1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Sei que estás assustada...
- Assustada?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
É natural.
Quando alguém ameaça a nossa vida...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Sabes que fui recrutada
pelo FBI e pela CIA?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Tive 99 por cento no QI,
mas só 80 na avaliação psicológica.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Queres saber porquê,
idiota condescendente?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Capacidades interpessoais?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Não consigo tolerar porcarias.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
E isto é uma porcaria!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Achas que sou uma menina assustada?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Não estou assustada. Estou furiosa.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Vieram a minha casa,
que renovei com o meu dinheiro,
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
na cidade que fundámos,
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
porque acham que são intocáveis.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Queres uma arma?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Por mim, tudo bem.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
O Gray deu-me isto, há dois anos.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Queria mantê-la na família
e eu era a única família que ele tinha.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Não é propriamente uma arma subtil.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
As pessoas de cá sabem que a tenho.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Se a usares mal, eu é que me lixo.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Então, não a uses mal.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
Não deixarei que nada lhe aconteça.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
A tua casa já não é segura. Faz as malas.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
O Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Identificou o corpo encontrado com o Joe.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Temos de ir à morgue.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Estás a brincar?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Disse-te para teres cuidado com isso.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Nunca confies numa arma
que nunca experimentaste.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Estavam a trabalhar no caso?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
Logo de manhã?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Estávamos a voltar à cidade.
- De onde?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Alabama. O bar fechou tarde,
a tempestade inundou a estrada.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
Levou-o a beber?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Não é o oposto do que lhe mandei fazer?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Ainda bem que levei.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Quem matou os Morrisons
veio atrás de nós, ontem.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Ameaçaram-me em minha casa.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Não sei o que me teriam feito,
se estivesse lá.
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Foram a sua casa?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Estou bem.
Vamos ver o que o Jasper tem para nós.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Aqui tem, aqui tem.
Desculpe, não sabia que vinha.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Quando as impressões chegaram,
identificámos o homem.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
A vítima chama-se Pete Jobling.
Camionista da Southfreight Shipping,
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
faz sentido, o teste sanguíneo mostrou
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
sulfeto de hidrogénio elevado
nos gases e tecido do sangue.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Passou a vida na estrada,
a respirar conversores.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Tem 43, é casado, mora em Atlanta.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Sem cadastro, exceto uma detenção,
em 2018, por violação de trânsito,
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
que se tornou em conduta desordeira.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Defendido pela Zacarias Perez LLP.
Sem condenação.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Ei-lo.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Parece chique.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Não é o tipo de firma
que defende camionistas.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Obrigado, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Esperamos não ter
de o voltar a ver tão cedo.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Pois.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- É um número de DC.
- Serviços Secretos.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Estou?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
agente administrativa
dos Serviços Secretos.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Recebi a sua mensagem sobre o Joe.
Trabalho com ele.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Olá, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Graças a Deus! Porque não me ligaste?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Estava preocupada!
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Mna. Gordon, fala Jack Reacher.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
O irmão do Joe.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
O Joe morreu.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
Não.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
Não, está enganado.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Não estou.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Como?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Foi assassinado.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Achamos que pode estar relacionado
com trabalho.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Sabe o que o Joe fazia
em Margrave, Geórgia?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Não sei. Ele estava...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Estava numa investigação confidencial.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Não sei os pormenores.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Céus!
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
Sei que não é a melhor altura
para fazer perguntas,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
mas precisamos de ajuda.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Qual era o cargo do Joe
nos Serviços Secretos?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
O quê? Ele...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Ele era o diretor.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Era o diretor
do departamento de investigações.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Não sabia?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Não. Não nos falávamos há algum tempo.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Alguém trabalhava com ele?
- Não.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
Não.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Ninguém sabia.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Você sabia.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Éramos próximos.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, fala a agente Conklin.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Desculpe, estamos a acabar, prometo.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
O Joe chefiava alguma divisão específica?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Sim. Ele gere...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Ele geria
o departamento de antifalsificação.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Agente Gordon, capitão Finlay,
detetive-chefe da Polícia de Margrave.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
Houve relatos de falsificação em Margrave?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Podemos falar disto noutra altura,
por favor?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Sei que é difícil,
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
odeio fazer isto,
visto o que lhe contámos,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
mas é a nossa única pista.
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
Num caso pelo qual o Joe morreu.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Muito bem.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
O Joe disse-me que tinha acabado
com a falsificação doméstica há um tempo.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Instaurou vários procedimentos,
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
tornou impossível fazer algo
sem serem apanhados.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Andava atrás de coisas internacionais.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- Como a América do Sul?
- Não sei.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Posso tentar conseguir os ficheiros dele.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Obrigado. Só cópias em papel.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Não quero um rasto digital.
- Porquê?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
O que quer que fosse,
pessoas foram mortas por isso.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Não quero nada que a identifique.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Temos de ser discretos.
- Não digo aos meus superiores?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
Nem pensar.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Não confiamos nos Serviços Secretos?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
O Joe manteve isto em segredo.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Acredito nos instintos do meu irmão.
E você?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Sim. - Muito bem, ótimo!
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Não dizemos a ninguém
até sabermos com o que lidamos.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Muito bem.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Precisarei de um ou dois dias
para copiar tudo.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Sem problema.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
A sua voz é igual à dele.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Falamos em breve.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
O palpite da falsificação estava certo.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Apostava em armas ou tráfico sexual.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Como disse, resume-se tudo a dinheiro.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
Falsificadores cortam o intermediário.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
Homicídios por dinheiro do Monopólio?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
Matam por 20 dólares.
Fariam mais por um fornecimento sem fim.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Sim, fomos a casa dos Morrisons.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Não é coincidência
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
que o Hubble fosse gestor de divisas
da Axis Financial.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Vamos ver onde trabalhava.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Se aparecer lá de crachá em punho,
chamam os advogados.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Localizo alguns homens depois do trabalho.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Preciso de si de uniforme, na esquadra,
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
a fingir procurar ex-condenados
que mataram os Morrisons.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Desculpe, o quê?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
O Teale não sabe que suspeitamos dele,
fazemos o jogo dele.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Vou falar-lhe da sua casa
e que os quer apanhar.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Vou ver o Teale a pavonear-se,
armado em chefe?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- O que vai fazer?
- Vou visitar o guarda prisional.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Consegui a morada dele.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- É no condado vizinho.
- Vou consigo.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
Porque correu tão bem da última vez?
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Não, vai à Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Investigue a detenção do Jobling.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
Uma tarefa?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Achei que já não era polícia,
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
por emprego, aparência ou estilo de vida.
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
É para que veja o meu desespero.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Seja inteligente, não quebre a lei
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
e prometa-me que não acabará
numa cela de detenção.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
Não.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Mal posso esperar que isto acabe
e este tipo saia da cidade.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Agente Conklin.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
É horário de banqueiro?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Estava na morgue,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
a recolher informação
sobre a segunda vítima.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
A minha ordem foi clara.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Esses corpos passam para segundo plano,
pelo nosso colega e esposa falecidos.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Um polícia morreu.
Pelo que soube, podia morrer outro.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Sente-se bem?
- Sim, senhor.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Se tivesse estado em casa,
teria levado um par deles comigo.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
É esse o espírito, miúda.
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Se alguém quiser matar
os melhores de Margrave,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
é bom que se preparem para lutar.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Quero-a focada nestes rapazes, no quadro.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Alguns dos criminosos mais violentos
que o Morrison prendeu.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Agressão qualificada,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}violência doméstica,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
assalto à mão armada. Homens maus.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Entendido.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Estou a processar denúncias
de carros roubados no condado.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Se um ex-preso ia a casa de um polícia,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- não arriscaria ir no próprio carro.
- Foi bem pensado.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Mantenha-me atualizado.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Estiveste com o Finlay, esta manhã?
- Sim.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
E foram atrás de ti?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
É o que parece.
Pode estar relacionado com o Morrison.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
Ou miúdos com um sentido de humor marado.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Sim.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
A minha prima Charlie
não atende o telefone.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
O Paul também não.
A família inteira desapareceu.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Queria saber
se sabes de algo que desconheça.
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
Não.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- Tu sabes?
- Não.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Estou a tentar perceber o que se passa.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Sim, eu também.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Sem sucesso, por isso,
vou focar-me nos ex-presidiários,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
como o Teale disse.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Achas mesmo que é por aí que temos de ir?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
Aqui ou ali é igual.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
O Teale é o chefe.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
E o Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Achas que sabe algo?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Duvido. Todos em Margrave
ainda o tratam como o tipo novo.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Sim. A cidade é mais apertada
do que parafusos de cordas de ginásio.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Não sei o que dizer à minha mulher.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
O Reacher anda a meter-se com todos...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Um momento.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Sim, senhor.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Sr. Spivey?
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Tanner Spivey?
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Sr. Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:27,892
REGISTO DE CHAMADAS
KLINER IND...
215
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Polícia de Alton.
216
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Escolheu a cidade errada para assaltar.
217
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Esperem.
218
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Esses hematomas parecem recentes.
219
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Ainda os sente?
220
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Um pouco.
221
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
O acidente foi há uns dias.
222
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Para dizer a verdade, Sr. Doyle...
223
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Desculpe. Como disse que se chamava?
224
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
225
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
Para dizer a verdade,
não lidamos muito com casos rodoviários.
226
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Ficam para a malta
dos bancos das paragens.
227
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Mas o Home Depot tem bolsos fundos
228
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
e tenciono enfiar a mão até ao fim,
229
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
conseguir a recuperação que merece.
230
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Vamos começar pelo início.
231
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
Em que dia
é que a carrinha de entregas lhe bateu?
232
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Em nenhum.
233
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Inventei uma história
para que me recebesse.
234
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling.
235
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Desculpe?
236
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Um cliente
com acusação de violação de trânsito
237
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
e conduta desordeira.
238
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
O ficheiro dele. Abra-o.
239
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Não sei que brincadeira é esta,
mas saia do meu escritório.
240
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
Não.
241
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Desculpe? Quem pensa que é?
242
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Um deambulante irritado sem nada a perder.
243
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Quer ser detido?
244
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Abra o ficheiro do Jobling.
245
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Arruíno a sua vida com um telefonema.
246
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Acabo com a sua vida com um telefone.
247
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Abra o ficheiro do Jobling.
248
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Imprima-o.
249
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Agrafe-o.
250
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Estique-se mais.
251
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Isso mesmo.
252
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Obrigado.
253
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Não tente descobrir o meu nome verdadeiro.
254
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Se causar problemas,
vai desejar que o tivesse estrangulado.
255
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Ouça.
256
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Devia ter-nos dito que era polícia.
257
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
É difícil, com uma bota na boca.
258
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
E não devia fazer diferença.
259
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Credo!
260
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Qual de vocês fez isto?
- Achávamos que era um ladrão.
261
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Conhece muitos ladrões de fato?
- Ele não parecia viver lá.
262
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Está a brincar comigo?
- Esqueça.
263
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Temos lutas maiores.
264
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Vamos.
265
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Vamos.
266
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
Praguejar é sinal
de mente fraca e carácter mais fraco,
267
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
mas agradeço que me tenha defendido.
268
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Claro.
- Teve notícias do Reacher?
269
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Vou ter com ele ao Jolene's.
Ele descobriu algo.
270
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Ótimo, porque eu também.
271
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Polícias ou civis?
272
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Hospitalidade sulista.
273
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Como foi na firma de advogados?
- Consegui o que queria.
274
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Como?
275
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Usei o telefone.
276
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Duas coxas de frango fritas,
quiabo frito, costeletas,
277
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
couve-galega, uva-de-rato,
arroz de miúdos,
278
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
queijo cottage e pêssegos.
Sande de frango com salada de repolho.
279
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
E, para si,
salada de espinafres com molho à parte.
280
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Obrigado.
- Obrigada.
281
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Tive vergonha de pedir isso.
282
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Como come assim e tem esse físico?
283
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Assim.
284
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
A Roscoe disse que encontrou algo.
285
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
O empregador do camionista,
Southfreight Shipping?
286
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
Estava contratada pela Kliner Industries.
287
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
Quando o camionista teve problemas,
o Kliner pagou os custos legais.
288
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Torna o que encontrei mais interessante.
289
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- O quê?
- Revistei a casa do Spivey.
290
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Saiu da cidade, mas o telefone
tinha chamadas para o Kliner.
291
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Os caminhos levam ao Kliner.
- Santo padroeiro de Margrave.
292
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Acham que pode estar a falsificar?
- Quem sabe?
293
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Tem os recursos
para conseguir algo dessa escala.
294
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Talvez tenha os recursos
porque está a falsificar.
295
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Como é que o banco do Hubble se encaixa?
296
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Não sei bem.
297
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Vou entrar no escritório do Kliner e ver.
298
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Não pode estar aí
299
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
a dizer que vai violar a 4.a Emenda
enquanto come.
300
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Posso, sim. Quer ver-me a repetir?
301
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher.
302
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Não sei o que descobriremos.
303
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
As coisas podem levar ao Kliner.
304
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Alguém tem de ir à toca do lobo.
305
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Põe a investigação em risco
se conseguir provas
306
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
inadmissíveis por terem sido
ilegalmente obtidas.
307
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
Apanhou no nariz ao pedir o mandado
para revistar a casa do Spivey?
308
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Um homem que pode ter informação
sobre um homicídio desapareceu.
309
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Não me ligou, por isso, fui a casa dele.
310
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Não tive resposta, apesar de ser de tarde
311
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
e ele não ter ido trabalhar.
312
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Tive motivos para crer
que podia estar em perigo.
313
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
Circunstâncias exigentes
são exceções à exigência do mandado.
314
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Circunstâncias exigentes.
315
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- É treta!
- Talvez, mas é legal.
316
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Está bem.
317
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Não invado o escritório do Kliner.
Vou lá e falo com ele.
318
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Eu vou.
319
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Um homem tão poderoso,
alguém tem de manter a cabeça fria.
320
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Acho que sei o que se passa,
se não forem bonzinhos,
321
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
faço-vos sentar no chão e dar as mãos.
322
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Pronto. Comam ou limpem.
323
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
A Jolene não é vossa mãe.
324
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Tenho de ir localizar
os carros alugados. Adeus.
325
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Levo as costeletas.
326
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Tens fome?
327
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Reacher, o que está a fazer?
328
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
O dono tem-no ignorado.
329
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Não lhe dá água.
330
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
O que se passa aqui?
331
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
Este cão é seu?
332
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Sim, era do meu tio.
333
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
Morreu há umas semanas.
Não queria o rafeiro, mas agora é meu.
334
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
Rafeiro?
335
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Como se chama?
336
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Era cão de celeiro. Não tem nome.
337
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
No outro dia,
disse-lhe para sair do meu quintal.
338
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
O cuidado negligente de um animal é crime.
339
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Multa de 500 dólares,
até dez dias na cadeia.
340
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Com tudo o que se passa na cidade,
está preocupado com um cão.
341
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
É assim que trabalham em Boston?
342
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Não me obrigue a voltar
e a multá-lo, senhor.
343
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Reacher, vamos.
344
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Nem uma câmara de segurança.
345
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Talvez o Kliner
não queira registar o que se passa cá.
346
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Capitão Finlay, por aqui.
347
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Por aqui.
348
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
O Sr. Kliner espera-o.
349
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Havia muita ração de animal ali atrás.
350
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Bem, é o Sul. Todos têm vacas.
351
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Eu falo.
352
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Ótimo! Não gosto de falar.
353
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Uma família de atiradores.
354
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Por aqui, senhores.
355
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Não sei se vos posso ajudar.
356
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Dos homicídios,
só sei os rumores do restaurante,
357
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
que sabemos serem pouco fiáveis.
358
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
O Tanner Spivey, que desapareceu,
359
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
ligou várias vezes para a sua empresa
nos últimos três dias.
360
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, falecido,
361
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
é um ex-camionista da Kliner Industries.
362
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
De uma empresa que contratámos.
363
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Seja como for,
364
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
pagou os seus custos legais
por uma violação de trânsito
365
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
que se tornou em conduta desordeira.
366
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Procuramos clarificação
quanto à sua relação com estes homens,
367
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
se não se importar.
368
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
Não.
369
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
E em relação ao Sr. Jobling,
envio produtos para todo o país.
370
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
Os camionistas conduzem rápido
371
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
e enchem-se de bebidas energéticas.
372
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
É meu dever manter advogados
para voltar a pôr os motoristas
373
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
na estrada e manter as rodas do negócio
em movimento, literalmente.
374
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Quanto ao Sr. Spivey,
disse que ele ligou para a empresa?
375
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Temos um número geral
com mais de 12 departamentos.
376
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Talvez ele tenha um amigo
no cais de carga.
377
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Talvez estivessem só a planear
beber uma cerveja após o trabalho.
378
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Talvez.
379
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
Ou talvez ele ligasse por outro motivo.
380
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Sei que está a fazer o seu trabalho
381
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
e sei que tenta obter respostas
para a morte do seu irmão,
382
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
mas, se posso ser franco,
383
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
depois de tudo o que fiz por esta cidade,
depois de tudo o que investi,
384
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
sinto-me um pouco insultado
por suspeitarem de mim.
385
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Mais do que um pouco.
386
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
A minha intenção nunca foi insultá-lo,
Sr. Kliner.
387
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Tudo bem.
388
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Sei que tem sido muito pressionado,
com tudo o que se tem passado.
389
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
A minha intenção é conduzir
a investigação como achar adequado e,
390
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
de momento, isso significa
descobrir o que pode ou não saber.
391
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Sei que teve problemas
a adaptar-se cá, Capitão.
392
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Porque será?
393
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Talvez seja por ser do Norte.
394
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
Ou talvez seja a sua educação chique.
395
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
Ou talvez seja por outro motivo?
396
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
Adiante,
397
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
não caiu propriamente nas graças
398
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
da boa gente de Margrave.
399
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
As pessoas desta cidade,
400
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
os outros polícias,
querem ajudá-lo e trabalhar consigo.
401
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Foram eles que mo disseram.
402
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Todos queremos que seja feita justiça.
403
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Mas não se andar a perseguir teorias
sem qualquer base em factos.
404
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Quer um conselho de amigo?
405
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Este rasto de provas que segue
406
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
é um desperdício de tempo
para si e para mim.
407
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Esqueça-o.
408
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
409
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Desculpe?
410
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
O nome do meu pai. Horatio Finlay.
411
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Pode achar que é pai de todos,
nesta cidade,
412
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
mas não é meu pai.
413
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Não me diz que pistas seguir
e como as seguir.
414
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Então, se lhe puder dar
um conselho de amigo,
415
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
se continuar a falar
com os polícias da minha força,
416
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
se interferir nesta investigação,
417
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
ponho o meu pé
418
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
pelo seu rabo acima
até o seu coração parar.
419
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Acho que é hora de saírem, senhores.
420
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Praguejar é sinal de mente fraca
e de carácter mais fraco.
421
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Cale-se.
422
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Não é meu pai.
O Horatio Finlay é o meu pai."
423
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Relaxe.
424
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Fez o correto.
425
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
O Kliner é um bully.
426
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Os bullies têm de saber
que podem ser castigados.
427
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Seja como for, não chores.
428
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Não chores.
429
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Mesmo assustado ou chateado.
Não deixes que te vejam chorar.
430
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Meninos.
431
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Vou já tratar disso.
432
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Viemos do hospital.
433
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Desfizeram a cara do Curtis Bishop
com isto.
434
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
Fraturou a maçã do rosto.
435
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Teve de ser operado, suturado.
436
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
É um crime muito grave.
437
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Havia rastos de bicicleta
a sair de casa do Curtis.
438
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
Sabes aonde levam?
439
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Ali. À tua bicicleta, Joe.
440
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Joe, fizeste isto?
441
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Tudo indica que sim.
442
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Já não está em segurança em casa.
443
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Tem de ir para um motel,
fora de Margrave, uns tempos.
444
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Sou detetive-chefe.
445
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
O Morrison era o chefe
e agora tem as bolas no estômago.
446
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
O Kliner sabe que suspeita dele.
Não sabemos em quem confiar.
447
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Motéis, dinheiro,
nomes falsos, poucas malas.
448
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Viver como você?
449
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Vai habituar-se.
450
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Ele está lá atrás.
451
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
A fazer o quê,
vai levar o pijama de tweed?
452
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Provavelmente.
453
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Credo!
454
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Não sei o que é mais deprimente,
esta casa ou a do Morrison.
455
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
Disseste que a tua família
era de agricultores?
456
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Sim.
457
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Quanto gado é alimentado
por um camião cheio de ração?
458
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Muito. Porquê?
459
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Quantas cabeças de gado
é que o Kliner tem no seu recinto?
460
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Vejo-o quando passo pela área norte dele.
461
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Digamos 100. Nada para o tamanho da terra.
462
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Vou voltar a perguntar. Porquê?
463
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Não sei.
464
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Ele estava a receber imensa ração.
465
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Uma operação organizada.
Não parecia ser a primeira vez.
466
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Não está a gerir uma quinta comercial.
467
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas.
468
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
É o que dizem.
469
00:29:56,004 --> 00:29:59,091
Está cá há um ano?
Quem é o seu decorador, este tipo?
470
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
Não tive tempo para comprar mobília.
471
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Está pronta?
- Sim.
472
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
Podemos ficar num motel
à saída de Hickory.
473
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
Terceira saída, na 85.
474
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher, só quero garantir
que nos entendemos,
475
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
porque o seu rácio de murro-por-sílaba
está em um-para-um.
476
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Vou buscar comida.
477
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Lá por parecer
que o Kliner possa estar envolvido,
478
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
não quer dizer que pode ir apanhá-lo.
479
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Sem problema.
- A sério?
480
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Um agente federal,
um polícia e civis estão mortos.
481
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Não é uma operação pequena.
Isto é a Hydra.
482
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Se cortar uma cabeça, crescem duas.
483
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Não há justiça para o Joe nisso.
484
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Vou desvendar esta operação toda
e incendiá-la completamente
485
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
e isso demora tempo,
que é algo que tenho de sobra.
486
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Apanhar o Kliner é a última jogada
e não a primeira.
487
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Como queira!
488
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Muito bem. Temos três pistas viáveis,
o Hubble, o Jobling e o Spivey.
489
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
O Spivey foi-se,
a esposa do Hubble não sabe nada,
490
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
talvez a do Jobling saiba?
491
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã.
492
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Sim, claro, mas o Spivey é a resposta.
493
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Faço-o denunciar quem lhe pagou
e sabemos tudo.
494
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Vou encontrá-lo.
495
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Agora?
496
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat.
497
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Sentia-se confortável lá.
Deve ser cliente habitual.
498
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Talvez outros clientes saibam
onde se esconde.
499
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Nenhum de vocês vem comigo.
500
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Ambos tresandam a polícia.
501
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Vou ter a Hickory.
- Também vou lá ter.
502
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Tenho de ir buscar produtos de higiene.
503
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Não sei como ele vive assim.
504
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Sim. Também tenho de ir
a um sítio. Roscoe.
505
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Tenha cuidado.
- Esteja atento.
506
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Continue simpático
507
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
e fará amigos cá num instante.
508
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Sai da carrinha.
509
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Tens andado muito com o tal de Reacher.
510
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Contou-te a sua vida
ou não têm falado muito?
511
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
A tua mãe ensinou-te
que se conquista perseguindo?
512
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
Não teria de recorrer a isto
se tivesses saído comigo,
513
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
mas um forasteiro aparece e, num piscar
de olhos, são os melhores amigos.
514
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Há cinco anos,
os Kliners eram forasteiros. Sai.
515
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Se são tão próximos,
deve ter-te contado sobre Bagdade.
516
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
Sobre os civis que matou,
as ligações dele safaram-no.
517
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
As acusações desapareceram,
mas nada morre.
518
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Não hoje em dia.
519
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
O Jack Reacher é um assassino.
520
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Se não me deixas entrar na carrinha,
521
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
ponho-te no capô, algemado.
522
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Talvez gostasse disso.
523
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Estou a proteger-te, Roscoe.
524
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Preocupo-me contigo.
525
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Lançar.
526
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Ali está ela.
527
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Bom tiro.
- Pode crer!
528
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Estou a desfazer mais barro
do que um terramoto.
529
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Sou o Steve Williams.
530
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL
GRAÇAS AOS PATROCINADORES
531
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Vocês dão uma festa melhor
do que na filial de Charleston.
532
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane. É de Charleston?
533
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Como está o malandro do Tom Sloane?
534
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Ainda um malandro,
de todas as formas possíveis.
535
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Pois. Não me surpreende.
536
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Lançar.
537
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
É assim que se faz!
538
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Lembre-me de nunca me meter consigo.
539
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Então, o que faz em Atlanta, Steve?
540
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
A minha avó faleceu.
541
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Mesmo com o velório, tenho de trabalhar.
542
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Ia usar o seu escritório,
543
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
mas disseram que fechou mais cedo,
para este evento, por isso, cá estou.
544
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Lançar.
545
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda?
546
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Disparar contra coisas.
547
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
As armas deixam-me nervoso.
548
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Mas o que pode fazer por mim
é falar-me um pouco da Axis em Atlanta.
549
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Tenho pensado em como a vida é curta,
550
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
talvez seja hora de mudar um pouco,
pedir transferência.
551
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
É um ótimo sítio para trabalhar.
Pessoas simpáticas. Qual é a divisão?
552
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Contabilidade.
553
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Comecei a querer trabalhar
em gestão de divisas.
554
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Esperava poder fazê-lo, de novo.
555
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo.
556
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Tínhamos um tipo que tratava disso,
557
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
mas saiu, há um ano,
e descontinuámos o departamento.
558
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
É muito específico.
Nem todos o fazem, por isso...
559
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
O vosso gestor, como disse que se chamava?
560
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
Não disse.
561
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Mas era Paul Hubble.
562
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
Esse Hubble saiu do banco há um ano?
563
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa.
564
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Uma jogada à otário, na minha opinião.
565
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Já não fazemos a cena das divisas.
566
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Lançar.
567
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Tenha cuidado.
568
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Se a aliança cai, é de quem apanhar.
569
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- A sério? Quem diz?
- A lei.
570
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
Famoso caso de Achado vs. Roubado.
Nunca ouviu falar?
571
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
Não, minha senhora.
572
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Não é de cá.
573
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Esse "minha senhora"
soa muito a norte de Mason-Dixon.
574
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Boston.
- Não.
575
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Eu fico,
se prometer não falar nos Patriots.
576
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Ainda não sei como é que os Falcons
perderam a Super Bowl.
577
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- 28-20. Chutaram o golo de campo.
- Disse para não falar nisso.
578
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Sim. Peço desculpa.
579
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Então, o que faz?
580
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Nada de importante.
581
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Não recentemente, pelo menos.
582
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Enigmático.
583
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Enigmático é bom.
584
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Desculpe.
585
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Trabalho na polícia.
586
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
E o que o trouxe cá?
587
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Tenho um caso
que não pareço conseguir desvendar.
588
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Com uma novata que é de confiança
e um veterano que não sei se é.
589
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Pelo menos, não para fazer o que deve.
590
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
O que diz o seu instinto?
591
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Para me ir embora.
592
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Então, porque fica?
593
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Somos os únicos
que queremos corrigir as coisas.
594
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Parece ser um bom motivo.
595
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
As minhas perguntas incomodam-no?
596
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
Não.
597
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Só não sou bom em conversas,
598
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
mas aqui vai.
599
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
De onde é?
600
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Sou de Marietta,
601
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
trabalho em cosmética
e o meu instinto é impecável.
602
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
O meu instinto diz-me
que é um homem simpático,
603
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
por isso, porque não procuramos outro bar?
604
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Um com mesas de bilhar
e bebida mais barata.
605
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Talvez um canto escuro, algures,
para vermos aonde a noite nos leva?
606
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Sou casado, lembra-se?
607
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Eu também.
608
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Quando o casamento de um homem vai bem,
609
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
ele não tira a aliança para o mundo ver,
no bar de um motel.
610
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Sinto-me lisonjeado
611
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
e também é simpática,
612
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
é adorável,
613
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
mas não sou o seu homem.
614
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Muito bem.
615
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Quem não arrisca, não petisca.
616
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Boa sorte, agente.
617
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
Uma nota de dois dólares?
618
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
Os carteiros têm-nas,
porque livram-se delas nos Correios.
619
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
O público não gosta delas.
620
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Os viciados em corridas levam-nas
por causa da banca de apostas de 2$.
621
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
O saco de correio?
622
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Acho que aposta mais do que tem
e que gostava de um dinheiro extra.
623
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
É isso mesmo.
624
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Conhece o Tanner Spivey?
625
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Era um cliente habitual.
626
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
E ele não lhe vai dizer nada.
627
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
O Spivey é um amigo
e não precisa que perguntem por ele.
628
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Vai procurar outro bar.
629
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Pugilista.
630
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Esquerdino.
631
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Luvas de Ouro.
632
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
Sabes qual é o problema do boxe?
Tem demasiadas regras.
633
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
O Spivey?
634
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis.
635
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Muito rápido.
636
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
É tudo o que sei.
637
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Vamos a isto.
638
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Certo.
639
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
É isso. Mantenham-se perto.
640
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Não demasiado perto.
641
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Isso mesmo.
642
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Fiquem comigo, rapazes.
643
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
Ele saiu da estrada. Para a direita.
644
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
Ali, à direita.
645
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Olá, Spivey.
646
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Porra!
647
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Legendas: Ana Braga
648
00:46:18,194 --> 00:46:20,196
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha