1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Sei que está com medo, mas estou...
- Medo?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
Quando alguém
sofre um atentado contra a vida...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Sabe que fui recrutada
pelo FBI e pela CIA?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Atingi o 99o percentil no QI,
mas só o 80o no psicotécnico.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Quer saber o porquê,
seu idiota arrogante?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Habilidades interpessoais?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Não consigo tolerar absurdos.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
E isto... Isto é um absurdo!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Acha que sou uma menininha assustada?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Não é medo. Estou puta.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Entraram na casa
que reformei com meu dinheiro
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
na cidade da minha família
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
porque pensam que são intocáveis.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Você quer uma arma?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Por mim tudo bem.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Gray me deu essa há dois anos.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Queria mantê-la na família,
e eu era a única família que tinha.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Não é uma arma muito discreta.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
As pessoas daqui
sabem que ela é minha.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Eu levo a culpa se você fizer merda.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Então, não faça.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
Eu vou usá-la direitinho.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
Sua casa não é mais segura.
Arrume as malas.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Identificaram o corpo
encontrado com o Joe.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Vamos ao necrotério.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Está de sacanagem?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Disse para ter cuidado com essa coisa.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Nunca confie em uma arma
que não testou pessoalmente.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Já estavam trabalhando no caso?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
Logo de manhãzinha?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Estávamos voltando para a cidade.
- De onde?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Alabama. O bar fechou tarde,
a chuva alagou a estrada.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
Você o levou para beber?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Não é o oposto do que pedi para fazer?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Por sorte fiz isso.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Quem matou os Morrison
foi atrás de nós ontem.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Deixou uma ameaça lá em casa.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Nem sei o que teria feito
se eu estivesse lá.
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Entraram na sua casa?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Estou bem.
Vamos ver o que Jasper tem para nós.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Tudo bem. Fiquei de olho nela.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Aqui está. E para você.
Desculpe. Não sabia que viria.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Assim que as digitais voltaram,
descobrimos a identidade.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
O nome da vítima é Pete Jobling.
Caminhoneiro da Southfreight,
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
faz sentido, os exames dele indicaram
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
sulfeto de hidrogênio demais
no sangue e nos tecidos.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Ele passou a vida
inalando escapamento na estrada.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Tinha 43 anos, casado, de Atlanta.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Ficha limpa, exceto por uma prisão
em 2018 por infração de trânsito
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
que se tornou uma briga de rua.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Defendido por Zacarias Perez.
Não foi condenado.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Aqui está.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
É bem chique.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Não é o tipo de firma
que defende caminhoneiros.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Obrigado, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Tomara que não voltemos a ver você
tão cedo.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
É.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- É um número da capital.
- Serviço Secreto.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Alô?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Policial Conklin,
aqui é Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
secretária do Serviço Secreto.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Recebi sua mensagem sobre Joe.
Trabalho com ele.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Oi, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Graças a Deus!
Por que não ligou de volta?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Fiquei preocupada.
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Sra. Gordon, aqui é Jack Reacher.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Irmão do Joe.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Joe morreu.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
Não.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
Não, você está errado.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Não estou.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Como?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Ele foi assassinado.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Achamos que pode ter relação
com o trabalho.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Sabe o que Joe estava fazendo
em Margrave, Geórgia?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Eu não sei. Ele estava...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Fazendo uma investigação confidencial.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Mas não sei os detalhes.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Meu Deus.
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
Sei que não é o melhor momento
para perguntas,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
mas precisamos de ajuda.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Que cargo Joe ocupava no Serviço Secreto?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
O quê? Ele...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Ele era o diretor.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Ele era o diretor
do Departamento de Investigação.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Você não sabia disso?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Não, não nos falávamos há um tempo.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Ele tinha algum subordinado?
- Não.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
Não.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
Não. Ele pegou o caso atual
para si mesmo.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Ninguém sabia o que era.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Você sabia.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Éramos próximos.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, aqui é a policial Conklin.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Perdão, estamos quase terminando.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
Joe dirigia algum setor específico?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Sim. Ele é o dirige...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Dirigia o departamento
de combate a falsificações.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Agente Gordon, capitão Finlay,
detetive-chefe da Polícia de Margrave.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
Houve relatos de falsificação em Margrave?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Podemos falar sobre isso
outra hora, por favor?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Sei que é difícil,
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
e odeio fazer isso,
visto o que acabamos de contar,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
mas é nossa única pista.
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
De um caso pelo qual Joe morreu.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Está bem.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Joe me disse que havia acabado com todas
as falsificações no país há um tempo.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Ele instaurou vários protocolos,
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
o que impossibilitou
fazer qualquer coisa sem ser pego.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Estava atrás de algo internacional.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- Da América do Sul?
- Não sei.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Posso tentar pegar os arquivos para vocês.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Obrigado. Apenas cópias impressas.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Não quero rastros digitais.
- Por quê?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
Várias pessoas envolvidas no caso
foram mortas.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Não quero
que você deixe rastros.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Precisamos manter sigilo.
- Não devo contar aos superiores dele?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
De jeito nenhum.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Não confia no Serviço Secreto?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Joe teve motivo
pra manter segredo.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Acredito no instinto do meu irmão.
E você?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Sim. -Ótimo.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Ninguém saberá até entendermos
com o que estamos lidando.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Está bem.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Vai levar um dia ou dois pra copiar tudo.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Tudo bem.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Sua voz é igual à dele.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Nos falamos em breve.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
Seu palpite de falsificação estava certo.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Apostei em armas ou tráfico sexual.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
O dinheiro é o que importa.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
Falsificadores só cortam intermediários.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
Várias mortes por dinheiro falso?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
Matam por 20 dólares.
Imagine por um suprimento ilimitado.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Sim, estivemos nos Morrison.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Não é coincidência
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
Hubble ser gerente de câmbio
da Axis Financial em Atlanta.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Vamos ao trabalho dele.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Se chegar mostrando um distintivo,
vão chamar advogados.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Vou rastrear funcionários
após o expediente.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Preciso que você volte para a delegacia
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
e finja procurar os ex-presos
que mataram os Morrison.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Como é?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Teale não sabe que suspeitamos dele,
faremos o jogo dele.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Direi que invadiram a sua casa,
que você quer pegá-los.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Vou ver Teale bancar o chefe
sacudindo a bengala?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- O que você vai fazer?
- Vou visitar aquele carcereiro.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Consegui o endereço.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- É no próximo condado.
- Eu vou.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
Porque foi tão bem da última vez?
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Não, encontre o Dr. Zacarias Perez.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Descubra sobre a prisão de Jobling.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
Uma tarefa?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Achei que eu não era mais policial
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
pela aparência, função
ou estilo de vida.
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Pra ver como estou desesperado.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Seja esperto, não viole a lei,
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
e me prometa
que não vai acabar em outra cela.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
Não.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Não vejo a hora disso acabar
e esse cara sumir dessa cidade.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Guarda Conklin.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
Tirou folga hoje?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Eu estava no necrotério,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
pra saber
sobre a outra vítima da estrada.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Dei uma ordem clara.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Isso é secundário em relação
à morte de nosso colega e sua esposa.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Um policial morreu
e outra poderia ter morrido.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Está tudo bem?
- Sim, senhor.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Se eu estivesse em casa,
teria levado alguns deles comigo.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Esse é o espírito, garota.
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Se querem vir atrás
da polícia de Margrave,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
é bom estarem prontos pra luta.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Quero você concentrada
nos caras do painel.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Alguns dos mais violentos
que Morrison ajudou a prender.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Agressão violenta,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}violência doméstica,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
assalto à mão armada. Homens maus.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Entendido.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Estou analisando queixas
de carros roubados em todo o condado.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Se um ex-preso
foi à casa de um policial,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- não iria arriscar usar o próprio carro.
- É uma boa ideia.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Mantenha-me informado.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Esteve com Finlay hoje de manhã?
- Sim.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
E alguém invadiu a sua casa?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Parece que sim.
Pode ter a ver com o Morrison.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
Ou foram jovens
com um péssimo senso de humor.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Sim.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Minha prima Charlie
não atende o telefone.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
Nem Paul.
A família toda está desaparecida.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Sabe de alguma coisa que eu não sei?
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
Não.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- E você?
- Não.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Estou tentando descobrir
o que está havendo.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Sim, eu também.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Estou sem sorte,
então vou focar nos ex-detentos,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
como Teale pediu.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Realmente acha que é assim
que deve proceder nisso?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
É uma das opções.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Teale é chefe agora.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
E quanto ao Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Acha que ele sabe de algo?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Duvido. Todo mundo em Margrave
ainda o trata como forasteiro.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Sim. Bem, a cidade toda está apreensiva.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Não sei o que dizer à minha esposa.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Esse tal de Reacher
atropelando todo mundo...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Um momento.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Sim, senhor.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Sr. Spivey?
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Tanner Spivey?
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Sr. Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:23,680
REGISTRO DE CHAMADAS
215
00:13:23,680 --> 00:13:27,892
INDÚSTRIAS KLINER
216
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Polícia de Alton.
217
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Escolheu a cidade errada pra roubar.
218
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Espere.
219
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Seus ferimentos são bem recentes.
220
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Ainda doem?
221
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Um pouco.
222
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
O acidente foi há alguns dias.
223
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Bem, verdade seja dita, Sr. Doyle...
224
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Sinto muito.
Qual é o seu nome mesmo?
225
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
226
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
Normalmente não lidamos
com acidentes de trânsito aqui.
227
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Deixamos para os advogados baratos.
228
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Mas o Home Depot tem muita grana
229
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
e pretendo colocar minhas mãos nela,
230
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
e te dar o tratamento que merece.
231
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Então, vamos começar do início.
232
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
Quando o caminhão de entregas
bateu em você?
233
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Não tem caminhão.
234
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Inventei uma história para me atender.
235
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Pegue seu arquivo sobre Pete Jobling.
236
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Perdão?
237
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Um cliente que defendeu
por infração de trânsito
238
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
e briga de rua.
239
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
O arquivo dele. Pegue-o.
240
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Não sei qual é o seu interesse nisso,
mas saia do meu escritório.
241
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
Não.
242
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Perdão? Quem você pensa que é?
243
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Alguém bem puto e sem nada a perder.
244
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Você quer ser preso?
245
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Abra o arquivo de Jobling agora.
246
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Vou arruinar sua vida com um telefonema.
247
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Vou tirar sua vida com um telefone.
248
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Abra o arquivo de Jobling.
249
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Imprima.
250
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Grampeie.
251
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Um pouco mais.
252
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Prontinho.
253
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Obrigado.
254
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Nem tente descobrir meu nome verdadeiro.
255
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Crie problemas e vai desejar
que eu tivesse te enforcado.
256
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Ouça, cara.
257
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Deveria ter dito que era policial.
258
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
Difícil, com um coturno na boca.
259
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
E não deveria fazer diferença.
260
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Jesus.
261
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Qual de vocês fez isso?
- Pensei que ele fosse um ladrão.
262
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Quantos ladrões usam ternos?
- Não parecia que ele morava lá.
263
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Está brincando comigo agora, porra?
- Ei, deixa para lá.
264
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Temos brigas maiores.
265
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Vamos.
266
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Vamos.
267
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
Xingar denota mente fraca
e um caráter mais fraco ainda,
268
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
mas agradeço por me defender.
269
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- De nada.
- Teve notícias do Reacher?
270
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Vou encontrá-lo no Jolene's.
Ele tem uma pista.
271
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Que bom, eu também tenho.
272
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Policiais ou civis?
273
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Só a hospitalidade sulista.
274
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Como foi com o advogado?
- Consegui o que precisava.
275
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Como?
276
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Só usei o telefone.
277
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Duas coxas de frango frito,
quiabo frito, costeletas,
278
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
couve, escarola,
arroz com refogado de miúdos,
279
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
queijo cottage e pêssegos. Sanduíche
de frango com salada de repolho.
280
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
E pra você, salada de espinafre.
Molho à parte.
281
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Obrigado.
- Obrigada.
282
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Fiquei com vergonha de pedir isso.
283
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Como come desse jeito
e ainda mantém a forma?
284
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Assim.
285
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Roscoe falou que você tem uma pista.
286
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
A Southfreight,
empregadora do morto,
287
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
era contratada pelas Indústrias Kliner.
288
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
Quando o caminhoneiro teve problemas,
Kliner pagou o advogado.
289
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Deixa mais interessante o que descobri.
290
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- Que foi?
- Revistei a casa do Spivey.
291
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Parece que viajou,
mas o telefone tinha ligações para Kliner.
292
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Tudo leva ao Kliner.
- O patrono de Margrave.
293
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Acham que ele é o falsificador?
- Quem sabe?
294
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Ele tem os recursos
para fazer isso em grande escala.
295
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Talvez tenha recursos
porque é um falsificador.
296
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Como o banco de Hubble entra nisso?
297
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Não tenho certeza.
298
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Vou invadir a firma do Kliner
para descobrir algo.
299
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Não pode sentar aí
300
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
e dizer que vai violar a constituição
comendo quiabo.
301
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Sim, eu posso.
Quer que eu diga de novo?
302
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher.
303
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Não sei o que vamos encontrar.
304
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Talvez tudo indique o Kliner.
305
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Não temos certeza,
alguém precisa chutar o vespeiro.
306
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Arriscará esta investigação se obtiver
307
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
provas inadmissíveis
por serem obtidas ilegalmente.
308
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
Conseguiu o nariz quebrado
com um mandado pra casa do Spivey?
309
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Ele pode ter informações
sobre um assassinato, e desapareceu.
310
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Não retornou minhas ligações,
então fui à casa dele.
311
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Não atendeu
apesar de estar no meio da tarde
312
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
e não ter ido trabalhar.
313
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Desconfiava que ele pudesse
estar em perigo.
314
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
Circunstâncias emergenciais
dispensam o mandado.
315
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Circunstâncias emergenciais.
316
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- Que mentira.
- Talvez, mas é legal.
317
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Certo, tudo bem.
318
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Não vou invadir o escritório do Kliner.
Vou entrar e falar com ele.
319
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Estou indo.
320
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Com um cara tão poderoso,
alguém precisa ficar frio.
321
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Sei o que está acontecendo,
se não conseguem se dar bem,
322
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
vou fazer os dois sentarem
e darem as mãos.
323
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Certo, comam ou levem para a lixeira.
324
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Jolene não é sua mãe.
325
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Preciso continuar rastreando
os carros alugados. Tchau.
326
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Vou levar essas costeletas.
327
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Está com fome?
328
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Reacher, o que está fazendo?
329
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
O proprietário o deixa aqui fora.
330
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Não dá água.
331
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
O que está acontecendo aqui?
332
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
É seu cachorro, senhor?
333
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Sim, era do meu tio.
334
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
Morreu semanas atrás.
Não queria o vira-lata, mas está comigo.
335
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
Vira-lata?
336
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Qual o nome dele?
337
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Era um cão pastor.
Não tem nome.
338
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Já avisei para ficar fora do meu quintal.
339
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
Maus-tratos contra animais é um delito.
340
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Multa de 500 dólares
e até dez dias de prisão.
341
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Com tudo que está acontecendo na cidade,
está preocupado com um cão.
342
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
A polícia em Boston é assim?
343
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Não me faça voltar e intimá-lo, senhor.
344
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Reacher, vamos.
345
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Nenhuma câmera de segurança.
346
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Talvez Kliner não queira registros
do que acontece aqui.
347
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Capitão Finlay, por aqui.
348
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Por aqui.
349
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
O Sr. Kliner está esperando vocês.
350
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Havia muita ração animal lá atrás.
351
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Bem, é o Sul. Todos têm vacas.
352
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Eu falo.
353
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Boa. Não gosto de falar.
354
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Família de atiradores habilidosos.
355
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Por aqui, senhores.
356
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Não sei se posso ajudar.
357
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Tudo o que sei sobre esses assassinatos
são fofocas da lanchonete,
358
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
que sabemos que não são confiáveis.
359
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Tanner Spivey, atualmente desaparecido,
360
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
ligou várias vezes
para sua empresa nos últimos três dias.
361
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, também falecido,
362
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
é um ex-caminhoneiro
das Indústrias Kliner.
363
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
De uma empresa que contratamos.
364
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Seja como for,
365
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
você pagou os honorários
por uma infração de trânsito
366
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
que virou briga de rua.
367
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Buscamos esclarecimentos
quanto à sua relação com esses homens,
368
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
se não se importar.
369
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
Não.
370
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
E quanto ao Sr. Jobling,
envio produtos para todo o país.
371
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
Os motoristas correm muito
372
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
e exageram nos energéticos.
373
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
É meu dever ter advogados a postos
pra devolver os motoristas
374
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
à estrada e manter as rodas
do negócio literalmente girando.
375
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Quanto ao Sr. Spivey,
disse que ele ligou para cá?
376
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Temos uma linha geral
para mais de doze departamentos.
377
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Talvez o Sr. Spivey tenha um amigo
na carga e descarga.
378
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Talvez estivessem combinando
uma cerveja após o trabalho.
379
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Talvez.
380
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
Ou talvez ele estivesse ligando
por outro motivo.
381
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Sei que só está fazendo seu trabalho
382
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
e sei que você só está tentando obter
respostas sobre a morte do seu irmão,
383
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
mas se posso falar francamente,
384
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
após tudo que fiz por esta cidade,
depois de tudo que investi nela,
385
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
sinto-me um pouco insultado
por estar sob suspeita.
386
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Mais do que um pouco.
387
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Minha intenção
nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner.
388
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Tudo bem.
389
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Sei que está sob muito estresse
com tudo o que está acontecendo.
390
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Minha intenção é conduzir a investigação
da forma que achar adequada,
391
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
e agora isso significa descobrir
o que pode ou não saber.
392
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Sei que teve alguns problemas
para se estabelecer aqui, capitão.
393
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Eu me pergunto por quê.
394
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Talvez seja por ser um nortista.
395
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
Ou talvez seja sua educação sofisticada.
396
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
Ou talvez seja outro motivo?
397
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
De qualquer forma,
398
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
você não caiu nas graças
399
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
do bom povo de Margrave.
400
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
O povo desta cidade,
401
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
os outros policiais,
eles querem ajudar e trabalhar com você.
402
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Eles mesmos me disseram.
403
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Todos queremos que a justiça seja feita.
404
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Mas não se você estiver perseguindo
teorias sem qualquer base nos fatos.
405
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Um conselho amigável?
406
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Esses rastros que está seguindo
407
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
são uma perda de tempo
para você e para mim.
408
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Pare já.
409
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
410
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Perdão?
411
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
É o nome do meu pai. Horatio Finlay.
412
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Você pode achar que é o pai
de todo mundo nesta cidade,
413
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
mas não é o meu.
414
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Você não me diz que pistas seguir
ou como segui-las.
415
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Então, se eu puder
te dar um conselho amigável,
416
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
se continuar falando
com os meus policiais,
417
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
obstruir a investigação
de qualquer forma,
418
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
enfiarei a porra do meu pé
419
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
na porra da sua bunda
até que seu coração pare.
420
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Está na hora dos dois
cavalheiros irem embora.
421
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Xingar denota uma mente fraca
e um caráter mais fraco ainda.
422
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Não enche.
423
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Você não é meu pai.
Horatio Finlay é meu pai."
424
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Relaxa.
425
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Você fez a coisa certa.
426
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Kliner é um valentão.
427
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Valentões precisam saber
que podem ser punidos.
428
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Não chore, não importa o que for.
429
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Não chore.
430
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Não importa o quão assustado fique.
Não deixe que te vejam chorar.
431
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Rapazes.
432
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Vou direto ao assunto.
433
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Acabamos de sair do hospital.
434
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Curtis Bishop
teve o rosto esmagado com isso.
435
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
O osso malar foi fraturado.
436
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Teve que operar, levou pontos.
437
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
É um crime muito grave.
438
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Havia rastros de bicicleta
saindo da casa de Curtis.
439
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
Sabe para onde levavam?
440
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Bem ali. Para sua bicicleta, Joe.
441
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Joe, você fez isso?
442
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Tudo indica que sim.
443
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Não está mais seguro em casa.
444
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Precisa ficar em hotéis
fora de Margrave por um tempo.
445
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Sou detetive-chefe.
446
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Morrison era chefe de polícia
e agora está com as bolas na barriga.
447
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Kliner sabe que suspeita dele.
Não sabemos em quem confiar.
448
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Hotéis, dinheiro,
nomes falsos, pouca bagagem.
449
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Quer dizer, como você?
450
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Você se acostuma.
451
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Ele está lá atrás.
452
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
Ele foi pegar o pijama de frio?
453
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Provavelmente.
454
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Jesus!
455
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Não sei o que é mais deprimente,
isto ou a casa de Morrison.
456
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
Disse que sua família tinha uma fazenda?
457
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Sim.
458
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Quantas cabeças de gado
um caminhão de ração alimenta?
459
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Muitas. Por quê?
460
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Quantas cabeças de gado
Kliner tem no complexo?
461
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Não sei. Mas vejo quando dirijo
pela área dele ao norte.
462
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Chuto umas 100.
Pouco, pro tamanho da terra.
463
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Vou perguntar de novo. Por quê?
464
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Eu não sei.
465
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Ele estava recebendo
uma tonelada de ração.
466
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Operação organizada.
Não parecia a primeira vez.
467
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Só que ele não tem
uma fazenda comercial.
468
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
É a Geórgia. Muitas pessoas têm vacas.
469
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Foi o que eu soube.
470
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
- Oi.
- Oi.
471
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
Está aqui há um ano?
Quem é seu decorador, esse cara?
472
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
Não tive tempo pra comprar móveis.
473
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Está pronta para ir?
- Sim.
474
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
Há um hotel perto de Hickory,
é fora do radar.
475
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
Terceira saída na 85.
476
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher, só quero entrar
em acordo com você,
477
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
porque até agora você vem batendo
mais do que fala.
478
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Vou fazer um lanche.
479
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Só porque parece que Kliner
pode fazer parte disso
480
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
não significa que pode
ir lá acabar com ele.
481
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Sem problema.
- Sério?
482
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Um agente federal,
um policial e civis estão mortos.
483
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Não é uma operação pequena.
Essa coisa é uma Hidra.
484
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Eu corto uma cabeça,
mais duas crescem no lugar.
485
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Não há justiça para Joe nisso.
486
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Vou desvendar toda esta operação,
depois desmontá-la inteira,
487
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
e isso leva tempo,
algo que tenho de sobra.
488
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Acabar com Kliner é o último passo,
não o primeiro.
489
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Que seja.
490
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Certo. Temos três pistas viáveis agora,
Hubble, Jobling e Spivey.
491
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Spivey se foi,
a esposa de Hubble não sabe de nada,
492
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
talvez a de Jobling saiba?
493
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
É tarde, mas posso interrogá-la amanhã.
494
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Sim, claro, mas Spivey é a resposta.
495
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Faço ele entregar quem o pagou,
e descobrimos tudo.
496
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Vou encontrá-lo.
497
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Agora?
498
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Poderia escolher qualquer lugar.
Foi no Blue Cat.
499
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Um lugar que ele conhecia bem.
Devia frequentar.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Talvez outros frequentadores saibam
onde ele está.
501
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Nenhum de vocês vem comigo.
502
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Os dois têm cara de policial.
503
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Encontro vocês em Hickory.
- Eu te encontro lá também.
504
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Tenho de buscar
produtos de higiene pessoal.
505
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Não sei como ele vive assim.
506
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Sim. Preciso de uma parada também. Roscoe.
507
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Cuide-se.
- Olha lá.
508
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Continue sendo gentil
509
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
e vai fazer amigos por aqui logo logo.
510
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Afaste-se do carro.
511
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Tem andado muito com aquele tal Reacher.
512
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Ele te contou tudo sobre a vida dele
ou não há muita conversa?
513
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
Sua mãe te ensinou a seduzir stalkeando?
514
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
Eu não teria de recorrer a isso
se tivesse saído comigo,
515
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
mas um forasteiro aparece,
e quando vejo, são melhores amigos.
516
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Há cinco anos,
os Kliner eram forasteiros. Se manda.
517
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Se são tão próximos,
ele deve ter contado sobre Bagdá.
518
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
Sobre os civis que ele matou.
Os contatos dele o safaram de ser punido.
519
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
As acusações sumiram,
mas nada some de vez.
520
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Não hoje em dia.
521
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Jack Reacher é um assassino.
522
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Se não me deixar entrar no carro,
523
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
vou colocá-lo algemado sobre o capô.
524
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Talvez eu goste disso.
525
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Estou cuidando de você, Roscoe.
526
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Eu gosto de você.
527
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Lance.
528
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Tiro certo!
529
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Belo tiro.
- Isso aí.
530
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Estou quebrando mais pratos
que um terremoto.
531
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Sou Steve Williams.
532
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
EVENTO DA AXIS FINANCIAL
EQUIPE UNIDA, RUMO AOS SONHOS
533
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Suas festas são bem melhores
do que a da filial de Charleston.
534
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane. Você é de Charleston?
535
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Como está o filho da mãe do Tom Sloane?
536
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Ainda um filho da mãe,
de todas as maneiras.
537
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
É. Isso não me surpreende.
538
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Lance.
539
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
É assim que se faz.
540
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Lembre-me de nunca te irritar.
541
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Então, o que está fazendo
em Atlanta, Steve?
542
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
Minha avó faleceu.
543
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Mesmo nessa hora,
preciso trabalhar,
544
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
ia usar o seu escritório,
545
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
mas liguei e disseram que iriam fechar
cedo para o evento, então eu vim.
546
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Lance.
547
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Sinto muito pela sua avó,
mas sabe o que ajuda?
548
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Atirar em coisas.
549
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
Armas me deixam nervoso.
550
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Mas o que pode fazer por mim
é contar um pouco sobre a Axis em Atlanta.
551
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Nesses dias,
pensei na brevidade da vida,
552
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
e talvez seja hora de mudar,
trocar de escritório.
553
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
Aqui é ótimo lugar para trabalhar.
Pessoas legais. Qual é o seu setor?
554
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Gerência de contas.
555
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Comecei com vontade
de trabalhar na gerência de câmbio.
556
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Esperava tentar outra vez.
557
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Vai ser difícil fazer isso
em nossa filial.
558
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Tínhamos um gerente de câmbio,
559
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
mas ele saiu há um ano
e fecharam o departamento.
560
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
É um nicho.
Poucas pessoas fazem isso, então...
561
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Seu gerente de câmbio,
como disse que era o nome dele mesmo?
562
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
Eu não disse.
563
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Mas era Paul Hubble.
564
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
Esse tal Hubble saiu do banco há um ano?
565
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Sim. Levantou-se e saiu
sem cumprir aviso prévio.
566
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Isso não se faz, na minha opinião.
567
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Resumindo, não trabalhamos mais
com câmbio.
568
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Lance.
569
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Tome cuidado.
570
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Se uma aliança cai no chão,
fica sem dono.
571
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- Sério? Quem disse?
- A lei.
572
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
É o famoso "achado não é roubado".
Não conhece?
573
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
Não, senhora. Não conheço.
574
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Você não é daqui.
575
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Esse "senhora" parece
lá do norte da Mason-Dixon.
576
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Boston.
- Não.
577
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Ficarei se você prometer
não mencionar os Patriots.
578
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Ainda não sei como os Falcons
perderam aquele Super Bowl.
579
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- Aos 28:20. Perderam um gol de campo.
- Pedi para não mencionar.
580
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Está bem. Foi mal.
581
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Então, o que você faz?
582
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Nada importante.
583
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Não recentemente, ao menos.
584
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Misterioso.
585
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Misterioso é bom.
586
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Sinto muito.
587
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Eu sou policial.
588
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
E isso o trouxe aqui?
589
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Estou em um caso que não consigo resolver.
590
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Com uma novata em quem confio
e um veterano em quem não sei se confio.
591
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Não para fazer a coisa certa.
592
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
O que diz sua intuição?
593
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Para sumir de lá.
594
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Então, por que vai ficar?
595
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Somos os únicos
que queremos justiça.
596
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Parece um bom motivo.
597
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Minhas perguntas te incomodam?
598
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
Não.
599
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Não sou muito bom de conversa,
600
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
mas vou tentar.
601
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
De onde você é?
602
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Sou de Marietta,
603
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
trabalho com cosméticos
e meu instinto é impecável.
604
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
E meu instinto me diz
que você é um cara legal,
605
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
então por que não vamos
a outro bar por aqui?
606
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Um com mesas de sinuca
e bebidas baratas.
607
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Ou até um canto escuro em algum lugar
pra ver onde a noite nos leva?
608
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Sou casado, lembra?
609
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Eu também.
610
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Quando o casamento de um cara vai bem,
611
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
ele não tira a aliança
para o mundo ver em um bar de hotel.
612
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Fico lisonjeado,
613
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
e você também é legal,
614
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
é linda...
615
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
mas hoje não dá.
616
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Está bem.
617
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Tentar não tira pedaço.
618
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Boa sorte, policial.
619
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
Nota de dois dólares?
620
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
Os carteiros usam muito
porque o Tesouro as despeja nos Correios.
621
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
As pessoas não gostam delas.
622
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Viciados as ganham nas pistas por causa
da aposta padrão de dois dólares.
623
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
Não tem mala postal.
624
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Acho que você aposta mais do que ganha
e um dinheiro extra cairia bem.
625
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Isso mesmo. Culpado.
626
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Conhece Tanner Spivey?
627
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Ele vinha sempre aqui.
628
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
E ele não vai te dizer nada.
629
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Spivey é amigo e ninguém
tem nada com a vida dele.
630
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Encontre outro bar.
631
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Boxeador.
632
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Canhoto.
633
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Luva de Ouro.
634
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
O problema do boxe
é que tem regras demais.
635
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
Cadê o Spivey?
636
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Ele saiu da cidade
com uns espanhóis, cara.
637
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Saiu batido.
638
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
É tudo que sei.
639
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Aqui vamos nós.
640
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Certo.
641
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Aí mesmo. Fique perto.
642
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Não muito perto.
643
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Aí vai.
644
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Fiquem comigo, rapazes.
645
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
Ele saiu da estrada. Para a direita.
646
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
Mais à frente, à direita.
647
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Olá, Spivey.
648
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Merda.
649
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Legendas: Lucas Vincent
650
00:46:18,194 --> 00:46:20,196
Supervisão Criativa
Cristina Berio