftim?
236
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Un client reprezentat
pentru nereguli în trafic
237
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
și acuzația de comportament turbulent.
238
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
Dosarul lui. Adu-l!
239
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Nu știu ce joc joci,
dar ieși afară din biroul meu.
240
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
Nu.
241
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Poftim? Cine naiba te crezi?
242
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut.
243
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Vrei să fii arestat?
244
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Scoate dosarul lui Jobling acum.
245
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
O să-ți stric viața cu un singur apel.
246
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Eu îți pun capăt vieții cu un telefon.
247
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Scoate dosarul lui Jobling.
248
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Tipărește-l.
249
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Capsează.
250
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Puțin mai încolo.
251
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Așa.
252
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Mulțumesc.
253
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Nu te obosi să încerci
să-mi afli numele adevărat.
254
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Dacă faci probleme, o să-ți dorești
să te fi strangulat de tot.
255
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Ascultă, omule.
256
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Trebuia să ne spui că ești polițist.
257
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
Cam greu, cu o cizmă în gură.
258
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
Și n-ar trebui să conteze.
259
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Doamne!
260
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Care ticălos ți-a făcut asta?
- Am crezut că e hoț.
261
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Câți hoți poartă costum?
- Nu părea că locuiește acolo.
262
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Îți bați joc de mine acum?
- Hei, las-o baltă.
263
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Avem lupte mai mari.
264
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Haide.
265
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Hai!
266
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
Cuvintele urâte indică o minte slabă
și un caracter și mai slab,
267
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
dar apreciez că m-ai susținut.
268
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Desigur.
- Ai vești de la Reacher?
269
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Mă întâlnesc cu el la Jolene's.
A zis că a găsit ceva.
270
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Bine! Și eu.
271
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Polițiști sau civili?
272
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Doar ospitalitatea sudică.
273
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Cum a mers cu firma de avocatură?
- Am luat tot ce aveam nevoie.
274
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Cum?
275
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Am folosit doar telefonul.
276
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Două pulpe de pui prăjite,
bame prăjite, coaste,
277
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
frunze verzi, orez cu sos de potroace,
278
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
brânză de vaci și piersici.
Sandviș de pui și salată de varză.
279
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
Pentru dv., salată de spanac.
Cu sos alături.
280
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Mulțumesc.
- Mersi.
281
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Mi-a fost rușine să comand așa ceva.
282
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Cum de mănânci așa și arăți așa?
283
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Uite-așa.
284
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Roscoe a spus că ai găsit ceva.
285
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
Angajatorul camionagiului mort,
Southfreight Shipping.
286
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
Aveau contract cu Kliner Industries.
287
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
Când camionagiul a intrat în belele
juridice, Kliner i-a plătit taxele legale.
288
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Asta face ce am găsit eu
și mai interesant.
289
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- Ce anume?
- Am căutat în casa lui Spivey.
290
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
E plecat din oraș, dar telefonul fix
avea apeluri către Kliner Industries.
291
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Drumurile duc la Kliner.
- Sfântul patron al Margrave-ului.
292
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Credeți că ar putea contraface?
- Cine știe?
293
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Cu siguranță are resursele financiare
pentru ceva atât de amplu.
294
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Poate că are resursele
tocmai pentru că falsifică.
295
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Ce legătură ar putea avea
banca lui Hubble?
296
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Nu prea știu.
297
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Intru prin efracție la Kliner
să văd dacă găsesc o legătură.
298
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Nu poți să stai acolo
299
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
și să zici că încalci al 4-lea amendament
în timp ce mănânci bame.
300
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Ba da. Vrei să vezi din nou?
301
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher.
302
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu.
303
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner.
304
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Cineva trebuie să lovească
cuibul de viespi.
305
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi
306
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
inadmisibile din cauză
că au fost obținute ilegal.
307
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
Ți-ai spart nasul cerând un mandat
pentru percheziționarea casei lui Spivey?
308
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Dispăruse un om care putea avea informații
despre o crimă.
309
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Nu mi-a răspuns la telefon,
așa că m-am dus la el acasă.
310
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Nu a răspuns, deși era după-amiază
311
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
și nu fusese la muncă în acea zi.
312
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Am avut un motiv să cred
că Spivey ar putea fi în pericol.
313
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
Circumstanțele deosebite sunt excepții
de la necesitatea mandatului.
314
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Circumstanțe deosebite.
315
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- E o tâmpenie.
- Poate, dar e legal.
316
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Bine.
317
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Nu intru prin efracție în biroul
lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum.
318
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Vin și eu.
319
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Cu oamenii așa puternici
cineva trebuie să aibă mintea limpede.
320
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Cred că știu ce se petrece,
dar, dacă nu vă purtați frumos,
321
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
o să vă pun să fumați pipa păcii
și să vă țineți de mâini.
322
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Bine. Ori mănânci, ori cureți.
323
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Jolene nu e mama ta.
324
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Mă duc să continui
cu identificarea mașinilor închiriate. Pa!
325
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Iau coastele la pachet.
326
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Ți-e foame?
327
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Reacher, ce faci?
328
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
Proprietarul îl lasă pe-afară.
329
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Nu-i dă apă.
330
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
Ce naiba se întâmplă aici?
331
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
E câinele dv., domnule?
332
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Da, a fost al unchiului meu.
333
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
A murit acum câteva săptămâni.
N-am vrut potaia, dar o am.
334
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
„Potaia”?
335
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Cum îl cheamă?
336
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Era câine de hambar. Nu avea nume.
337
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Ți-am spus zilele trecute
să stai departe de curtea mea.
338
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
Neglijarea unui animal este
un delict în Margrave.
339
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Amendă de 500 de dolari,
până la zece zile de închisoare.
340
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Cu tot ce se petrece în orașul ăsta
te îngrijorează un câine.
341
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
Asta făcea poliția în Boston?
342
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Nu mă faceți să mă întorc
ca să vă citez, dle.
343
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Reacher, haide!
344
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Nici măcar o cameră de securitate.
345
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Poate Kliner nu vrea
să înregistreze ce se întâmplă aici.
346
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Căpitane Finlay, aici.
347
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Pe aici.
348
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
Domnul Kliner vă așteaptă.
349
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Erau cam multe furaje acolo.
350
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Suntem în sud. Toți au vaci.
351
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Eu vorbesc.
352
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Bun. Mie nu-mi place să vorbesc.
353
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
O familie de țintași pricepuți.
354
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Puțin mai încoace, domnilor.
355
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Nu cred că vă pot ajuta.
356
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Aș vrea să pot, dar tot ce știu
despre crime sunt bârfe de la restaurant,
357
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
care știm cu toții
că nu sunt de încredere.
358
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Tanner Spivey, dispărut chiar și el,
359
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
a sunat la firma dv. de mai multe ori
în ultimele trei zile.
360
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, de asemenea decedat,
361
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
este un fost șofer de camion
pentru Kliner Industries.
362
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
Pentru o firmă pe care am contractat-o.
363
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Chiar și așa,
364
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
i-ați plătit taxele juridice
pentru o mică neregulă în trafic
365
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
care a degenerat
în comportament turbulent.
366
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Vrem doar să ne lămurim
care era relația dv. cu acești oameni,
367
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
dacă nu vă supărați.
368
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
Nu.
369
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
În ceea ce-l privește pe domnul Jobling,
expediez produse în toată țara.
370
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
Șoferii de camion conduc prea repede
371
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
și se umplu de băuturi energizante.
372
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
E datoria mea să plătesc regulat avocații
ca să-mi pună șoferii
373
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
înapoi pe șosele și să țină în mișcare
roțile afacerii, la propriu.
374
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Cât despre domnul Spivey,
ai spus că a sunat la firma mea?
375
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Avem o centrală
cu peste zece departamente.
376
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Poate că domnul Spivey
are un amic la docurile de încărcare.
377
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Poate își făceau planuri
să bea o bere după programul de muncă.
378
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Poate.
379
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
Sau poate suna din alt motiv.
380
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Știu că tu îți faci doar datoria
381
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
și că tu cauți doar răspunsuri
referitoare la moartea fratelui tău,
382
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
dar, dacă pot vorbi deschis,
383
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
după tot ce am făcut pentru acest oraș,
după tot ce am investit în el,
384
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
mă simt puțin jignit să fiu suspectat.
385
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Mai mult decât puțin.
386
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Nu am intenționat niciodată
să vă insult, dle Kliner.
387
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
E-n regulă.
388
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Știu că ești foarte stresat
din cauza a tot ce se întâmplă.
389
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Intenția mea este să conduc ancheta
în orice mod consider potrivit,
390
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
iar acum asta presupune să aflu
ce știți și ce nu știți.
391
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Știu că ai avut
niște probleme de adaptare, căpitane.
392
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Mă întreb de ce.
393
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Poate pentru că ești nordic.
394
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
Sau din cauza educației pretențioase.
395
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
Sau poate există un alt motiv?
396
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
Oricum,
397
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
nu prea ai intrat în grațiile
398
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
oamenilor cumsecade din Margrave.
399
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
Oamenii din acest oraș
400
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
și ceilalți ofițeri de poliție
vor să te ajute, vor să lucreze cu tine.
401
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Chiar ei mi-au spus asta.
402
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Toți vrem să se facă dreptate.
403
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Dar nu și dacă urmărești teorii
fără nicio bază.
404
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Un sfat prietenesc?
405
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Pista asta de dovezi pe care o urmărești
406
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
e o pierdere de vreme atât pentru tine,
cât și pentru mine.
407
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Las-o baltă.
408
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
409
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Poftim?
410
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay.
411
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Poate crezi că ești tăticul tuturor
din acest oraș,
412
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
dar al meu nu ești.
413
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc
și cum să le urmăresc.
414
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Deci, dacă pot să-ți dau eu
un sfat prietenesc,
415
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
dacă continui să vorbești cu ofițerii
din subordinea mea
416
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
sau dacă împiedici ancheta în vreun fel,
417
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
o să-mi bag piciorul
418
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
în fundul tău nenorocit
până ți se oprește inima.
419
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Cred că e timpul să plecați, domnilor.
420
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă
și un caracter și mai slab.
421
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Mai taci!
422
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
„Nu ești tăticul meu.
Horatio Finlay e tăticul meu.”
423
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Relaxează-te.
424
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Ai făcut ce trebuia.
425
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Kliner e un huligan.
426
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Huliganii trebuie să știe
că și ei pot fi pedepsiți.
427
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Nu plânge, orice-ar fi.
428
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Nu plânge.
429
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Oricât de speriat sau supărat ești.
Nu-i lăsa să te vadă plângând.
430
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Băieți!
431
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Trec direct la subiect.
432
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Tocmai am venit de la spital.
433
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Curtis Bishop
a fost lovit în față cu asta.
434
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
I s-a fracturat pometul.
435
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
A trebuit să facă operație, să fie cusut.
436
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
E o infracțiune foarte gravă.
437
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Erau urme de bicicletă
dinspre casa lui Curtis.
438
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
Știți unde au dus?
439
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe.
440
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Joe, tu ai făcut asta?
441
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Toate semnele așa indică.
442
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Nu mai ești în siguranță acasă.
443
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Fă-ți bagajele și stai o vreme
prin motelurile din afara orașului.
444
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Sunt detectiv-șef.
445
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Morrison era șeful poliției,
iar boașele îi sunt în stomac acum.
446
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Kliner știe că-l suspectezi, nu știm
în cine să avem încredere la secție.
447
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Moteluri, numerar,
nume false, puține bagaje.
448
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Adică să trăiesc ca tine?
449
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Te obișnuiești.
450
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
E în spate.
451
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
Ce face,
își împachetează pijamalele de lână?
452
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Probabil.
453
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Doamne!
454
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Nu știu ce e mai deprimant,
casa asta sau cea a lui Morrison.
455
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
Ai zis că familia ta lucra în agricultură?
456
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Da.
457
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Câte bovine poate hrăni
un camion plin de furaje?
458
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Multe. De ce?
459
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Câte capete de bovine
are Kliner în complex?
460
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Nu știu. Le văd când trec
pe lângă aria lui din nord.
461
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Să zicem o sută.
O nimica toată, la cât pământ are.
462
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Te întreb iar. De ce?
463
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Nu știu.
464
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Azi i se livra
o cantitate enormă de furaje.
465
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Operațiune organizată.
Nu părea prima dată.
466
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Nu conduce o fermă comercială.
467
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
E Georgia. Mulți oameni au vaci.
468
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Am mai auzit asta.
469
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
- Salut.
- Salut.
470
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
Ești aici de un an?
Cine e decoratorul tău, el?
471
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
N-am avut timp de cumpărat mobilă.
472
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Ești gata de plecare?
- Da.
473
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
E un motel lângă Hickory
unde putem sta ascunși.
474
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
A treia ieșire de pe 85.
475
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher, vreau doar să mă asigur
că suntem pe aceeași lungime de undă,
476
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
pentru că raportul tău dintre pumn
și silabă e cam de unu la unu.
477
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Mă duc să iau o gustare.
478
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Doar fiindcă pare că Kliner e implicat,
479
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
nu înseamnă
că poți să te duci să-l elimini.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Nicio problemă.
- Chiar așa?
481
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Un agent federal, un polițist
și mai mulți civili au murit.
482
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Nu e o operațiune mică.
Chestia asta e o Hidră.
483
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Dacă tai un cap, cresc alte două.
484
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta.
485
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
O să descopăr toată operațiunea,
apoi o ard din temelii.
486
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
Asta necesită timp, ceea ce am din belșug.
487
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Eliminarea lui Kliner
e ultima mișcare, nu prima.
488
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- O să mă prefac că n-am auzit asta.
- Cum vrei.
489
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Bine. Deci avem trei piste viabile acum:
Hubble, Jobling și Spivey.
490
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Spivey s-a evaporat,
soția lui Hubble nu știe nimic,
491
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
poate știe soția lui Jobling?
492
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
Acum e târziu, dar o pot interoga mâine.
493
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul.
494
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Dacă toarnă cine l-a plătit
să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot.
495
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Îl găsesc.
496
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Acum?
497
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
I-am zis că ne putem întâlni oriunde.
A ales Blue Cat.
498
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Acolo se simțea confortabil.
Probabil era client fidel.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Poate ceilalți clienți fideli știu
unde se ascunde.
500
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Niciunul dintre voi nu vine cu mine.
501
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Amândoi duhniți a polițiști.
502
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Ne întâlnim în Hickory.
- Ne întâlnim și noi direct acolo.
503
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Trebuie să iau niște produse de igienă.
504
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Nu știu cum trăiește așa.
505
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Da, și eu trebuie
să mă opresc undeva. Roscoe.
506
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Să fii atentă.
- Ai grijă.
507
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Dacă ești așa amabil,
508
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
o să-ți faci prieteni pe-aici
cât ai zice pește.
509
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Dă-te de pe camioneta mea.
510
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Stai mult cu tipul ăla, Reacher,
în ultima vreme.
511
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Ți-a spus totul despre el
sau nu prea vorbiți?
512
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
Mama ta te-a învățat
că o fată se cucerește prin hărțuire?
513
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
N-ar trebui să recurg la asta
dacă ai fi ieșit cu mine vreodată.
514
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
Dar cum apare un intrus,
aud că sunteți prieteni la cataramă.
515
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Acum cinci ani, și familia Kliner
era intrusă. Acum, dă-te!
516
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Dacă sunteți așa apropiați,
sigur ți-a zis despre Bagdad.
517
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
Despre acei civili pe care i-a omorât?
Și cum a scăpat prin pile.
518
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
Nu mai există acuzații,
dar nimic nu dispare de tot.
519
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Nu în vremurile astea.
520
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Jack Reacher e un criminal.
521
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Dacă nu mă lași să urc în camionetă,
522
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
te pun cu fața în jos
pe capotă, cu cătușe.
523
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Poate că mi-ar plăcea asta.
524
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Hei, eu am grijă de tine, Roscoe.
525
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Îmi pasă de tine.
526
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Aruncă!
527
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Ia te uită!
528
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Bine țintit.
- Ba bine că nu!
529
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Distrug mai multă argilă
decât un cutremur toscan.
530
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Sunt Steve Williams.
531
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL
CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR
532
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Dați o petrecere mai bună
decât filiala din Charleston.
533
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane. Ești din Charleston?
534
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Ce mai face nemernicul de Tom Sloane?
535
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
E tot nemernic,
în toate felurile posibile.
536
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Da. Nu mă surprinde.
537
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Trage.
538
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Așa se face.
539
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Amintește-mi să nu te calc
pe coadă vreodată.
540
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Deci, ce faci în Atlanta, Steve?
541
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
A murit bunica.
542
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Între priveghiuri am ceva de lucru,
543
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
voiam să merg la biroul vostru,
544
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
dar mi s-a spus că au închis devreme
pentru evenimentul ăsta, așa că am venit.
545
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Aruncă!
546
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Îmi pare rău pentru bunica ta,
dar știi ce-ți limpezește mintea?
547
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Să împuști chestii.
548
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
Armele mă neliniștesc.
549
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin
despre Axis din Atlanta.
550
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
În ultimele zile m-am gândit
că viața e scurtă
551
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
și că poate e timpul să schimb ceva,
să mă transfer la alt birou.
552
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
E un loc de muncă grozav.
Oameni de treabă. La ce divizie ești?
553
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Contabilitate.
554
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Dar mai demult am lucrat
în management valutar.
555
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Speram să fac asta din nou.
556
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Asta e cam greu la filiala noastră.
557
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Era cineva care se ocupa de asta,
558
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
dar a plecat acum un an
și am desființat departamentul.
559
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
E de nișă. Nu fac asta
prea mulți oameni, deci...
560
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Sunt derutat, cum ziceai
că-l cheamă pe managerul vostru valutar?
561
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
N-am zis.
562
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Dar îl chema Paul Hubble.
563
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
Deci Hubble ăsta a plecat
de la bancă acum un an?
564
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Da. Fără ca măcar să dea
un preaviz de două săptămâni.
565
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
O mișcare de ticălos,
dacă mă-ntrebi pe mine.
566
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Ideea e că nu ne mai ocupăm
de partea valutară.
567
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Aruncă!
568
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Ai grijă.
569
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Când un inel cade pe jos, se poate lua.
570
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- Chiar așa? Cine zice?
- Legea.
571
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
Celebrul caz al Găsitorilor
contra Păstrătorilor. N-ai auzit?
572
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
Nu, doamnă. N-am auzit.
573
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Nu ești de pe-aici.
574
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Accentul pare să fie
mult mai la nord de Mason-Dixon.
575
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Boston.
- Nu.
576
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Rămân dacă promiți
să nu aduci vorba de Patriots.
577
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Încă nu știu
cum au ratat Falcons Super Bowl-ul.
578
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- Cu 28-20. Ați fost buni la goluri.
- Am spus să nu aduci vorba!
579
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Bine. Greșeala mea.
580
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Deci, cu ce te ocupi?
581
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Nimic important.
582
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Nu în ultima vreme, în orice caz.
583
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Criptic.
584
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Îmi place că ești criptic.
585
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Scuze.
586
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Lucrez în poliție.
587
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
Asta te-a adus... aici?
588
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Mă ocup de un caz
pe care nu reușesc să-l descâlcesc.
589
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Cu un începător de încredere
și un veteran de care nu sunt sigur.
590
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Cel puțin, nu sunt sigur
că face ce trebuie.
591
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
Ce-ți spune instinctul?
592
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Să mă car naibii din oraș.
593
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Atunci, de ce mai stai?
594
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Pentru că suntem singurii
care vrem să îndreptăm lucrurile.
595
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Pare un motiv bun.
596
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Te deranjează întrebările mele?
597
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
Nu.
598
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Doar că nu mă pricep la conversație.
599
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
Dar uite...
600
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
Tu de unde ești?
601
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Sunt din Marietta,
602
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
lucrez în domeniul cosmeticii
și instinctul meu e impecabil.
603
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
Iar instinctul îmi spune
că ești un tip de treabă,
604
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
așa că ce-ar fi să găsim
un alt bar pe-aici?
605
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Unul cu mese de biliard
și băuturi mai ieftine.
606
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Poate cu un colț întunecat,
să vedem unde ne duce noaptea?
607
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Sunt căsătorit, mai știi?
608
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Și eu.
609
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Când căsnicia cuiva merge bine,
610
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea
în motelul unui bar.
611
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Sunt flatat
612
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
și ești și drăguță,
613
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
ești minunată...
614
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
dar nu sunt omul tău.
615
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Bine.
616
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Nu poți învinovăți o fată că a încercat.
617
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Succes, dle ofițer!
618
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
O bancnotă de doi dolari?
619
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
Poștașii le au pentru că Trezoreria
le trimite la poștă.
620
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
Oamenilor nu le plac.
621
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Dependenții de jocuri de noroc le primesc
pentru miza standard de doi dolari.
622
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
Nu văd o geantă de poștaș.
623
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Cred că pariezi mai mult decât faci
și ți-ar prinde bine niște bani în plus.
624
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Pledez vinovat.
625
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Îl știi pe Tanner Spivey?
626
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Era client fidel aici.
627
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
N-o să-ți spună nimic.
628
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Spivey e un prieten, n-are nevoie
să întrebe cineva de treburile lui.
629
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Găsește-ți alt bar.
630
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Boxer.
631
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Stângaci.
632
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Premiul Mănușile de Aur.
633
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
Știi care-i chestia cu boxul?
Are prea multe reguli.
634
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
Unde e Spivey?
635
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
A plecat din oraș,
cu niște spanioli, omule.
636
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Foarte repede.
637
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
Asta e tot ce știu.
638
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Începem.
639
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Da.
640
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Așa. Stați aproape.
641
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Nu prea aproape.
642
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Așa.
643
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Rămâneți cu mine, băieți.
644
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
A ieșit de pe șosea. La dreapta.
645
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
În față, la dreapta.
646
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Bună, Spivey.
647
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
La naiba!
648
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Subtitrarea: Iulia Rolle
649
00:46:18,194 --> 00:46:20,196
Redactor Anca Tach