1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Sei que está com medo, mas estou... - Medo? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 Quando alguém sofre um atentado contra a vida... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Sabe que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Atingi o 99o percentil no QI, mas só o 80o no psicotécnico. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Quer saber o porquê, seu idiota arrogante? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Habilidades interpessoais? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Não consigo tolerar absurdos. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 E isto... Isto é um absurdo! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Acha que sou uma menininha assustada? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Não é medo. Estou puta. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Entraram na casa que reformei com meu dinheiro 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 na cidade da minha família 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 porque pensam que são intocáveis. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Você quer uma arma? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Por mim tudo bem. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Gray me deu essa há dois anos. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Queria mantê-la na família, e eu era a única família que tinha. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Não é uma arma muito discreta. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 As pessoas daqui sabem que ela é minha. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Eu levo a culpa se você fizer merda. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Então, não faça. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 Eu vou usá-la direitinho. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 Sua casa não é mais segura. Arrume as malas. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Identificaram o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Vamos ao necrotério. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Está de sacanagem? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Disse para ter cuidado com essa coisa. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Nunca confie em uma arma que não testou pessoalmente. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Já estavam trabalhando no caso? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 Logo de manhãzinha? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Estávamos voltando para a cidade. - De onde? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Alabama. O bar fechou tarde, a chuva alagou a estrada. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 Você o levou para beber? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Não é o oposto do que pedi para fazer? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Por sorte fiz isso. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Quem matou os Morrison foi atrás de nós ontem. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Deixou uma ameaça lá em casa. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Nem sei o que teria feito se eu estivesse lá. 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Entraram na sua casa? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Estou bem. Vamos ver o que Jasper tem para nós. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Tudo bem. Fiquei de olho nela. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Aqui está. E para você. Desculpe. Não sabia que viria. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Assim que as digitais voltaram, descobrimos a identidade. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 O nome da vítima é Pete Jobling. Caminhoneiro da Southfreight, 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 faz sentido, os exames dele indicaram 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 sulfeto de hidrogênio demais no sangue e nos tecidos. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Ele passou a vida inalando escapamento na estrada. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Tinha 43 anos, casado, de Atlanta. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Ficha limpa, exceto por uma prisão em 2018 por infração de trânsito 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 que se tornou uma briga de rua. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Defendido por Zacarias Perez. Não foi condenado. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Aqui está. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 É bem chique. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Não é o tipo de firma que defende caminhoneiros. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Obrigado, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Tomara que não voltemos a ver você tão cedo. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 É. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - É um número da capital. - Serviço Secreto. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Alô? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Policial Conklin, aqui é Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 secretária do Serviço Secreto. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Recebi sua mensagem sobre Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Oi, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Graças a Deus! Por que não ligou de volta? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Fiquei preocupada. 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Sra. Gordon, aqui é Jack Reacher. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Irmão do Joe. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Joe morreu. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 Não. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 Não, você está errado. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Não estou. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Como? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 Ele foi assassinado. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Achamos que pode ter relação com o trabalho. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Sabe o que Joe estava fazendo em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Eu não sei. Ele estava... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Fazendo uma investigação confidencial. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Mas não sei os detalhes. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Meu Deus. 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 Sei que não é o melhor momento para perguntas, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Que cargo Joe ocupava no Serviço Secreto? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 O quê? Ele... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Ele era o diretor. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Ele era o diretor do Departamento de Investigação. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Você não sabia disso? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Não, não nos falávamos há um tempo. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Ele tinha algum subordinado? - Não. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 Não. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 Não. Ele pegou o caso atual para si mesmo. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Ninguém sabia o que era. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Você sabia. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Éramos próximos. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, aqui é a policial Conklin. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Perdão, estamos quase terminando. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 Joe dirigia algum setor específico? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Sim. Ele é o dirige... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Dirigia o departamento de combate a falsificações. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Podemos falar sobre isso outra hora, por favor? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Sei que é difícil, 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 e odeio fazer isso, visto o que acabamos de contar, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 mas é nossa única pista. 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 De um caso pelo qual Joe morreu. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Está bem. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Joe me disse que havia acabado com todas as falsificações no país há um tempo. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Ele instaurou vários protocolos, 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 o que impossibilitou fazer qualquer coisa sem ser pego. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Estava atrás de algo internacional. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - Da América do Sul? - Não sei. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Posso tentar pegar os arquivos para vocês. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Obrigado. Apenas cópias impressas. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Não quero rastros digitais. - Por quê? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 Várias pessoas envolvidas no caso foram mortas. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Não quero que você deixe rastros. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Precisamos manter sigilo. - Não devo contar aos superiores dele? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 De jeito nenhum. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Não confia no Serviço Secreto? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Joe teve motivo pra manter segredo. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Acredito no instinto do meu irmão. E você? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Sim. -Ótimo. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Ninguém saberá até entendermos com o que estamos lidando. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Está bem. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Vai levar um dia ou dois pra copiar tudo. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Tudo bem. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Nos falamos em breve. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 Seu palpite de falsificação estava certo. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Apostei em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 O dinheiro é o que importa. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 Falsificadores só cortam intermediários. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 Várias mortes por dinheiro falso? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 Matam por 20 dólares. Imagine por um suprimento ilimitado. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Sim, estivemos nos Morrison. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Não é coincidência 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 Hubble ser gerente de câmbio da Axis Financial em Atlanta. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Vamos ao trabalho dele. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Se chegar mostrando um distintivo, vão chamar advogados. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Vou rastrear funcionários após o expediente. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Preciso que você volte para a delegacia 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 e finja procurar os ex-presos que mataram os Morrison. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Como é? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Teale não sabe que suspeitamos dele, faremos o jogo dele. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Direi que invadiram a sua casa, que você quer pegá-los. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Vou ver Teale bancar o chefe sacudindo a bengala? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - O que você vai fazer? - Vou visitar aquele carcereiro. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Consegui o endereço. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - É no próximo condado. - Eu vou. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 Porque foi tão bem da última vez? 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Não, encontre o Dr. Zacarias Perez. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Descubra sobre a prisão de Jobling. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 Uma tarefa? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Achei que eu não era mais policial 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 pela aparência, função ou estilo de vida. 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Pra ver como estou desesperado. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Seja esperto, não viole a lei, 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 e me prometa que não vai acabar em outra cela. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 Não. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Não vejo a hora disso acabar e esse cara sumir dessa cidade. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Guarda Conklin. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 Tirou folga hoje? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Eu estava no necrotério, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 pra saber sobre a outra vítima da estrada. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Dei uma ordem clara. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Isso é secundário em relação à morte de nosso colega e sua esposa. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Um policial morreu e outra poderia ter morrido. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Está tudo bem? - Sim, senhor. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Se eu estivesse em casa, teria levado alguns deles comigo. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Esse é o espírito, garota. 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Se querem vir atrás da polícia de Margrave, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 é bom estarem prontos pra luta. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Quero você concentrada nos caras do painel. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Alguns dos mais violentos que Morrison ajudou a prender. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Agressão violenta, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}violência doméstica, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Entendido. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Estou analisando queixas de carros roubados em todo o condado. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Se um ex-preso foi à casa de um policial, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - não iria arriscar usar o próprio carro. - É uma boa ideia. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Mantenha-me informado. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Esteve com Finlay hoje de manhã? - Sim. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 E alguém invadiu a sua casa? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Parece que sim. Pode ter a ver com o Morrison. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Ou foram jovens com um péssimo senso de humor. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Sim. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 Nem Paul. A família toda está desaparecida. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Sabe de alguma coisa que eu não sei? 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 Não. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - E você? - Não. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Estou tentando descobrir o que está havendo. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Sim, eu também. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Estou sem sorte, então vou focar nos ex-detentos, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 como Teale pediu. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Realmente acha que é assim que deve proceder nisso? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 É uma das opções. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Teale é chefe agora. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 E quanto ao Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Acha que ele sabe de algo? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Duvido. Todo mundo em Margrave ainda o trata como forasteiro. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Sim. Bem, a cidade toda está apreensiva. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Não sei o que dizer à minha esposa. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Esse tal de Reacher atropelando todo mundo... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Um momento. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Sim, senhor. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Sr. Spivey? 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Tanner Spivey? 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Sr. Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 REGISTRO DE CHAMADAS 215 00:13:23,680 --> 00:13:27,892 INDÚSTRIAS KLINER 216 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Polícia de Alton. 217 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Escolheu a cidade errada pra roubar. 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Espere. 219 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Seus ferimentos são bem recentes. 220 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Ainda doem? 221 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Um pouco. 222 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 O acidente foi há alguns dias. 223 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Bem, verdade seja dita, Sr. Doyle... 224 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Sinto muito. Qual é o seu nome mesmo? 225 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 226 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 Normalmente não lidamos com acidentes de trânsito aqui. 227 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Deixamos para os advogados baratos. 228 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Mas o Home Depot tem muita grana 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 e pretendo colocar minhas mãos nela, 230 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 e te dar o tratamento que merece. 231 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Então, vamos começar do início. 232 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 Quando o caminhão de entregas bateu em você? 233 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Não tem caminhão. 234 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Inventei uma história para me atender. 235 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Pegue seu arquivo sobre Pete Jobling. 236 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Perdão? 237 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Um cliente que defendeu por infração de trânsito 238 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 e briga de rua. 239 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 O arquivo dele. Pegue-o. 240 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Não sei qual é o seu interesse nisso, mas saia do meu escritório. 241 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 Não. 242 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Perdão? Quem você pensa que é? 243 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Alguém bem puto e sem nada a perder. 244 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Você quer ser preso? 245 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Abra o arquivo de Jobling agora. 246 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Vou arruinar sua vida com um telefonema. 247 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Vou tirar sua vida com um telefone. 248 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Abra o arquivo de Jobling. 249 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Imprima. 250 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Grampeie. 251 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Um pouco mais. 252 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Prontinho. 253 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Obrigado. 254 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Nem tente descobrir meu nome verdadeiro. 255 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Crie problemas e vai desejar que eu tivesse te enforcado. 256 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Ouça, cara. 257 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Deveria ter dito que era policial. 258 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 Difícil, com um coturno na boca. 259 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 E não deveria fazer diferença. 260 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Jesus. 261 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Qual de vocês fez isso? - Pensei que ele fosse um ladrão. 262 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Quantos ladrões usam ternos? - Não parecia que ele morava lá. 263 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Está brincando comigo agora, porra? - Ei, deixa para lá. 264 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Temos brigas maiores. 265 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Vamos. 266 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Vamos. 267 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 Xingar denota mente fraca e um caráter mais fraco ainda, 268 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 mas agradeço por me defender. 269 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - De nada. - Teve notícias do Reacher? 270 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Vou encontrá-lo no Jolene's. Ele tem uma pista. 271 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Que bom, eu também tenho. 272 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Policiais ou civis? 273 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Só a hospitalidade sulista. 274 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Como foi com o advogado? - Consegui o que precisava. 275 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Como? 276 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Só usei o telefone. 277 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Duas coxas de frango frito, quiabo frito, costeletas, 278 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 couve, escarola, arroz com refogado de miúdos, 279 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 queijo cottage e pêssegos. Sanduíche de frango com salada de repolho. 280 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 E pra você, salada de espinafre. Molho à parte. 281 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Obrigado. - Obrigada. 282 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Fiquei com vergonha de pedir isso. 283 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Como come desse jeito e ainda mantém a forma? 284 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Assim. 285 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Roscoe falou que você tem uma pista. 286 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 A Southfreight, empregadora do morto, 287 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 era contratada pelas Indústrias Kliner. 288 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 Quando o caminhoneiro teve problemas, Kliner pagou o advogado. 289 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Deixa mais interessante o que descobri. 290 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - Que foi? - Revistei a casa do Spivey. 291 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Parece que viajou, mas o telefone tinha ligações para Kliner. 292 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Tudo leva ao Kliner. - O patrono de Margrave. 293 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Acham que ele é o falsificador? - Quem sabe? 294 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Ele tem os recursos para fazer isso em grande escala. 295 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Talvez tenha recursos porque é um falsificador. 296 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Como o banco de Hubble entra nisso? 297 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Não tenho certeza. 298 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Vou invadir a firma do Kliner para descobrir algo. 299 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Não pode sentar aí 300 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 e dizer que vai violar a constituição comendo quiabo. 301 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Sim, eu posso. Quer que eu diga de novo? 302 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher. 303 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Não sei o que vamos encontrar. 304 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Talvez tudo indique o Kliner. 305 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Não temos certeza, alguém precisa chutar o vespeiro. 306 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Arriscará esta investigação se obtiver 307 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 provas inadmissíveis por serem obtidas ilegalmente. 308 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 Conseguiu o nariz quebrado com um mandado pra casa do Spivey? 309 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Ele pode ter informações sobre um assassinato, e desapareceu. 310 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Não retornou minhas ligações, então fui à casa dele. 311 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Não atendeu apesar de estar no meio da tarde 312 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 e não ter ido trabalhar. 313 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Desconfiava que ele pudesse estar em perigo. 314 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 Circunstâncias emergenciais dispensam o mandado. 315 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Circunstâncias emergenciais. 316 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - Que mentira. - Talvez, mas é legal. 317 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Certo, tudo bem. 318 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Não vou invadir o escritório do Kliner. Vou entrar e falar com ele. 319 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Estou indo. 320 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Com um cara tão poderoso, alguém precisa ficar frio. 321 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Sei o que está acontecendo, se não conseguem se dar bem, 322 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 vou fazer os dois sentarem e darem as mãos. 323 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Certo, comam ou levem para a lixeira. 324 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Jolene não é sua mãe. 325 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Preciso continuar rastreando os carros alugados. Tchau. 326 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Vou levar essas costeletas. 327 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Está com fome? 328 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Reacher, o que está fazendo? 329 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 O proprietário o deixa aqui fora. 330 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Não dá água. 331 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 O que está acontecendo aqui? 332 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 É seu cachorro, senhor? 333 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Sim, era do meu tio. 334 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 Morreu semanas atrás. Não queria o vira-lata, mas está comigo. 335 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 Vira-lata? 336 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Qual o nome dele? 337 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Era um cão pastor. Não tem nome. 338 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Já avisei para ficar fora do meu quintal. 339 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 Maus-tratos contra animais é um delito. 340 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Multa de 500 dólares e até dez dias de prisão. 341 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Com tudo que está acontecendo na cidade, está preocupado com um cão. 342 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 A polícia em Boston é assim? 343 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Não me faça voltar e intimá-lo, senhor. 344 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Reacher, vamos. 345 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Nenhuma câmera de segurança. 346 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Talvez Kliner não queira registros do que acontece aqui. 347 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Capitão Finlay, por aqui. 348 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Por aqui. 349 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 O Sr. Kliner está esperando vocês. 350 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Havia muita ração animal lá atrás. 351 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 352 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Eu falo. 353 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Boa. Não gosto de falar. 354 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Família de atiradores habilidosos. 355 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Por aqui, senhores. 356 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Não sei se posso ajudar. 357 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Tudo o que sei sobre esses assassinatos são fofocas da lanchonete, 358 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 que sabemos que não são confiáveis. 359 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Tanner Spivey, atualmente desaparecido, 360 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 ligou várias vezes para sua empresa nos últimos três dias. 361 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, também falecido, 362 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 é um ex-caminhoneiro das Indústrias Kliner. 363 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 De uma empresa que contratamos. 364 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Seja como for, 365 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 você pagou os honorários por uma infração de trânsito 366 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 que virou briga de rua. 367 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Buscamos esclarecimentos quanto à sua relação com esses homens, 368 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 se não se importar. 369 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 Não. 370 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 E quanto ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 371 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 Os motoristas correm muito 372 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 e exageram nos energéticos. 373 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 É meu dever ter advogados a postos pra devolver os motoristas 374 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 à estrada e manter as rodas do negócio literalmente girando. 375 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para cá? 376 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Temos uma linha geral para mais de doze departamentos. 377 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Talvez o Sr. Spivey tenha um amigo na carga e descarga. 378 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Talvez estivessem combinando uma cerveja após o trabalho. 379 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Talvez. 380 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 Ou talvez ele estivesse ligando por outro motivo. 381 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Sei que só está fazendo seu trabalho 382 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 e sei que você só está tentando obter respostas sobre a morte do seu irmão, 383 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 mas se posso falar francamente, 384 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 após tudo que fiz por esta cidade, depois de tudo que investi nela, 385 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 sinto-me um pouco insultado por estar sob suspeita. 386 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Mais do que um pouco. 387 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 388 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Tudo bem. 389 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Sei que está sob muito estresse com tudo o que está acontecendo. 390 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Minha intenção é conduzir a investigação da forma que achar adequada, 391 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 e agora isso significa descobrir o que pode ou não saber. 392 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Sei que teve alguns problemas para se estabelecer aqui, capitão. 393 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Eu me pergunto por quê. 394 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Talvez seja por ser um nortista. 395 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 Ou talvez seja sua educação sofisticada. 396 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 Ou talvez seja outro motivo? 397 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 De qualquer forma, 398 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 você não caiu nas graças 399 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 do bom povo de Margrave. 400 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 O povo desta cidade, 401 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 os outros policiais, eles querem ajudar e trabalhar com você. 402 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Eles mesmos me disseram. 403 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Todos queremos que a justiça seja feita. 404 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Mas não se você estiver perseguindo teorias sem qualquer base nos fatos. 405 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Um conselho amigável? 406 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Esses rastros que está seguindo 407 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 são uma perda de tempo para você e para mim. 408 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Pare já. 409 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 410 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Perdão? 411 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 É o nome do meu pai. Horatio Finlay. 412 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Você pode achar que é o pai de todo mundo nesta cidade, 413 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 mas não é o meu. 414 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Você não me diz que pistas seguir ou como segui-las. 415 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Então, se eu puder te dar um conselho amigável, 416 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 se continuar falando com os meus policiais, 417 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 obstruir a investigação de qualquer forma, 418 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 enfiarei a porra do meu pé 419 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 na porra da sua bunda até que seu coração pare. 420 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Está na hora dos dois cavalheiros irem embora. 421 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Xingar denota uma mente fraca e um caráter mais fraco ainda. 422 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Não enche. 423 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Você não é meu pai. Horatio Finlay é meu pai." 424 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Relaxa. 425 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Você fez a coisa certa. 426 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Kliner é um valentão. 427 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Valentões precisam saber que podem ser punidos. 428 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Não chore, não importa o que for. 429 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Não chore. 430 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Não importa o quão assustado fique. Não deixe que te vejam chorar. 431 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Rapazes. 432 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Vou direto ao assunto. 433 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Acabamos de sair do hospital. 434 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Curtis Bishop teve o rosto esmagado com isso. 435 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 O osso malar foi fraturado. 436 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Teve que operar, levou pontos. 437 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 É um crime muito grave. 438 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Havia rastros de bicicleta saindo da casa de Curtis. 439 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 Sabe para onde levavam? 440 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Bem ali. Para sua bicicleta, Joe. 441 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Joe, você fez isso? 442 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Tudo indica que sim. 443 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Não está mais seguro em casa. 444 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Precisa ficar em hotéis fora de Margrave por um tempo. 445 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Sou detetive-chefe. 446 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Morrison era chefe de polícia e agora está com as bolas na barriga. 447 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 448 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Hotéis, dinheiro, nomes falsos, pouca bagagem. 449 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Quer dizer, como você? 450 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Você se acostuma. 451 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Ele está lá atrás. 452 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 Ele foi pegar o pijama de frio? 453 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Provavelmente. 454 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Jesus! 455 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Não sei o que é mais deprimente, isto ou a casa de Morrison. 456 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 Disse que sua família tinha uma fazenda? 457 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Sim. 458 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Quantas cabeças de gado um caminhão de ração alimenta? 459 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Muitas. Por quê? 460 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 Quantas cabeças de gado Kliner tem no complexo? 461 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Não sei. Mas vejo quando dirijo pela área dele ao norte. 462 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Chuto umas 100. Pouco, pro tamanho da terra. 463 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Vou perguntar de novo. Por quê? 464 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Eu não sei. 465 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Ele estava recebendo uma tonelada de ração. 466 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Operação organizada. Não parecia a primeira vez. 467 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Só que ele não tem uma fazenda comercial. 468 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 É a Geórgia. Muitas pessoas têm vacas. 469 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Foi o que eu soube. 470 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - Oi. - Oi. 471 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 Está aqui há um ano? Quem é seu decorador, esse cara? 472 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 Não tive tempo pra comprar móveis. 473 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Está pronta para ir? - Sim. 474 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 Há um hotel perto de Hickory, é fora do radar. 475 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 Terceira saída na 85. 476 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher, só quero entrar em acordo com você, 477 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 porque até agora você vem batendo mais do que fala. 478 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Vou fazer um lanche. 479 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Só porque parece que Kliner pode fazer parte disso 480 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 não significa que pode ir lá acabar com ele. 481 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Sem problema. - Sério? 482 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Um agente federal, um policial e civis estão mortos. 483 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Não é uma operação pequena. Essa coisa é uma Hidra. 484 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Eu corto uma cabeça, mais duas crescem no lugar. 485 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Não há justiça para Joe nisso. 486 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Vou desvendar toda esta operação, depois desmontá-la inteira, 487 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 e isso leva tempo, algo que tenho de sobra. 488 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Acabar com Kliner é o último passo, não o primeiro. 489 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Vou fingir que não ouvi isso. - Que seja. 490 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Certo. Temos três pistas viáveis agora, Hubble, Jobling e Spivey. 491 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Spivey se foi, a esposa de Hubble não sabe de nada, 492 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 talvez a de Jobling saiba? 493 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 É tarde, mas posso interrogá-la amanhã. 494 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Sim, claro, mas Spivey é a resposta. 495 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Faço ele entregar quem o pagou, e descobrimos tudo. 496 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Vou encontrá-lo. 497 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Agora? 498 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Poderia escolher qualquer lugar. Foi no Blue Cat. 499 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Um lugar que ele conhecia bem. Devia frequentar. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Talvez outros frequentadores saibam onde ele está. 501 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Nenhum de vocês vem comigo. 502 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Os dois têm cara de policial. 503 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Encontro vocês em Hickory. - Eu te encontro lá também. 504 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Tenho de buscar produtos de higiene pessoal. 505 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Não sei como ele vive assim. 506 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Sim. Preciso de uma parada também. Roscoe. 507 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Cuide-se. - Olha lá. 508 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Continue sendo gentil 509 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 e vai fazer amigos por aqui logo logo. 510 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Afaste-se do carro. 511 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Tem andado muito com aquele tal Reacher. 512 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Ele te contou tudo sobre a vida dele ou não há muita conversa? 513 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 Sua mãe te ensinou a seduzir stalkeando? 514 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 Eu não teria de recorrer a isso se tivesse saído comigo, 515 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 mas um forasteiro aparece, e quando vejo, são melhores amigos. 516 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Há cinco anos, os Kliner eram forasteiros. Se manda. 517 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Se são tão próximos, ele deve ter contado sobre Bagdá. 518 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 Sobre os civis que ele matou. Os contatos dele o safaram de ser punido. 519 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 As acusações sumiram, mas nada some de vez. 520 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Não hoje em dia. 521 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Jack Reacher é um assassino. 522 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Se não me deixar entrar no carro, 523 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 vou colocá-lo algemado sobre o capô. 524 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Talvez eu goste disso. 525 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Estou cuidando de você, Roscoe. 526 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Eu gosto de você. 527 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Lance. 528 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Tiro certo! 529 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Belo tiro. - Isso aí. 530 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Estou quebrando mais pratos que um terremoto. 531 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Sou Steve Williams. 532 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 EVENTO DA AXIS FINANCIAL EQUIPE UNIDA, RUMO AOS SONHOS 533 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Suas festas são bem melhores do que a da filial de Charleston. 534 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane. Você é de Charleston? 535 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Como está o filho da mãe do Tom Sloane? 536 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Ainda um filho da mãe, de todas as maneiras. 537 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 É. Isso não me surpreende. 538 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Lance. 539 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 É assim que se faz. 540 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Lembre-me de nunca te irritar. 541 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Então, o que está fazendo em Atlanta, Steve? 542 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 Minha avó faleceu. 543 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Mesmo nessa hora, preciso trabalhar, 544 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 ia usar o seu escritório, 545 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 mas liguei e disseram que iriam fechar cedo para o evento, então eu vim. 546 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Lance. 547 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Sinto muito pela sua avó, mas sabe o que ajuda? 548 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Atirar em coisas. 549 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 Armas me deixam nervoso. 550 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Mas o que pode fazer por mim é contar um pouco sobre a Axis em Atlanta. 551 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Nesses dias, pensei na brevidade da vida, 552 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 e talvez seja hora de mudar, trocar de escritório. 553 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 Aqui é ótimo lugar para trabalhar. Pessoas legais. Qual é o seu setor? 554 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Gerência de contas. 555 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Comecei com vontade de trabalhar na gerência de câmbio. 556 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Esperava tentar outra vez. 557 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Vai ser difícil fazer isso em nossa filial. 558 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Tínhamos um gerente de câmbio, 559 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 mas ele saiu há um ano e fecharam o departamento. 560 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 É um nicho. Poucas pessoas fazem isso, então... 561 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Seu gerente de câmbio, como disse que era o nome dele mesmo? 562 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 Eu não disse. 563 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Mas era Paul Hubble. 564 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 Esse tal Hubble saiu do banco há um ano? 565 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Sim. Levantou-se e saiu sem cumprir aviso prévio. 566 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Isso não se faz, na minha opinião. 567 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Resumindo, não trabalhamos mais com câmbio. 568 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Lance. 569 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Tome cuidado. 570 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Se uma aliança cai no chão, fica sem dono. 571 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - Sério? Quem disse? - A lei. 572 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 É o famoso "achado não é roubado". Não conhece? 573 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 Não, senhora. Não conheço. 574 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Você não é daqui. 575 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Esse "senhora" parece lá do norte da Mason-Dixon. 576 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Boston. - Não. 577 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Ficarei se você prometer não mencionar os Patriots. 578 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Ainda não sei como os Falcons perderam aquele Super Bowl. 579 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - Aos 28:20. Perderam um gol de campo. - Pedi para não mencionar. 580 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Está bem. Foi mal. 581 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Então, o que você faz? 582 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Nada importante. 583 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Não recentemente, ao menos. 584 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Misterioso. 585 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Misterioso é bom. 586 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Sinto muito. 587 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Eu sou policial. 588 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 E isso o trouxe aqui? 589 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Estou em um caso que não consigo resolver. 590 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Com uma novata em quem confio e um veterano em quem não sei se confio. 591 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Não para fazer a coisa certa. 592 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 O que diz sua intuição? 593 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Para sumir de lá. 594 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Então, por que vai ficar? 595 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Somos os únicos que queremos justiça. 596 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Parece um bom motivo. 597 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Minhas perguntas te incomodam? 598 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 Não. 599 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Não sou muito bom de conversa, 600 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 mas vou tentar. 601 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 De onde você é? 602 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Sou de Marietta, 603 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 trabalho com cosméticos e meu instinto é impecável. 604 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 E meu instinto me diz que você é um cara legal, 605 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 então por que não vamos a outro bar por aqui? 606 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Um com mesas de sinuca e bebidas baratas. 607 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Ou até um canto escuro em algum lugar pra ver onde a noite nos leva? 608 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Sou casado, lembra? 609 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Eu também. 610 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Quando o casamento de um cara vai bem, 611 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 ele não tira a aliança para o mundo ver em um bar de hotel. 612 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Fico lisonjeado, 613 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 e você também é legal, 614 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 é linda... 615 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 mas hoje não dá. 616 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Está bem. 617 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Tentar não tira pedaço. 618 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Boa sorte, policial. 619 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 Nota de dois dólares? 620 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 Os carteiros usam muito porque o Tesouro as despeja nos Correios. 621 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 As pessoas não gostam delas. 622 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Viciados as ganham nas pistas por causa da aposta padrão de dois dólares. 623 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 Não tem mala postal. 624 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Acho que você aposta mais do que ganha e um dinheiro extra cairia bem. 625 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Isso mesmo. Culpado. 626 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Conhece Tanner Spivey? 627 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Ele vinha sempre aqui. 628 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 E ele não vai te dizer nada. 629 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Spivey é amigo e ninguém tem nada com a vida dele. 630 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Encontre outro bar. 631 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Boxeador. 632 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Canhoto. 633 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Luva de Ouro. 634 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 O problema do boxe é que tem regras demais. 635 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 Cadê o Spivey? 636 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Ele saiu da cidade com uns espanhóis, cara. 637 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Saiu batido. 638 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 É tudo que sei. 639 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Aqui vamos nós. 640 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Certo. 641 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Aí mesmo. Fique perto. 642 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Não muito perto. 643 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Aí vai. 644 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Fiquem comigo, rapazes. 645 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 Ele saiu da estrada. Para a direita. 646 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 Mais à frente, à direita. 647 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Olá, Spivey. 648 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Merda. 649 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Legendas: Lucas Vincent 650 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 Supervisão Criativa Cristina Berio