1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Sei que estás assustada... - Assustada? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 É natural. Quando alguém ameaça a nossa vida... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Sabes que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Tive 99 por cento no QI, mas só 80 na avaliação psicológica. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Queres saber porquê, idiota condescendente? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Capacidades interpessoais? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Não consigo tolerar porcarias. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 E isto é uma porcaria! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Achas que sou uma menina assustada? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Não estou assustada. Estou furiosa. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Vieram a minha casa, que renovei com o meu dinheiro, 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 na cidade que fundámos, 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 porque acham que são intocáveis. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Queres uma arma? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Por mim, tudo bem. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 O Gray deu-me isto, há dois anos. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Queria mantê-la na família e eu era a única família que ele tinha. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Não é propriamente uma arma subtil. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 As pessoas de cá sabem que a tenho. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Se a usares mal, eu é que me lixo. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Então, não a uses mal. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 Não deixarei que nada lhe aconteça. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 A tua casa já não é segura. Faz as malas. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 O Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Identificou o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Temos de ir à morgue. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Estás a brincar? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Disse-te para teres cuidado com isso. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Nunca confies numa arma que nunca experimentaste. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Estavam a trabalhar no caso? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 Logo de manhã? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Estávamos a voltar à cidade. - De onde? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Alabama. O bar fechou tarde, a tempestade inundou a estrada. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 Levou-o a beber? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Não é o oposto do que lhe mandei fazer? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Ainda bem que levei. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Quem matou os Morrisons veio atrás de nós, ontem. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Ameaçaram-me em minha casa. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Não sei o que me teriam feito, se estivesse lá. 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Foram a sua casa? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Estou bem. Vamos ver o que o Jasper tem para nós. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Aqui tem, aqui tem. Desculpe, não sabia que vinha. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Quando as impressões chegaram, identificámos o homem. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 A vítima chama-se Pete Jobling. Camionista da Southfreight Shipping, 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 faz sentido, o teste sanguíneo mostrou 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 sulfeto de hidrogénio elevado nos gases e tecido do sangue. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Passou a vida na estrada, a respirar conversores. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Tem 43, é casado, mora em Atlanta. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Sem cadastro, exceto uma detenção, em 2018, por violação de trânsito, 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 que se tornou em conduta desordeira. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Defendido pela Zacarias Perez LLP. Sem condenação. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Ei-lo. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Parece chique. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Não é o tipo de firma que defende camionistas. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Obrigado, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Esperamos não ter de o voltar a ver tão cedo. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Pois. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - É um número de DC. - Serviços Secretos. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Estou? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 agente administrativa dos Serviços Secretos. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Recebi a sua mensagem sobre o Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Olá, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Graças a Deus! Porque não me ligaste? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Estava preocupada! 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Mna. Gordon, fala Jack Reacher. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 O irmão do Joe. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 O Joe morreu. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 Não. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 Não, está enganado. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Não estou. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Como? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 Foi assassinado. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Achamos que pode estar relacionado com trabalho. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Sabe o que o Joe fazia em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Não sei. Ele estava... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Estava numa investigação confidencial. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Não sei os pormenores. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Céus! 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 Sei que não é a melhor altura para fazer perguntas, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Qual era o cargo do Joe nos Serviços Secretos? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 O quê? Ele... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Ele era o diretor. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Era o diretor do departamento de investigações. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Não sabia? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Não. Não nos falávamos há algum tempo. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Alguém trabalhava com ele? - Não. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 Não. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Ninguém sabia. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Você sabia. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Éramos próximos. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, fala a agente Conklin. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Desculpe, estamos a acabar, prometo. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 O Joe chefiava alguma divisão específica? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Sim. Ele gere... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Ele geria o departamento de antifalsificação. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Podemos falar disto noutra altura, por favor? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Sei que é difícil, 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 odeio fazer isto, visto o que lhe contámos, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 mas é a nossa única pista. 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 Num caso pelo qual o Joe morreu. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Muito bem. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 O Joe disse-me que tinha acabado com a falsificação doméstica há um tempo. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Instaurou vários procedimentos, 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 tornou impossível fazer algo sem serem apanhados. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Andava atrás de coisas internacionais. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - Como a América do Sul? - Não sei. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Posso tentar conseguir os ficheiros dele. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Obrigado. Só cópias em papel. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Não quero um rasto digital. - Porquê? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 O que quer que fosse, pessoas foram mortas por isso. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Não quero nada que a identifique. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Temos de ser discretos. - Não digo aos meus superiores? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 Nem pensar. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Não confiamos nos Serviços Secretos? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 O Joe manteve isto em segredo. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Acredito nos instintos do meu irmão. E você? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Sim. - Muito bem, ótimo! 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Não dizemos a ninguém até sabermos com o que lidamos. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Muito bem. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Precisarei de um ou dois dias para copiar tudo. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Sem problema. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 A sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Falamos em breve. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 O palpite da falsificação estava certo. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Apostava em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Como disse, resume-se tudo a dinheiro. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 Falsificadores cortam o intermediário. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 Homicídios por dinheiro do Monopólio? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 Matam por 20 dólares. Fariam mais por um fornecimento sem fim. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Sim, fomos a casa dos Morrisons. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Não é coincidência 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 que o Hubble fosse gestor de divisas da Axis Financial. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Vamos ver onde trabalhava. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Se aparecer lá de crachá em punho, chamam os advogados. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Localizo alguns homens depois do trabalho. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Preciso de si de uniforme, na esquadra, 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 a fingir procurar ex-condenados que mataram os Morrisons. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Desculpe, o quê? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 O Teale não sabe que suspeitamos dele, fazemos o jogo dele. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Vou falar-lhe da sua casa e que os quer apanhar. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Vou ver o Teale a pavonear-se, armado em chefe? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - O que vai fazer? - Vou visitar o guarda prisional. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Consegui a morada dele. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - É no condado vizinho. - Vou consigo. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 Porque correu tão bem da última vez? 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Não, vai à Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Investigue a detenção do Jobling. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 Uma tarefa? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Achei que já não era polícia, 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 por emprego, aparência ou estilo de vida. 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 É para que veja o meu desespero. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Seja inteligente, não quebre a lei 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 e prometa-me que não acabará numa cela de detenção. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 Não. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Mal posso esperar que isto acabe e este tipo saia da cidade. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Agente Conklin. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 É horário de banqueiro? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Estava na morgue, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 a recolher informação sobre a segunda vítima. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 A minha ordem foi clara. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Esses corpos passam para segundo plano, pelo nosso colega e esposa falecidos. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Um polícia morreu. Pelo que soube, podia morrer outro. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Sente-se bem? - Sim, senhor. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Se tivesse estado em casa, teria levado um par deles comigo. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 É esse o espírito, miúda. 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Se alguém quiser matar os melhores de Margrave, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 é bom que se preparem para lutar. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Quero-a focada nestes rapazes, no quadro. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Alguns dos criminosos mais violentos que o Morrison prendeu. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Agressão qualificada, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}violência doméstica, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Entendido. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Estou a processar denúncias de carros roubados no condado. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Se um ex-preso ia a casa de um polícia, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - não arriscaria ir no próprio carro. - Foi bem pensado. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Mantenha-me atualizado. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Estiveste com o Finlay, esta manhã? - Sim. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 E foram atrás de ti? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 É o que parece. Pode estar relacionado com o Morrison. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Ou miúdos com um sentido de humor marado. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Sim. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 A minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 O Paul também não. A família inteira desapareceu. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Queria saber se sabes de algo que desconheça. 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 Não. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - Tu sabes? - Não. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Estou a tentar perceber o que se passa. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Sim, eu também. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Sem sucesso, por isso, vou focar-me nos ex-presidiários, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 como o Teale disse. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Achas mesmo que é por aí que temos de ir? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 Aqui ou ali é igual. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 O Teale é o chefe. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 E o Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Achas que sabe algo? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Duvido. Todos em Margrave ainda o tratam como o tipo novo. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Sim. A cidade é mais apertada do que parafusos de cordas de ginásio. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Não sei o que dizer à minha mulher. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 O Reacher anda a meter-se com todos... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Um momento. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Sim, senhor. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Sr. Spivey? 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Tanner Spivey? 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Sr. Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:27,892 REGISTO DE CHAMADAS KLINER IND... 215 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Polícia de Alton. 216 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Escolheu a cidade errada para assaltar. 217 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Esperem. 218 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Esses hematomas parecem recentes. 219 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Ainda os sente? 220 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Um pouco. 221 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 O acidente foi há uns dias. 222 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Para dizer a verdade, Sr. Doyle... 223 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Desculpe. Como disse que se chamava? 224 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 225 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 Para dizer a verdade, não lidamos muito com casos rodoviários. 226 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Ficam para a malta dos bancos das paragens. 227 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Mas o Home Depot tem bolsos fundos 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 e tenciono enfiar a mão até ao fim, 229 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 conseguir a recuperação que merece. 230 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Vamos começar pelo início. 231 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 Em que dia é que a carrinha de entregas lhe bateu? 232 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Em nenhum. 233 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Inventei uma história para que me recebesse. 234 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling. 235 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Desculpe? 236 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Um cliente com acusação de violação de trânsito 237 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 e conduta desordeira. 238 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 O ficheiro dele. Abra-o. 239 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Não sei que brincadeira é esta, mas saia do meu escritório. 240 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 Não. 241 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Desculpe? Quem pensa que é? 242 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Um deambulante irritado sem nada a perder. 243 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Quer ser detido? 244 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Abra o ficheiro do Jobling. 245 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Arruíno a sua vida com um telefonema. 246 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Acabo com a sua vida com um telefone. 247 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Abra o ficheiro do Jobling. 248 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Imprima-o. 249 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Agrafe-o. 250 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Estique-se mais. 251 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Isso mesmo. 252 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Obrigado. 253 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Não tente descobrir o meu nome verdadeiro. 254 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Se causar problemas, vai desejar que o tivesse estrangulado. 255 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Ouça. 256 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Devia ter-nos dito que era polícia. 257 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 É difícil, com uma bota na boca. 258 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 E não devia fazer diferença. 259 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Credo! 260 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Qual de vocês fez isto? - Achávamos que era um ladrão. 261 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Conhece muitos ladrões de fato? - Ele não parecia viver lá. 262 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Está a brincar comigo? - Esqueça. 263 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Temos lutas maiores. 264 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Vamos. 265 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Vamos. 266 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 Praguejar é sinal de mente fraca e carácter mais fraco, 267 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 mas agradeço que me tenha defendido. 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Claro. - Teve notícias do Reacher? 269 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Vou ter com ele ao Jolene's. Ele descobriu algo. 270 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Ótimo, porque eu também. 271 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Polícias ou civis? 272 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Hospitalidade sulista. 273 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Como foi na firma de advogados? - Consegui o que queria. 274 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Como? 275 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Usei o telefone. 276 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Duas coxas de frango fritas, quiabo frito, costeletas, 277 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 couve-galega, uva-de-rato, arroz de miúdos, 278 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 queijo cottage e pêssegos. Sande de frango com salada de repolho. 279 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 E, para si, salada de espinafres com molho à parte. 280 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Obrigado. - Obrigada. 281 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Tive vergonha de pedir isso. 282 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Como come assim e tem esse físico? 283 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Assim. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 A Roscoe disse que encontrou algo. 285 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 O empregador do camionista, Southfreight Shipping? 286 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 Estava contratada pela Kliner Industries. 287 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 Quando o camionista teve problemas, o Kliner pagou os custos legais. 288 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Torna o que encontrei mais interessante. 289 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - O quê? - Revistei a casa do Spivey. 290 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Saiu da cidade, mas o telefone tinha chamadas para o Kliner. 291 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Os caminhos levam ao Kliner. - Santo padroeiro de Margrave. 292 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Acham que pode estar a falsificar? - Quem sabe? 293 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Tem os recursos para conseguir algo dessa escala. 294 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Talvez tenha os recursos porque está a falsificar. 295 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Como é que o banco do Hubble se encaixa? 296 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Não sei bem. 297 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Vou entrar no escritório do Kliner e ver. 298 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Não pode estar aí 299 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 a dizer que vai violar a 4.a Emenda enquanto come. 300 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Posso, sim. Quer ver-me a repetir? 301 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher. 302 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Não sei o que descobriremos. 303 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 As coisas podem levar ao Kliner. 304 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Alguém tem de ir à toca do lobo. 305 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Põe a investigação em risco se conseguir provas 306 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 inadmissíveis por terem sido ilegalmente obtidas. 307 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 Apanhou no nariz ao pedir o mandado para revistar a casa do Spivey? 308 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Um homem que pode ter informação sobre um homicídio desapareceu. 309 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Não me ligou, por isso, fui a casa dele. 310 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Não tive resposta, apesar de ser de tarde 311 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 e ele não ter ido trabalhar. 312 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Tive motivos para crer que podia estar em perigo. 313 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 Circunstâncias exigentes são exceções à exigência do mandado. 314 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Circunstâncias exigentes. 315 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - É treta! - Talvez, mas é legal. 316 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Está bem. 317 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Não invado o escritório do Kliner. Vou lá e falo com ele. 318 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Eu vou. 319 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Um homem tão poderoso, alguém tem de manter a cabeça fria. 320 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Acho que sei o que se passa, se não forem bonzinhos, 321 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 faço-vos sentar no chão e dar as mãos. 322 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Pronto. Comam ou limpem. 323 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 A Jolene não é vossa mãe. 324 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Tenho de ir localizar os carros alugados. Adeus. 325 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Levo as costeletas. 326 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Tens fome? 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Reacher, o que está a fazer? 328 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 O dono tem-no ignorado. 329 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Não lhe dá água. 330 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 O que se passa aqui? 331 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 Este cão é seu? 332 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Sim, era do meu tio. 333 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 Morreu há umas semanas. Não queria o rafeiro, mas agora é meu. 334 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 Rafeiro? 335 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Como se chama? 336 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Era cão de celeiro. Não tem nome. 337 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 No outro dia, disse-lhe para sair do meu quintal. 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 O cuidado negligente de um animal é crime. 339 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Multa de 500 dólares, até dez dias na cadeia. 340 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Com tudo o que se passa na cidade, está preocupado com um cão. 341 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 É assim que trabalham em Boston? 342 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Não me obrigue a voltar e a multá-lo, senhor. 343 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Reacher, vamos. 344 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Nem uma câmara de segurança. 345 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Talvez o Kliner não queira registar o que se passa cá. 346 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Capitão Finlay, por aqui. 347 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Por aqui. 348 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 O Sr. Kliner espera-o. 349 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Havia muita ração de animal ali atrás. 350 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 351 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Eu falo. 352 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Ótimo! Não gosto de falar. 353 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Uma família de atiradores. 354 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Por aqui, senhores. 355 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Não sei se vos posso ajudar. 356 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Dos homicídios, só sei os rumores do restaurante, 357 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 que sabemos serem pouco fiáveis. 358 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 O Tanner Spivey, que desapareceu, 359 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 ligou várias vezes para a sua empresa nos últimos três dias. 360 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, falecido, 361 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 é um ex-camionista da Kliner Industries. 362 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 De uma empresa que contratámos. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Seja como for, 364 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 pagou os seus custos legais por uma violação de trânsito 365 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 que se tornou em conduta desordeira. 366 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Procuramos clarificação quanto à sua relação com estes homens, 367 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 se não se importar. 368 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 Não. 369 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 E em relação ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 370 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 Os camionistas conduzem rápido 371 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 e enchem-se de bebidas energéticas. 372 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 É meu dever manter advogados para voltar a pôr os motoristas 373 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 na estrada e manter as rodas do negócio em movimento, literalmente. 374 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para a empresa? 375 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Temos um número geral com mais de 12 departamentos. 376 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Talvez ele tenha um amigo no cais de carga. 377 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Talvez estivessem só a planear beber uma cerveja após o trabalho. 378 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Talvez. 379 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 Ou talvez ele ligasse por outro motivo. 380 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Sei que está a fazer o seu trabalho 381 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 e sei que tenta obter respostas para a morte do seu irmão, 382 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 mas, se posso ser franco, 383 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 depois de tudo o que fiz por esta cidade, depois de tudo o que investi, 384 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 sinto-me um pouco insultado por suspeitarem de mim. 385 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Mais do que um pouco. 386 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 A minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 387 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Tudo bem. 388 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Sei que tem sido muito pressionado, com tudo o que se tem passado. 389 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 A minha intenção é conduzir a investigação como achar adequado e, 390 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 de momento, isso significa descobrir o que pode ou não saber. 391 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Sei que teve problemas a adaptar-se cá, Capitão. 392 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Porque será? 393 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Talvez seja por ser do Norte. 394 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 Ou talvez seja a sua educação chique. 395 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 Ou talvez seja por outro motivo? 396 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 Adiante, 397 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 não caiu propriamente nas graças 398 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 da boa gente de Margrave. 399 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 As pessoas desta cidade, 400 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 os outros polícias, querem ajudá-lo e trabalhar consigo. 401 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Foram eles que mo disseram. 402 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Todos queremos que seja feita justiça. 403 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Mas não se andar a perseguir teorias sem qualquer base em factos. 404 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Quer um conselho de amigo? 405 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Este rasto de provas que segue 406 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 é um desperdício de tempo para si e para mim. 407 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Esqueça-o. 408 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 409 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Desculpe? 410 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 O nome do meu pai. Horatio Finlay. 411 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Pode achar que é pai de todos, nesta cidade, 412 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 mas não é meu pai. 413 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Não me diz que pistas seguir e como as seguir. 414 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Então, se lhe puder dar um conselho de amigo, 415 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 se continuar a falar com os polícias da minha força, 416 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 se interferir nesta investigação, 417 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 ponho o meu pé 418 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 pelo seu rabo acima até o seu coração parar. 419 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Acho que é hora de saírem, senhores. 420 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Praguejar é sinal de mente fraca e de carácter mais fraco. 421 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Cale-se. 422 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Não é meu pai. O Horatio Finlay é o meu pai." 423 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Relaxe. 424 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Fez o correto. 425 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 O Kliner é um bully. 426 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Os bullies têm de saber que podem ser castigados. 427 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Seja como for, não chores. 428 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Não chores. 429 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Mesmo assustado ou chateado. Não deixes que te vejam chorar. 430 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Meninos. 431 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Vou já tratar disso. 432 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Viemos do hospital. 433 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Desfizeram a cara do Curtis Bishop com isto. 434 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Fraturou a maçã do rosto. 435 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Teve de ser operado, suturado. 436 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 É um crime muito grave. 437 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Havia rastos de bicicleta a sair de casa do Curtis. 438 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 Sabes aonde levam? 439 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Ali. À tua bicicleta, Joe. 440 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Joe, fizeste isto? 441 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Tudo indica que sim. 442 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Já não está em segurança em casa. 443 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Tem de ir para um motel, fora de Margrave, uns tempos. 444 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Sou detetive-chefe. 445 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 O Morrison era o chefe e agora tem as bolas no estômago. 446 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 O Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 447 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Motéis, dinheiro, nomes falsos, poucas malas. 448 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Viver como você? 449 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Vai habituar-se. 450 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Ele está lá atrás. 451 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 A fazer o quê, vai levar o pijama de tweed? 452 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Provavelmente. 453 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Credo! 454 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Não sei o que é mais deprimente, esta casa ou a do Morrison. 455 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 Disseste que a tua família era de agricultores? 456 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Sim. 457 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Quanto gado é alimentado por um camião cheio de ração? 458 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Muito. Porquê? 459 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 Quantas cabeças de gado é que o Kliner tem no seu recinto? 460 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Vejo-o quando passo pela área norte dele. 461 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Digamos 100. Nada para o tamanho da terra. 462 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Vou voltar a perguntar. Porquê? 463 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Não sei. 464 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Ele estava a receber imensa ração. 465 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Uma operação organizada. Não parecia ser a primeira vez. 466 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Não está a gerir uma quinta comercial. 467 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas. 468 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 É o que dizem. 469 00:29:56,004 --> 00:29:59,091 Está cá há um ano? Quem é o seu decorador, este tipo? 470 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 Não tive tempo para comprar mobília. 471 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Está pronta? - Sim. 472 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 Podemos ficar num motel à saída de Hickory. 473 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 Terceira saída, na 85. 474 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher, só quero garantir que nos entendemos, 475 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 porque o seu rácio de murro-por-sílaba está em um-para-um. 476 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Vou buscar comida. 477 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Lá por parecer que o Kliner possa estar envolvido, 478 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 não quer dizer que pode ir apanhá-lo. 479 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Sem problema. - A sério? 480 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Um agente federal, um polícia e civis estão mortos. 481 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Não é uma operação pequena. Isto é a Hydra. 482 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Se cortar uma cabeça, crescem duas. 483 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Não há justiça para o Joe nisso. 484 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Vou desvendar esta operação toda e incendiá-la completamente 485 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 e isso demora tempo, que é algo que tenho de sobra. 486 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Apanhar o Kliner é a última jogada e não a primeira. 487 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Vou fingir que não ouvi isso. - Como queira! 488 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Muito bem. Temos três pistas viáveis, o Hubble, o Jobling e o Spivey. 489 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 O Spivey foi-se, a esposa do Hubble não sabe nada, 490 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 talvez a do Jobling saiba? 491 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã. 492 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Sim, claro, mas o Spivey é a resposta. 493 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Faço-o denunciar quem lhe pagou e sabemos tudo. 494 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Vou encontrá-lo. 495 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Agora? 496 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat. 497 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Sentia-se confortável lá. Deve ser cliente habitual. 498 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Talvez outros clientes saibam onde se esconde. 499 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Nenhum de vocês vem comigo. 500 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Ambos tresandam a polícia. 501 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Vou ter a Hickory. - Também vou lá ter. 502 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Tenho de ir buscar produtos de higiene. 503 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Não sei como ele vive assim. 504 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Sim. Também tenho de ir a um sítio. Roscoe. 505 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Tenha cuidado. - Esteja atento. 506 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Continue simpático 507 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 e fará amigos cá num instante. 508 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Sai da carrinha. 509 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Tens andado muito com o tal de Reacher. 510 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Contou-te a sua vida ou não têm falado muito? 511 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 A tua mãe ensinou-te que se conquista perseguindo? 512 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 Não teria de recorrer a isto se tivesses saído comigo, 513 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 mas um forasteiro aparece e, num piscar de olhos, são os melhores amigos. 514 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Há cinco anos, os Kliners eram forasteiros. Sai. 515 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Se são tão próximos, deve ter-te contado sobre Bagdade. 516 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 Sobre os civis que matou, as ligações dele safaram-no. 517 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 As acusações desapareceram, mas nada morre. 518 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Não hoje em dia. 519 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 O Jack Reacher é um assassino. 520 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Se não me deixas entrar na carrinha, 521 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 ponho-te no capô, algemado. 522 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Talvez gostasse disso. 523 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Estou a proteger-te, Roscoe. 524 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Preocupo-me contigo. 525 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Lançar. 526 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Ali está ela. 527 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Bom tiro. - Pode crer! 528 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Estou a desfazer mais barro do que um terramoto. 529 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Sou o Steve Williams. 530 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL GRAÇAS AOS PATROCINADORES 531 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Vocês dão uma festa melhor do que na filial de Charleston. 532 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane. É de Charleston? 533 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Como está o malandro do Tom Sloane? 534 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Ainda um malandro, de todas as formas possíveis. 535 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Pois. Não me surpreende. 536 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Lançar. 537 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 É assim que se faz! 538 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Lembre-me de nunca me meter consigo. 539 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Então, o que faz em Atlanta, Steve? 540 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 A minha avó faleceu. 541 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Mesmo com o velório, tenho de trabalhar. 542 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Ia usar o seu escritório, 543 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 mas disseram que fechou mais cedo, para este evento, por isso, cá estou. 544 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Lançar. 545 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda? 546 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Disparar contra coisas. 547 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 As armas deixam-me nervoso. 548 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Mas o que pode fazer por mim é falar-me um pouco da Axis em Atlanta. 549 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Tenho pensado em como a vida é curta, 550 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 talvez seja hora de mudar um pouco, pedir transferência. 551 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 É um ótimo sítio para trabalhar. Pessoas simpáticas. Qual é a divisão? 552 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Contabilidade. 553 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Comecei a querer trabalhar em gestão de divisas. 554 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Esperava poder fazê-lo, de novo. 555 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo. 556 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Tínhamos um tipo que tratava disso, 557 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 mas saiu, há um ano, e descontinuámos o departamento. 558 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 É muito específico. Nem todos o fazem, por isso... 559 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 O vosso gestor, como disse que se chamava? 560 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 Não disse. 561 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Mas era Paul Hubble. 562 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 Esse Hubble saiu do banco há um ano? 563 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa. 564 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Uma jogada à otário, na minha opinião. 565 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Já não fazemos a cena das divisas. 566 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Lançar. 567 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Tenha cuidado. 568 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Se a aliança cai, é de quem apanhar. 569 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - A sério? Quem diz? - A lei. 570 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 Famoso caso de Achado vs. Roubado. Nunca ouviu falar? 571 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 Não, minha senhora. 572 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Não é de cá. 573 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Esse "minha senhora" soa muito a norte de Mason-Dixon. 574 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Boston. - Não. 575 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Eu fico, se prometer não falar nos Patriots. 576 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Ainda não sei como é que os Falcons perderam a Super Bowl. 577 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - 28-20. Chutaram o golo de campo. - Disse para não falar nisso. 578 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Sim. Peço desculpa. 579 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Então, o que faz? 580 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Nada de importante. 581 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Não recentemente, pelo menos. 582 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Enigmático. 583 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Enigmático é bom. 584 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Desculpe. 585 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Trabalho na polícia. 586 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 E o que o trouxe cá? 587 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Tenho um caso que não pareço conseguir desvendar. 588 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Com uma novata que é de confiança e um veterano que não sei se é. 589 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Pelo menos, não para fazer o que deve. 590 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 O que diz o seu instinto? 591 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Para me ir embora. 592 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Então, porque fica? 593 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Somos os únicos que queremos corrigir as coisas. 594 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Parece ser um bom motivo. 595 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 As minhas perguntas incomodam-no? 596 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 Não. 597 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Só não sou bom em conversas, 598 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 mas aqui vai. 599 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 De onde é? 600 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Sou de Marietta, 601 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 trabalho em cosmética e o meu instinto é impecável. 602 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 O meu instinto diz-me que é um homem simpático, 603 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 por isso, porque não procuramos outro bar? 604 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Um com mesas de bilhar e bebida mais barata. 605 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Talvez um canto escuro, algures, para vermos aonde a noite nos leva? 606 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Sou casado, lembra-se? 607 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Eu também. 608 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Quando o casamento de um homem vai bem, 609 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 ele não tira a aliança para o mundo ver, no bar de um motel. 610 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Sinto-me lisonjeado 611 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 e também é simpática, 612 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 é adorável, 613 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 mas não sou o seu homem. 614 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Muito bem. 615 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Quem não arrisca, não petisca. 616 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Boa sorte, agente. 617 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 Uma nota de dois dólares? 618 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 Os carteiros têm-nas, porque livram-se delas nos Correios. 619 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 O público não gosta delas. 620 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Os viciados em corridas levam-nas por causa da banca de apostas de 2$. 621 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 O saco de correio? 622 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Acho que aposta mais do que tem e que gostava de um dinheiro extra. 623 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 É isso mesmo. 624 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Conhece o Tanner Spivey? 625 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Era um cliente habitual. 626 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 E ele não lhe vai dizer nada. 627 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 O Spivey é um amigo e não precisa que perguntem por ele. 628 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Vai procurar outro bar. 629 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Pugilista. 630 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Esquerdino. 631 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Luvas de Ouro. 632 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 Sabes qual é o problema do boxe? Tem demasiadas regras. 633 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 O Spivey? 634 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis. 635 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Muito rápido. 636 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 É tudo o que sei. 637 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Vamos a isto. 638 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Certo. 639 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 É isso. Mantenham-se perto. 640 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Não demasiado perto. 641 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Isso mesmo. 642 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Fiquem comigo, rapazes. 643 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 Ele saiu da estrada. Para a direita. 644 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 Ali, à direita. 645 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Olá, Spivey. 646 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Porra! 647 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Legendas: Ana Braga 648 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 Supervisor Criativo Hernâni Azenha