1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Știu că ești speriată, dar... - Speriată? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 E normal. Când se atentează la viața cuiva... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Știi că am fost recrutată de FBI și de CIA? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Am obținut 99% la IQ, dar doar 80% la evaluarea psihologică. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Vrei să știi de ce, nemernic care tratezi cu condescendență? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Din cauza abilităților interpersonale? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Îmi lipsește abilitatea de a tolera căcaturi. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 Iar astea... Astea sunt căcaturi! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Crezi că sunt o fetiță speriată? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Nu sunt speriată. Sunt nervoasă. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Au intrat în casa mea, pe care am reparat-o cu banii mei, 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 în orașul fondat de familia mea, 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 pentru că se cred de neatins. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Vrei o armă? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 N-am nimic împotrivă. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Gray mi-a dat-o acum câțiva ani. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Voia să rămână în familie, iar eu eram singura lui rudă. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Nu e chiar o armă discretă. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 Oamenii de aici știu că o am. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Dacă o folosești greșit, o să am de suferit. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Deci n-o folosi greșit. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 N-o să las să i se întâmple nimic. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Au identificat cadavrul găsit cu Joe. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Trebuie să mergem la morgă. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Pe bune? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Tocmai ți-am spus să ai grijă cu chestia aia. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Să n-ai încredere într-o armă pe care n-ai testat-o personal. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Voi lucrați deja la caz? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 La prima oră a dimineții? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Tocmai ne întorceam în oraș. - De unde? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Din Alabama. Barul s-a închis târziu, furtuna a inundat drumul. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 L-ai scos la băut? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Nu e contrariul a ceea ce ți-am zis să faci? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Bine c-am făcut-o. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Cine i-a ucis pe Morrison a venit după noi azi-noapte. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Au intrat în casă, e o amenințare. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Cine știe ce-ar fi făcut dacă aș fi fost acolo singură. 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Au intrat în casa ta? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Sunt bine. Hai să vedem ce are Jasper pentru noi. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Poftim. Poftim. Scuze, n-am știut că vii și tu. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Când am primit rezultatele amprentelor, am făcut o verificare completă. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 Numele victimei este Pete Jokling. Camionagiu la Southfreight Shipping, 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 ceea ce e logic, pentru că analizele au arătat 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 un pic prea mult hidrogen sulfurat în gazele sanguine și în țesuturi. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 O viață întreagă pe drum, cu nasul în convertoare catalitice. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Căsătorit, 43 de ani, domiciliul în Atlanta. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Cazierul e curat, în afara unei arestări în 2018 pentru nereguli în trafic 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 care s-a transformat în comportament turbulent. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Apărat de firma Zacarias Perez. Nicio condamnare. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Aici este. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Pare pretențios. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Nu e genul de firmă care apără șoferii de camioane. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Mulțumim, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Sperăm să nu fim nevoiți să te revedem prea curând. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Da. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - E număr de Washington. - Serviciile Secrete. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Alo? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 funcționar administrativ la Serviciile Secrete. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Ți-am primit mesajul referitor la Joe Reacher. Lucrez cu el. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Bună, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Slavă Domnului! De ce nu mi-ai răspuns la telefon? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Eram așa îngrijorată! 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Dră Gordon, sunt Jack Reacher. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Fratele lui Joe. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Joe a murit. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 Nu. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 Nu, te înșeli. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Ba nu. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Cum? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 A fost ucis. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Credem că moartea lui poate fi legată de muncă. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Nu știu. Conducea... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Conducea o anchetă secretă. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Doar că nu știu detaliile. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Doamne! 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 Știu că nu e cel mai bun moment să răspunzi la întrebări, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 dar avem nevoie de ajutorul tău. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Ce funcție deținea Joe în Serviciile Secrete? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 Ce? El... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Era directorul. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Era directorul Biroului de Investigații. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Nu știai asta? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Avea pe cineva în subordine? - Nu. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 Nu. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 Și-a atribuit lui însuși respectivul caz. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Nimeni nu știa despre asta. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Tu știai. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Eram apropiați. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, sunt ofițerul Conklin. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Îmi pare rău, aproape am terminat, promit. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 Era vreo divizie specifică pe care o conducea Joe în cadrul Biroului? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Da. Conduce... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Conducea departamentul anti-falsuri. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay, detectiv-șef al Poliției Margrave. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 Existase vreun denunț de contrafacere în zona Margrave? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Chiar nu pot, putem vorbi despre asta altă dată, vă rog? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Știu că e greu 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 și urăsc să fac asta având în vedere ceea ce tocmai ce ți-am zis, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 dar ești singura noastră pistă. 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 În cazul pentru care se pare că a murit Joe. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Bine. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Joe mi-a spus că a eliminat toate falsurile naționale acum ceva vreme. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 A stabilit o serie de proceduri, 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 făcând imposibil să faci ceva aici fără să fii prins. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Urmărea lucruri internaționale. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - Ca America de Sud? - Nu știu. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Pot încerca să vă obțin dosarele lui. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Mulțumim. Doar copii pe hârtie. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Nu vrem urme electronice. - De ce? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 Au fost omorâți oameni din cauza a ceea ce urmărea Joe. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Nu vrem să-i ducă înapoi la tine. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Trebuie să fim discreți. - N-ar trebui să le spun superiorilor lui? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 Categoric nu. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Nu putem avea încredere în Serviciile Secrete? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Joe a păstrat secretul cu un motiv. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Cred în instinctele fratelui meu. Tu? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Da. - Bine, în regulă. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Nu spunem nimănui până nu înțelegem mai bine cu ce avem de-a face. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Bine. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 O să-mi ia o zi sau două să copiez totul. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 E-n regulă. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Vorbești exact ca el. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Pe curând! 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 Ai bănuit corect cu contrafacerea. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Eu pariam pe arme sau trafic de persoane. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Cum ai zis, totul se reduce la bani. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 Falsificatorii au eliminat intermediarul. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 Dar mai multe crime pentru bani de Monopoly? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 Ucid și pentru 20 de dolari, darămite pentru aprovizionare nelimitată. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Da, am fost la familia Morrison. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Nu e o coincidență 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 că Hubble a fost managerul valutar pentru Axis Financial în Atlanta. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Să verificăm unde a lucrat. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Dacă mă duc în toiul zilei fluturând insigna, lumea își ia avocat. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 O să depistez niște domni după program. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Acum, am nevoie să vii la secție în uniformă, 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 să te prefaci că-i cauți pe deținuții care i-au ucis pe Morrison. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Poftim? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Teale nu știe că-l suspectăm, deocamdată jucăm după cum ne cântă. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Îi zic că ți-au spart casa și ești hotărâtă să găsești vinovatul. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Mă uit cum Teale își flutură bastonul și face pe șeful? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - Tu ce faci? - Îl vizitez pe gardianul Spivey. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 I-am primit adresa. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - E-n districtul vecin. - Vin și eu. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 Pentru că a mers atât de bine ultima dată? 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Nu, tu te duci să vezi firma Zacarias Perez. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 O sarcină? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Parcă nu mai sunt polițist nici ca poziție, 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 nici ca înfățișare sau stil de viață ales. 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Asta arată cât de disperat sunt. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Fii deștept, nu încălca legea 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 și promite-mi că n-o să ajungi într-o altă celulă. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 Nu. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Abia aștept să se termine și să plece din orașul nostru. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Ofițer Conklin. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 Program de bancher? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Am fost la morgă, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 să aflu despre a doua victimă de lângă autostradă. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Am dat instrucțiuni clare. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Cadavrul colegului nostru și al soției au prioritate față de celelalte. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Un polițist a murit și am auzit că putea muri încă unul. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Te simți bine? - Da, domnule. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat cel puțin doi dintre nemernici cu mine. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Bravo ție, puștoaico! 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Dacă se ia cineva de cei mai buni oameni din Margrave, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 să fie gata să se lupte. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Vreau să te axezi pe băieții de pe panou. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Cei mai violenți infractori pe care i-a închis Morrison. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Atac deosebit de grav, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}violență domestică, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 jaf armat. Oameni răi. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Am înțeles. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Verific mașinile declarate furate din tot districtul. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Dacă un fost deținut voia să meargă în casa unui polițist, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - ... n-ar fi mers cu mașina proprie. - Bun raționament! 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Ține-mă la curent. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Ai fost cu Finlay azi-dimineață? - Da. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 Și cineva a vrut să te omoare? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Așa se pare. Poate avea legătură cu Morrison 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 sau puteau fi adolescenți cu un simț al umorului deplasat. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Da. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Verișoara mea, Charlie, nu răspunde la telefon. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 Nici Paul. Toată familia a dispărut. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Voiam să te întreb dacă știi ceva în plus față de mine. 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 Nu. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - Tu? - Nu. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Încerc să-mi dau seama ce naiba se întâmplă. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Da, și eu. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Nu prea am succes, așa că mă axez pe foștii deținuți, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 după cum a spus Teale. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Chiar crezi că e o abordare bună? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 La fel ca oricare alta. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Teale e șeful acum. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 Dar Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Crezi că el știe ceva? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave încă îl tratează ca pe noul sosit. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Da. Întregul oraș e strâns mai tare decât șuruburile din locurile de joacă. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Nu știu ce să-i spun soției mele. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Tipul ăsta Reacher trece peste toată lumea... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 O clipă. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Da, domnule. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Dle Spivey? 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Tanner Spivey? 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Dle Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:27,892 REGISTRU APELURI KLINER IND... 215 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Poliția Alton. 216 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Ai ales orașul greșit pe care să-l jefuiești. 217 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Stați! 218 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Vânătăile alea arată destul de recente. 219 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Încă le mai simți? 220 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Puțin. 221 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 Accidentul a fost acum câteva zile. 222 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle... 223 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Scuze, care era numele mic? 224 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 225 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm de cereri de despăgubire auto. 226 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 De obicei le lăsăm firmelor cu anunțuri în stații. 227 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Dar Home Depot are buzunare adânci 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele 229 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 ca să-ți obțin despăgubirea pe care o meriți. 230 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Deci, să începem cu începutul. 231 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 În ce dată te-a lovit camionul? 232 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Nu era niciun camion. 233 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Am inventat o poveste ca să mă primești. 234 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Dă-mi dosarul lui Pete Jobling. 235 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Poftim? 236 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Un client reprezentat pentru nereguli în trafic 237 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 și acuzația de comportament turbulent. 238 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 Dosarul lui. Adu-l! 239 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Nu știu ce joc joci, dar ieși afară din biroul meu. 240 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 Nu. 241 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Poftim? Cine naiba te crezi? 242 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut. 243 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Vrei să fii arestat? 244 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Scoate dosarul lui Jobling acum. 245 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 O să-ți stric viața cu un singur apel. 246 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Eu îți pun capăt vieții cu un telefon. 247 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Scoate dosarul lui Jobling. 248 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Tipărește-l. 249 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Capsează. 250 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Puțin mai încolo. 251 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Așa. 252 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Mulțumesc. 253 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Nu te obosi să încerci să-mi afli numele adevărat. 254 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Dacă faci probleme, o să-ți dorești să te fi strangulat de tot. 255 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Ascultă, omule. 256 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Trebuia să ne spui că ești polițist. 257 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 Cam greu, cu o cizmă în gură. 258 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 Și n-ar trebui să conteze. 259 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Doamne! 260 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Care ticălos ți-a făcut asta? - Am crezut că e hoț. 261 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Câți hoți poartă costum? - Nu părea că locuiește acolo. 262 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Îți bați joc de mine acum? - Hei, las-o baltă. 263 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Avem lupte mai mari. 264 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Haide. 265 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Hai! 266 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 Cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab, 267 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 dar apreciez că m-ai susținut. 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Desigur. - Ai vești de la Reacher? 269 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Mă întâlnesc cu el la Jolene's. A zis că a găsit ceva. 270 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Bine! Și eu. 271 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Polițiști sau civili? 272 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Doar ospitalitatea sudică. 273 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Cum a mers cu firma de avocatură? - Am luat tot ce aveam nevoie. 274 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Cum? 275 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Am folosit doar telefonul. 276 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Două pulpe de pui prăjite, bame prăjite, coaste, 277 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 frunze verzi, orez cu sos de potroace, 278 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 brânză de vaci și piersici. Sandviș de pui și salată de varză. 279 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 Pentru dv., salată de spanac. Cu sos alături. 280 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Mulțumesc. - Mersi. 281 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Mi-a fost rușine să comand așa ceva. 282 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Cum de mănânci așa și arăți așa? 283 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Uite-așa. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Roscoe a spus că ai găsit ceva. 285 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 Angajatorul camionagiului mort, Southfreight Shipping. 286 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 Aveau contract cu Kliner Industries. 287 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 Când camionagiul a intrat în belele juridice, Kliner i-a plătit taxele legale. 288 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Asta face ce am găsit eu și mai interesant. 289 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - Ce anume? - Am căutat în casa lui Spivey. 290 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 E plecat din oraș, dar telefonul fix avea apeluri către Kliner Industries. 291 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Drumurile duc la Kliner. - Sfântul patron al Margrave-ului. 292 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Credeți că ar putea contraface? - Cine știe? 293 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Cu siguranță are resursele financiare pentru ceva atât de amplu. 294 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Poate că are resursele tocmai pentru că falsifică. 295 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Ce legătură ar putea avea banca lui Hubble? 296 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Nu prea știu. 297 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Intru prin efracție la Kliner să văd dacă găsesc o legătură. 298 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Nu poți să stai acolo 299 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 și să zici că încalci al 4-lea amendament în timp ce mănânci bame. 300 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Ba da. Vrei să vezi din nou? 301 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher. 302 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu. 303 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner. 304 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Cineva trebuie să lovească cuibul de viespi. 305 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi 306 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 inadmisibile din cauză că au fost obținute ilegal. 307 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 Ți-ai spart nasul cerând un mandat pentru percheziționarea casei lui Spivey? 308 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Dispăruse un om care putea avea informații despre o crimă. 309 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Nu mi-a răspuns la telefon, așa că m-am dus la el acasă. 310 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Nu a răspuns, deși era după-amiază 311 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 și nu fusese la muncă în acea zi. 312 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Am avut un motiv să cred că Spivey ar putea fi în pericol. 313 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 Circumstanțele deosebite sunt excepții de la necesitatea mandatului. 314 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Circumstanțe deosebite. 315 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - E o tâmpenie. - Poate, dar e legal. 316 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Bine. 317 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Nu intru prin efracție în biroul lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum. 318 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Vin și eu. 319 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Cu oamenii așa puternici cineva trebuie să aibă mintea limpede. 320 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Cred că știu ce se petrece, dar, dacă nu vă purtați frumos, 321 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 o să vă pun să fumați pipa păcii și să vă țineți de mâini. 322 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Bine. Ori mănânci, ori cureți. 323 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Jolene nu e mama ta. 324 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Mă duc să continui cu identificarea mașinilor închiriate. Pa! 325 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Iau coastele la pachet. 326 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Ți-e foame? 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Reacher, ce faci? 328 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 Proprietarul îl lasă pe-afară. 329 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Nu-i dă apă. 330 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 Ce naiba se întâmplă aici? 331 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 E câinele dv., domnule? 332 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Da, a fost al unchiului meu. 333 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 A murit acum câteva săptămâni. N-am vrut potaia, dar o am. 334 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 „Potaia”? 335 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Cum îl cheamă? 336 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Era câine de hambar. Nu avea nume. 337 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Ți-am spus zilele trecute să stai departe de curtea mea. 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 Neglijarea unui animal este un delict în Margrave. 339 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Amendă de 500 de dolari, până la zece zile de închisoare. 340 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Cu tot ce se petrece în orașul ăsta te îngrijorează un câine. 341 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 Asta făcea poliția în Boston? 342 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Nu mă faceți să mă întorc ca să vă citez, dle. 343 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Reacher, haide! 344 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Nici măcar o cameră de securitate. 345 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Poate Kliner nu vrea să înregistreze ce se întâmplă aici. 346 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Căpitane Finlay, aici. 347 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Pe aici. 348 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 Domnul Kliner vă așteaptă. 349 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Erau cam multe furaje acolo. 350 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Suntem în sud. Toți au vaci. 351 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Eu vorbesc. 352 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Bun. Mie nu-mi place să vorbesc. 353 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 O familie de țintași pricepuți. 354 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Puțin mai încoace, domnilor. 355 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Nu cred că vă pot ajuta. 356 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Aș vrea să pot, dar tot ce știu despre crime sunt bârfe de la restaurant, 357 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 care știm cu toții că nu sunt de încredere. 358 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Tanner Spivey, dispărut chiar și el, 359 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 a sunat la firma dv. de mai multe ori în ultimele trei zile. 360 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, de asemenea decedat, 361 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 este un fost șofer de camion pentru Kliner Industries. 362 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 Pentru o firmă pe care am contractat-o. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Chiar și așa, 364 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 i-ați plătit taxele juridice pentru o mică neregulă în trafic 365 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 care a degenerat în comportament turbulent. 366 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Vrem doar să ne lămurim care era relația dv. cu acești oameni, 367 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 dacă nu vă supărați. 368 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 Nu. 369 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 În ceea ce-l privește pe domnul Jobling, expediez produse în toată țara. 370 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 Șoferii de camion conduc prea repede 371 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 și se umplu de băuturi energizante. 372 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 E datoria mea să plătesc regulat avocații ca să-mi pună șoferii 373 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 înapoi pe șosele și să țină în mișcare roțile afacerii, la propriu. 374 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Cât despre domnul Spivey, ai spus că a sunat la firma mea? 375 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Avem o centrală cu peste zece departamente. 376 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Poate că domnul Spivey are un amic la docurile de încărcare. 377 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Poate își făceau planuri să bea o bere după programul de muncă. 378 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Poate. 379 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 Sau poate suna din alt motiv. 380 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Știu că tu îți faci doar datoria 381 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 și că tu cauți doar răspunsuri referitoare la moartea fratelui tău, 382 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 dar, dacă pot vorbi deschis, 383 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 după tot ce am făcut pentru acest oraș, după tot ce am investit în el, 384 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 mă simt puțin jignit să fiu suspectat. 385 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Mai mult decât puțin. 386 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Nu am intenționat niciodată să vă insult, dle Kliner. 387 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 E-n regulă. 388 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Știu că ești foarte stresat din cauza a tot ce se întâmplă. 389 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Intenția mea este să conduc ancheta în orice mod consider potrivit, 390 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 iar acum asta presupune să aflu ce știți și ce nu știți. 391 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Știu că ai avut niște probleme de adaptare, căpitane. 392 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Mă întreb de ce. 393 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Poate pentru că ești nordic. 394 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 Sau din cauza educației pretențioase. 395 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 Sau poate există un alt motiv? 396 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 Oricum, 397 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 nu prea ai intrat în grațiile 398 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 oamenilor cumsecade din Margrave. 399 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 Oamenii din acest oraș 400 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 și ceilalți ofițeri de poliție vor să te ajute, vor să lucreze cu tine. 401 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Chiar ei mi-au spus asta. 402 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Toți vrem să se facă dreptate. 403 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Dar nu și dacă urmărești teorii fără nicio bază. 404 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Un sfat prietenesc? 405 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Pista asta de dovezi pe care o urmărești 406 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 e o pierdere de vreme atât pentru tine, cât și pentru mine. 407 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Las-o baltă. 408 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 409 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Poftim? 410 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay. 411 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Poate crezi că ești tăticul tuturor din acest oraș, 412 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 dar al meu nu ești. 413 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc și cum să le urmăresc. 414 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Deci, dacă pot să-ți dau eu un sfat prietenesc, 415 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 dacă continui să vorbești cu ofițerii din subordinea mea 416 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 sau dacă împiedici ancheta în vreun fel, 417 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 o să-mi bag piciorul 418 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 în fundul tău nenorocit până ți se oprește inima. 419 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Cred că e timpul să plecați, domnilor. 420 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab. 421 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Mai taci! 422 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 „Nu ești tăticul meu. Horatio Finlay e tăticul meu.” 423 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Relaxează-te. 424 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Ai făcut ce trebuia. 425 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Kliner e un huligan. 426 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Huliganii trebuie să știe că și ei pot fi pedepsiți. 427 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Nu plânge, orice-ar fi. 428 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Nu plânge. 429 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Oricât de speriat sau supărat ești. Nu-i lăsa să te vadă plângând. 430 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Băieți! 431 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Trec direct la subiect. 432 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Tocmai am venit de la spital. 433 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Curtis Bishop a fost lovit în față cu asta. 434 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 I s-a fracturat pometul. 435 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 A trebuit să facă operație, să fie cusut. 436 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 E o infracțiune foarte gravă. 437 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Erau urme de bicicletă dinspre casa lui Curtis. 438 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 Știți unde au dus? 439 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe. 440 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Joe, tu ai făcut asta? 441 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Toate semnele așa indică. 442 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Nu mai ești în siguranță acasă. 443 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Fă-ți bagajele și stai o vreme prin motelurile din afara orașului. 444 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Sunt detectiv-șef. 445 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Morrison era șeful poliției, iar boașele îi sunt în stomac acum. 446 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Kliner știe că-l suspectezi, nu știm în cine să avem încredere la secție. 447 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Moteluri, numerar, nume false, puține bagaje. 448 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Adică să trăiesc ca tine? 449 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Te obișnuiești. 450 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 E în spate. 451 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 Ce face, își împachetează pijamalele de lână? 452 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Probabil. 453 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Doamne! 454 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Nu știu ce e mai deprimant, casa asta sau cea a lui Morrison. 455 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 Ai zis că familia ta lucra în agricultură? 456 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Da. 457 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Câte bovine poate hrăni un camion plin de furaje? 458 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Multe. De ce? 459 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 Câte capete de bovine are Kliner în complex? 460 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Nu știu. Le văd când trec pe lângă aria lui din nord. 461 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Să zicem o sută. O nimica toată, la cât pământ are. 462 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Te întreb iar. De ce? 463 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Nu știu. 464 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Azi i se livra o cantitate enormă de furaje. 465 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Operațiune organizată. Nu părea prima dată. 466 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Nu conduce o fermă comercială. 467 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 E Georgia. Mulți oameni au vaci. 468 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Am mai auzit asta. 469 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - Salut. - Salut. 470 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 Ești aici de un an? Cine e decoratorul tău, el? 471 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 N-am avut timp de cumpărat mobilă. 472 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Ești gata de plecare? - Da. 473 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 E un motel lângă Hickory unde putem sta ascunși. 474 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 A treia ieșire de pe 85. 475 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher, vreau doar să mă asigur că suntem pe aceeași lungime de undă, 476 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 pentru că raportul tău dintre pumn și silabă e cam de unu la unu. 477 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Mă duc să iau o gustare. 478 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Doar fiindcă pare că Kliner e implicat, 479 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 nu înseamnă că poți să te duci să-l elimini. 480 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Nicio problemă. - Chiar așa? 481 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Un agent federal, un polițist și mai mulți civili au murit. 482 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Nu e o operațiune mică. Chestia asta e o Hidră. 483 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Dacă tai un cap, cresc alte două. 484 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta. 485 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 O să descopăr toată operațiunea, apoi o ard din temelii. 486 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 Asta necesită timp, ceea ce am din belșug. 487 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Eliminarea lui Kliner e ultima mișcare, nu prima. 488 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - O să mă prefac că n-am auzit asta. - Cum vrei. 489 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Bine. Deci avem trei piste viabile acum: Hubble, Jobling și Spivey. 490 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Spivey s-a evaporat, soția lui Hubble nu știe nimic, 491 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 poate știe soția lui Jobling? 492 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 Acum e târziu, dar o pot interoga mâine. 493 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul. 494 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Dacă toarnă cine l-a plătit să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot. 495 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Îl găsesc. 496 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Acum? 497 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 I-am zis că ne putem întâlni oriunde. A ales Blue Cat. 498 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Acolo se simțea confortabil. Probabil era client fidel. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Poate ceilalți clienți fideli știu unde se ascunde. 500 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Niciunul dintre voi nu vine cu mine. 501 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Amândoi duhniți a polițiști. 502 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Ne întâlnim în Hickory. - Ne întâlnim și noi direct acolo. 503 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Trebuie să iau niște produse de igienă. 504 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Nu știu cum trăiește așa. 505 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Da, și eu trebuie să mă opresc undeva. Roscoe. 506 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Să fii atentă. - Ai grijă. 507 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Dacă ești așa amabil, 508 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 o să-ți faci prieteni pe-aici cât ai zice pește. 509 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Dă-te de pe camioneta mea. 510 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Stai mult cu tipul ăla, Reacher, în ultima vreme. 511 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Ți-a spus totul despre el sau nu prea vorbiți? 512 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 Mama ta te-a învățat că o fată se cucerește prin hărțuire? 513 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 N-ar trebui să recurg la asta dacă ai fi ieșit cu mine vreodată. 514 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 Dar cum apare un intrus, aud că sunteți prieteni la cataramă. 515 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Acum cinci ani, și familia Kliner era intrusă. Acum, dă-te! 516 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Dacă sunteți așa apropiați, sigur ți-a zis despre Bagdad. 517 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 Despre acei civili pe care i-a omorât? Și cum a scăpat prin pile. 518 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 Nu mai există acuzații, dar nimic nu dispare de tot. 519 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Nu în vremurile astea. 520 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Jack Reacher e un criminal. 521 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Dacă nu mă lași să urc în camionetă, 522 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 te pun cu fața în jos pe capotă, cu cătușe. 523 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Poate că mi-ar plăcea asta. 524 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Hei, eu am grijă de tine, Roscoe. 525 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Îmi pasă de tine. 526 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Aruncă! 527 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Ia te uită! 528 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Bine țintit. - Ba bine că nu! 529 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Distrug mai multă argilă decât un cutremur toscan. 530 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Sunt Steve Williams. 531 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR 532 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Dați o petrecere mai bună decât filiala din Charleston. 533 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane. Ești din Charleston? 534 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Ce mai face nemernicul de Tom Sloane? 535 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 E tot nemernic, în toate felurile posibile. 536 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Da. Nu mă surprinde. 537 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Trage. 538 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Așa se face. 539 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Amintește-mi să nu te calc pe coadă vreodată. 540 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Deci, ce faci în Atlanta, Steve? 541 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 A murit bunica. 542 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Între priveghiuri am ceva de lucru, 543 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 voiam să merg la biroul vostru, 544 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 dar mi s-a spus că au închis devreme pentru evenimentul ăsta, așa că am venit. 545 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Aruncă! 546 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Îmi pare rău pentru bunica ta, dar știi ce-ți limpezește mintea? 547 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Să împuști chestii. 548 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 Armele mă neliniștesc. 549 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin despre Axis din Atlanta. 550 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 În ultimele zile m-am gândit că viața e scurtă 551 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 și că poate e timpul să schimb ceva, să mă transfer la alt birou. 552 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 E un loc de muncă grozav. Oameni de treabă. La ce divizie ești? 553 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Contabilitate. 554 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Dar mai demult am lucrat în management valutar. 555 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Speram să fac asta din nou. 556 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Asta e cam greu la filiala noastră. 557 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Era cineva care se ocupa de asta, 558 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 dar a plecat acum un an și am desființat departamentul. 559 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 E de nișă. Nu fac asta prea mulți oameni, deci... 560 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Sunt derutat, cum ziceai că-l cheamă pe managerul vostru valutar? 561 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 N-am zis. 562 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Dar îl chema Paul Hubble. 563 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 Deci Hubble ăsta a plecat de la bancă acum un an? 564 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Da. Fără ca măcar să dea un preaviz de două săptămâni. 565 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 O mișcare de ticălos, dacă mă-ntrebi pe mine. 566 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Ideea e că nu ne mai ocupăm de partea valutară. 567 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Aruncă! 568 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Ai grijă. 569 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Când un inel cade pe jos, se poate lua. 570 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - Chiar așa? Cine zice? - Legea. 571 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 Celebrul caz al Găsitorilor contra Păstrătorilor. N-ai auzit? 572 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 Nu, doamnă. N-am auzit. 573 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Nu ești de pe-aici. 574 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Accentul pare să fie mult mai la nord de Mason-Dixon. 575 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Boston. - Nu. 576 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Rămân dacă promiți să nu aduci vorba de Patriots. 577 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Încă nu știu cum au ratat Falcons Super Bowl-ul. 578 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - Cu 28-20. Ați fost buni la goluri. - Am spus să nu aduci vorba! 579 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Bine. Greșeala mea. 580 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Deci, cu ce te ocupi? 581 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Nimic important. 582 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Nu în ultima vreme, în orice caz. 583 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Criptic. 584 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Îmi place că ești criptic. 585 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Scuze. 586 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Lucrez în poliție. 587 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 Asta te-a adus... aici? 588 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Mă ocup de un caz pe care nu reușesc să-l descâlcesc. 589 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Cu un începător de încredere și un veteran de care nu sunt sigur. 590 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Cel puțin, nu sunt sigur că face ce trebuie. 591 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 Ce-ți spune instinctul? 592 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Să mă car naibii din oraș. 593 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Atunci, de ce mai stai? 594 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Pentru că suntem singurii care vrem să îndreptăm lucrurile. 595 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Pare un motiv bun. 596 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Te deranjează întrebările mele? 597 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 Nu. 598 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Doar că nu mă pricep la conversație. 599 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 Dar uite... 600 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 Tu de unde ești? 601 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Sunt din Marietta, 602 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 lucrez în domeniul cosmeticii și instinctul meu e impecabil. 603 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 Iar instinctul îmi spune că ești un tip de treabă, 604 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 așa că ce-ar fi să găsim un alt bar pe-aici? 605 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Unul cu mese de biliard și băuturi mai ieftine. 606 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Poate cu un colț întunecat, să vedem unde ne duce noaptea? 607 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Sunt căsătorit, mai știi? 608 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Și eu. 609 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Când căsnicia cuiva merge bine, 610 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea în motelul unui bar. 611 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Sunt flatat 612 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 și ești și drăguță, 613 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 ești minunată... 614 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 dar nu sunt omul tău. 615 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Bine. 616 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Nu poți învinovăți o fată că a încercat. 617 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Succes, dle ofițer! 618 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 O bancnotă de doi dolari? 619 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 Poștașii le au pentru că Trezoreria le trimite la poștă. 620 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 Oamenilor nu le plac. 621 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Dependenții de jocuri de noroc le primesc pentru miza standard de doi dolari. 622 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 Nu văd o geantă de poștaș. 623 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Cred că pariezi mai mult decât faci și ți-ar prinde bine niște bani în plus. 624 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Pledez vinovat. 625 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Îl știi pe Tanner Spivey? 626 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Era client fidel aici. 627 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 N-o să-ți spună nimic. 628 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Spivey e un prieten, n-are nevoie să întrebe cineva de treburile lui. 629 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Găsește-ți alt bar. 630 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Boxer. 631 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Stângaci. 632 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Premiul Mănușile de Aur. 633 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 Știi care-i chestia cu boxul? Are prea multe reguli. 634 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 Unde e Spivey? 635 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 A plecat din oraș, cu niște spanioli, omule. 636 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Foarte repede. 637 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 Asta e tot ce știu. 638 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Începem. 639 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Da. 640 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Așa. Stați aproape. 641 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Nu prea aproape. 642 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Așa. 643 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Rămâneți cu mine, băieți. 644 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 A ieșit de pe șosea. La dreapta. 645 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 În față, la dreapta. 646 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Bună, Spivey. 647 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 La naiba! 648 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Subtitrarea: Iulia Rolle 649 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 Redactor Anca Tach