1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - 겁먹은 건 알지만 내가... - 겁먹어요? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 누가 목숨을 노리면 두려운 게 당연하니까... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 FBI와 CIA가 나를 스카우트했던 거 알아요? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 IQ 검사는 상위 99%였지만 심리 평가는 겨우 80%였죠 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 왜 그랬을 것 같아요? 이 사람 깔보는 개자식아 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 대인 기술이 부족해서? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 난 병신 짓을 참아 주는 인내심이 부족하거든요 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 그리고 이건... 이건 병신 짓이고! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 내가 겁먹은 꼬마 계집애인 줄 알아요? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 난 겁먹은 게 아니에요 화가 난 거지! 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 이놈들은 내 돈으로 수리한 내 집에 멋대로 쳐들어왔어요 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 그것도 우리 가족이 세운 마을에서요 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 자기들이 무적이라고 생각하니까! 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 총이 필요해요? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 그거 좋죠 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 그레이 아저씨가 몇 년 전 주신 거예요 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 가족에게 맡기고 싶어 하셨는데 그분 가족은 나뿐이었거든요 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 눈에 확 띄는 무기네요 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 마을 사람들은 이게 내 총이란 거 알아요 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 당신이 이걸 잘못 쓰면 피해 보는 건 나예요 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 그러니 잘못 쓰지 말아요 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 소중하게 다룰게요 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 여긴 더는 안전하지 않아요 짐부터 싸요 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 핀리예요? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 조랑 같이 발견된 시체의 신원이 밝혀졌대요 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 영안실로 가야겠어요 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 지금 장난해요? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 조심해서 다루라고 방금 말했잖아요 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 직접 쏴 보지 않은 총은 믿을 수 없으니까요 30 00:02:28,150 --> 00:02:33,071 리처 31 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 둘이 같이 수사 중이었나? 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 아침 일찍부터? 33 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - 막 마을에 돌아왔어요 - 돌아오다니 어디서요? 34 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 앨라배마요, 술집에서 늦게 나왔는데 폭풍으로 길이 침수됐거든요 35 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 리처를 데리고 술 마시러 갔다고? 36 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 내가 시킨 것과 정반대잖아 37 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 가길 잘했어요 38 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 모리슨 부부를 죽인 놈들이 어젯밤 우릴 노렸어요 39 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 저의 집에 침입해서 경고를 남기고 갔더군요 40 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 집에 혼자 있었다면 무슨 일을 당했을지 몰라요 41 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 자네 집에 들어왔다고? 42 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 전 괜찮아요 재스퍼 얘기나 들어보죠 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 괜찮아요 내가 잘 지켜볼게요 44 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 여기요, 받으세요 미안해요, 당신도 올 줄 몰랐어요 45 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 지문 검색 결과가 나와서 신원 조회를 해 봤어요 46 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 피해자 이름은 피트 조블링 사우스프라이트 운송 트럭 운전사죠 47 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 그럴 만도 한 게 검사 결과를 보면 48 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 혈액 가스와 조직 내 황화수소 농도가 높아요 49 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 평생 자동차 배기가스만 들이마셨을 테니까요 50 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 43세, 결혼했고 애틀랜타에 거주 중이에요 51 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 2018년 교통 위반 후 난폭 행위로 체포된 것 외엔 52 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 전과 기록도 깨끗하군 53 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 재커라이어스 퍼레즈 로펌의 변호로 무죄 방면됐네 54 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 재커라이어스 퍼레즈 여기 나와요 55 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 고급스럽네요 56 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 트럭 운전사나 변호하는 그런 로펌이 아니에요 57 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 고마워요, 재스퍼 58 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 당분간 여기 다시 올 일이 없었으면 좋겠네요 59 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 그러게요 60 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - 워싱턴 지역 번호예요 - 비밀경찰국이군요 61 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 여보세요? 62 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 콩클린 경관님 전 몰리 베스 고든입니다 63 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 비밀경찰국 행정 요원이죠 64 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 조에 관한 메시지 받았어요 전 조의 동료예요 65 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - 안녕하세요, 몰리 베스 - 조! 66 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 하나님, 감사합니다! 왜 전화를 안 받았어요? 67 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 얼마나 걱정했다고요 68 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 고든 양, 전 잭 리처입니다 69 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 조의 동생이에요 70 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 형은 죽었어요 71 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 안 돼 72 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 아냐, 그럴 리가 없어요 73 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 사실입니다 74 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 어떻게요? 75 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 살해됐어요 76 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 형이 수사하던 사건과 관련된 것 같습니다 77 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 형이 조지아주 마그레이브에서 뭘 하고 있었는지 아십니까? 78 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 모르겠어요, 조는... 79 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 조는 기밀 수사 중이었어요 80 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 자세한 내용은 몰라요 81 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 맙소사 82 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 질문드리기 좋은 때가 아니란 건 알지만 83 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 당신 도움이 필요해요 84 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 형은 비밀경찰국에서 어떤 직책을 맡고 있었나요? 85 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 뭐라고요? 조는... 86 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 조는 과장이었어요 87 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 수사과 과장이었죠 88 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 모르셨어요? 89 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 네, 형과 한동안 연락을 안 했거든요 90 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - 형 밑에서 일하던 사람은요? - 아뇨 91 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 없었어요 92 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 이번 사건은 조 혼자 맡았어요 93 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 이 일은 아무도 몰랐죠 94 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 당신은 알았잖아요 95 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 우린 가까웠거든요 96 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 몰리 베스 저는 콩클린 경관입니다 97 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 죄송합니다 거의 다 끝났어요 98 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 조가 수사과의 특정 부서를 이끌고 있었나요? 99 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 네, 조는... 100 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 골동품 위조 부서를 이끌었어요 101 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 고든 요원, 전 핀리 경감입니다 마그레이브 경찰국 수사과장이죠 102 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 마그레이브에서 위조 범죄 보고가 있었나요? 103 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 제발 이 이야기는 나중에 하면 안 될까요? 104 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 힘드신 거 압니다 105 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 저도 나쁜 소식을 전한 뒤 이러고 싶지 않습니다만 106 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 조는 수사 중에 죽었고 107 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 당신이 사건의 유일한 단서입니다 108 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 알겠어요 109 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 조는 자기가 국내 위조 범죄를 얼마 전 전부 근절했댔어요 110 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 자신이 설립한 법적 절차 때문에 111 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 적발당하지 않고 위조하는 게 불가능해졌다고요 112 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 조는 국제 위조 범죄를 뒤쫓고 있었어요 113 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - 남미 말인가요? - 모르겠어요 114 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 조의 파일을 찾아볼게요 115 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 고맙습니다 종이로 출력해 주세요 116 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - 전자 기록을 남겨선 안 돼요 - 왜죠? 117 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 형의 사건 때문에 사람들이 죽고 있어요 118 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 당신까지 말려들게 하고 싶진 않습니다 119 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - 비밀리에 처리하죠 - 윗선에 보고해야 하지 않을까요? 120 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 절대 안 됩니다 121 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 비밀경찰국도 신뢰할 수 없다고요? 122 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 형이 이 일을 기밀로 한 이유가 있을 겁니다 123 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 전 형의 직감을 믿어요 당신은요? 124 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - 저도 그래요 - 네, 좋아요 125 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 진상을 파악할 때까지 아무에게도 알리지 않기로 하죠 126 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 알겠어요 127 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 파일을 다 복사하는 데 하루쯤 걸릴 거예요 128 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 괜찮습니다 129 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 조랑 목소리가 똑같네요 130 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 곧 다시 연락할게요 131 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 위조 사건이라는 당신 추측이 맞았네요 132 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 난 총기 밀매나 성매매라고 생각했는데 133 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 당신 말대로 결국 전부 돈을 위한 거니까요 134 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 화폐 위조범들은 중간 과정을 생략한 거죠 135 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 가짜 돈을 위해 사람을 몇 명이나 죽인다고요? 136 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 푼돈 갖고도 살인이 나는데 무한정 돈을 만들 수 있다면 더하겠죠 137 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 모리슨 부부만 봐도 알겠네요 138 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 허블이 애틀랜타 액시스 파이낸셜의 139 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 통화 관리인이었던 것도 우연이 아니겠군요 140 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 허블의 직장을 확인해 보죠 141 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 낮에 가서 경찰 배지를 보였다간 당장 변호사를 부르겠지 142 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 거기 직원들에게 퇴근 후에 접근해 볼게 143 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 자넨 제복을 입고 경찰서로 가서 144 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 모리슨을 죽인 전과자를 찾는 척해 145 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 잠깐만요, 뭐라고요? 146 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 틸은 우리가 자길 의심하는 줄 몰라 일단 장단을 맞춰 주자고 147 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 자네 집이 습격당해서 범인을 잡고 싶어 하는 척해 148 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 틸이 지팡이를 휘두르며 설치는 거나 구경하라고요? 149 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - 경감님은 뭘 하시고요? - 교도관 집에 가 보려고 150 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 주소를 알아냈거든 151 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - 옆 카운티더군 - 내가 가죠 152 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 지난번에 그렇게 실패해 놓고요? 153 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 재커라이어스 퍼레즈 로펌에 가서 154 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 조블링의 체포 사건에 대해 알아봐요 155 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 지시를 내리는 건가요? 156 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 난 고용 기록이나 157 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 외견, 생활 방식으로 볼 때 경찰이 아니라더니? 158 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 내가 그만큼 절박하단 거죠 159 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 그러니 현명히 처신해요 법 어기지 말고요 160 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 다시 유치장에 갇히지 않을 거라고 약속해요 161 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 못 해요 162 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 어서 일이 끝나서 저 친구가 마을을 떴으면 좋겠군 163 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 콩클린 경관 164 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 아주 느긋하게 출근했군? 165 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 영안실에 있었어요 166 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 두 번째 고속 도로 피해자에 대해 알아보느라고요 167 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 내가 확실히 지시했을 텐데 168 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 그 두 시체는 제쳐 놓고 모리슨 부부 사건을 우선하라고 169 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 이미 경찰이 하나 죽었어 그리고 자네까지 죽을 뻔했지 170 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - 자네 괜찮은 건가? - 네 171 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 제가 집에 있었다면 놈들에게 본때를 보여줬을 겁니다 172 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 바로 그거야 173 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 마그레이브 최고의 경관을 노리려면 174 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 놈들도 각오해야지 175 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 여기 게시판에 있는 놈들에게 집중해 176 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}모리슨이 체포한 폭력적인 범죄자들이야 177 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}가중 폭행죄 178 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}가정 폭력 179 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 무장 강도 아주 악질들이지 180 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 알겠습니다 181 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 카운티 내 차량 도난 신고가 있었는지 알아볼게요 182 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 전과자가 경찰 집을 노리는데 183 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - 자기 차로 가진 않았겠죠 - 좋은 생각이야 184 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 계속 알려주게 185 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 로스코 186 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - 아침에 핀리 경감님과 있었지? - 맞아 187 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 누가 널 노렸다면서? 188 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 그런 것 같아, 모리슨 서장님과 관련된 걸 수도 있지 189 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 유머 감각이 형편없는 십 대들 짓일 수도 있고 190 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 그러게 191 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 내 사촌 찰리가 전화를 안 받아 192 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 폴도 그렇고 온 가족이 사라졌어 193 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 혹시 내가 모르는 걸 네가 알고 있나 해서 194 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 모르겠는데 195 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - 너는? - 나도 몰라 196 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 상황을 파악하려고 노력 중이야 197 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 그래, 나도 198 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 여태 건진 게 없으니 그냥 전과자들에 집중하려고 199 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 틸이 시킨 대로 말이야 200 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 그게 정말 맞는 길일까? 201 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 더 나은 길이 있는 것도 아니잖아 202 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 틸이 이제 우리 대장이니까 203 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 핀리 경감님은 어때? 204 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 뭔가 아는 게 있을까? 205 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 아닐걸, 마을 모두가 경감님을 아직 신참 취급하잖아 206 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 맞아, 이 마을은 결속력이 징그럽게 끈끈하니까 207 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 아내에게 뭐라고 해야 할지 모르겠어 208 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 그 리처란 자식은 사사건건 말썽을... 209 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 스티븐슨? 210 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 잠깐 와 봐 211 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 네, 서장님 212 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 스파이비 씨? 213 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 태너 스파이비? 214 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 스파이비 씨? 215 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 "통화 기록" 216 00:13:23,680 --> 00:13:27,892 "통화 기록 클라인이너 인더..." 217 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 올턴 경찰이다! 218 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 털 집을 잘못 골랐어! 219 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 잠깐! 220 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 멍이 아주 선명하네요 221 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 아직 아프세요? 222 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 조금요 223 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 사고가 겨우 며칠 전이었거든요 224 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 그게, 솔직히 말씀드리자면 도일 씨... 225 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 죄송합니다 성함이 어떻게 되셨죠? 226 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 브라이언입니다 227 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 솔직히 저희는 교통사고 사건은 잘 맡지 않아요 228 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 그런 일은 보통 2군 변호사들 몫이죠 229 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 하지만 홈 디포는 돈이 많은 회사죠 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 철저하게 놈들 돈을 뜯어내서 231 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 필요한 치료를 받게 해 드리겠습니다 232 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 그럼 처음부터 시작해 보죠 233 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 배달 트럭에 치인 게 언제였나요? 234 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 트럭 같은 건 없었어요 235 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 당신을 만나려고 지어낸 이야깁니다 236 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 피트 조블링 파일을 넘겨요 237 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 뭐라고요? 238 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 교통 위반과 난폭 행위로 당신이 변호했던 239 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 고객 말입니다 240 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 그 사람 파일 내놔요 241 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 무슨 꿍꿍이인지는 모르겠지만 내 사무실에서 나가요 242 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 싫습니다 243 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 뭐라고요? 당신이 뭔데? 244 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 잃을 게 없는 열받은 방랑자죠 245 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 체포당하고 싶어요? 246 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 조블링의 파일을 열어요 247 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 전화 한 통으로 당신 인생을 끝내 주죠 248 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 난 전화 하나로 당신 목숨을 끝내 주죠 249 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 조블링의 파일을 열어요 250 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 프린트해요 251 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 스테이플러로 찍어요 252 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 조금만 더 253 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 그렇죠 254 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 고마워요 255 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 내 진짜 이름은 알아내려고 할 거 없어요 256 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 허튼짓하면 목 졸리는 것보다 더 끔찍한 일을 당할 겁니다 257 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 이것 봐요 258 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 진작 경찰이라고 얘기했어야죠 259 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 얼굴을 부츠로 걷어차는데 그런 얘길 하긴 힘들죠 260 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 경찰이든 아니든 그렇게 대하면 안 되고요 261 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 맙소사 262 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - 어떤 개자식이 이랬어? - 도둑인 줄 알았죠 263 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - 양복을 입은 도둑이 어딨다고 - 집주인 같지는 않길래요 264 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - 망할, 지금 장난해? - 그만해, 잊어버려 265 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 더 중요한 일이 있잖나 266 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 어서 가자 267 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 가자고, 어서 268 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 욕설을 쓰는 건 정신과 성품이 나약하단 증거야 269 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 하지만 내 편을 들어 줘서 고맙네 270 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - 당연하죠 - 리처에게 연락받았나? 271 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 졸린스에서 만나기로 했어요 뭔가 알아냈대요 272 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 잘됐군, 나도 그렇거든 273 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 경찰 짓이에요? 민간인 짓이에요? 274 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 그냥 남부의 환대죠 275 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - 로펌 일은 어떻게 됐어요? - 필요한 건 전부 얻었어요 276 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 어떻게요? 277 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 그냥 전화를 써서요 278 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 튀긴 닭 허벅지살 두 덩이에 오크라 튀김, 갈비 279 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 콜라드 줄기, 포크 그린 내장 그레이비를 얹은 밥 280 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 코티지 치즈와 복숭아예요 이쪽은 버터밀크 치킨버거와 코울슬로 281 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 그쪽은 시금치 샐러드에 드레싱은 따로 달라고 했죠? 282 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - 감사합니다 - 감사해요 283 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 샐러드 시키면서 민망했어요 284 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 어떻게 그렇게 먹고 그런 몸을 유지해요? 285 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 이렇게 유지하죠 286 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 뭔가 알아냈다면서요 287 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 죽은 트럭 운전사의 직장인 사우스프라이트 운송 있죠? 288 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 클라이너 인더스트리와 계약했더군요 289 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 조블링이 법적 문제에 휘말리자 클라이너가 변호사 비용을 대 줬어요 290 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 내 발견이 더 흥미로워지는군요 291 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - 뭔데요? - 스파이비의 집을 뒤져 봤어요 292 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 놈은 도망갔지만, 전화에 클라이너와 통화한 기록이 있었죠 293 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - 모든 게 클라이너로 연결되네요 - 마그레이브의 수호성인 말이죠 294 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - 그자가 화폐 위조범일까요? - 누가 알겠어요? 295 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 놈은 이만한 규모의 일을 벌일 재력을 갖추고 있죠 296 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 화폐를 위조하기 때문에 그런 재력을 갖춘 걸 수도 있고요 297 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 허블의 은행은 이 일과 무슨 상관이죠? 298 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 확실히는 모르겠어요 299 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 클라이너의 회사에 침입해서 증거를 찾을 거예요 300 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 앉아서 밥이나 먹으며 301 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 수정 조항 4조를 위반하겠다고 아무렇지 않게 말하면 안 되죠 302 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 되고말고요 다시 해 볼까요? 303 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 리처 304 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 뭘 찾을 수 있을지는 몰라요 305 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 클라이너가 원흉일 수도 있어요 306 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 누군가는 총대를 메야 해요 307 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 증거를 불법적으로 취득하면 재판에 쓸 수도 없고 308 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 수사도 허사가 돼요 309 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 당신도 집에 영장 없이 들어가서 얼굴이 그 꼴이 됐잖아요 310 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 살인 사건의 단서를 가진 사람이 사라졌어요 311 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 전화도 받지 않길래 집으로 직접 찾아갔죠 312 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 한낮이었는데 문을 두드려도 답이 없었고 313 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 직장에도 출근하지 않았어요 314 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 그가 위험에 빠졌다고 볼 합리적 근거가 있었다고요 315 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 그런 긴박한 상황엔 영장이 필요 없어요 316 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 '긴박한 상황'이라 317 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - 그건 헛소리예요 - 그럴지도요, 하지만 합법이죠 318 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 좋아요 319 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 사무실에 침입하진 않을게요 그냥 가서 얘기해 볼 거예요 320 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 나도 가죠 321 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 그렇게 강력한 사람 앞에선 나처럼 침착할 줄 알아야 해요 322 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 둘이 왜 이러는진 알겠는데 사이좋게 지내지 않으면 323 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 바닥에 앉아서 손잡고 화해하라고 시킬 거예요 324 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 그럼 마저 먹든지 치우든지 해요 325 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 졸린은 당신들 엄마가 아니라고요 326 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 렌터카를 계속 추적해 볼게요 나중에 봐요 327 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 갈비 좀 싸갈게요 328 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 배고프니? 329 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 리처, 뭐 하는 거예요? 330 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 주인이 개를 밖에 내버려 두고 있어요 331 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 물도 주지 않고요 332 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 지금 뭐 하는 거요? 333 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 당신 개인가요? 334 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 네, 제 삼촌 개였죠 335 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 삼촌이 돌아가셔서 별수 없이 그걸 떠안게 됐어요 336 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 '그걸'? 337 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 개 이름이 뭔데요? 338 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 그냥 농장 개예요 이름 같은 건 없어요 339 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 내 마당에 들어오지 말라고 했을 텐데요 340 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 동물 방치 학대는 경범죄에 해당해요 341 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 500달러의 벌금이나 최대 10일의 구류감이죠 342 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 마을이 이 꼴인데 고작 개나 걱정하는 거요? 343 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 보스턴에선 경찰을 그렇게 훈련하나? 344 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 제가 다시 와서 법정에 소환할 일 없게 하시죠 345 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 가죠, 리처 346 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 감시 카메라가 한 대도 없네요 347 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 클라이너는 여기 일을 기록으로 남기기 싫은가 보죠 348 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 핀리 경감님, 이쪽입니다 349 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 이리로 오세요 350 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 클라이너 씨가 기다리십니다 351 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 아까 저기 가축 사료가 어마어마하게 많던데요 352 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 남부잖아요 다들 소를 기르니까요 353 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 말은 내가 할게요 354 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 잘됐네요 난 말하는 게 싫거든요 355 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 실력 좋은 명사수 가문이라 356 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 이쪽입니다, 신사분들 357 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 제가 도움이 될지 모르겠군요 358 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 제가 이 사건들에 대해 아는 건 식당에서 들은 소문 정도인데 359 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 신뢰할 수 있는 정보와는 거리가 멀죠 360 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 최근 종적을 감춘 태너 스파이비가 361 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 지난 사흘간 당신 회사에 여러 번 전화를 걸었더군요 362 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 역시 최근 목숨을 잃은 피트 조블링은 363 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 당신 회사를 위해 일한 트럭 운전사였고요 364 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 저희와 계약한 회사의 운전사였죠 365 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 그런데도 당신은 366 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 피트가 가벼운 교통 위반 끝에 난폭 행위로 체포되자 367 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 그 사람의 법정 비용을 내 주셨더군요 368 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 이 두 사람과 당신 사이 관계를 확실히 하고 싶은 겁니다 369 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 괜찮으시다면요 370 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 괜찮고말고요 371 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 조블링 씨 같은 경우 전 전국에 제품을 배송합니다 372 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 트럭 운전사들은 373 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 에너지 드링크를 잔뜩 마시고 과속 운전을 하곤 하죠 374 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 제 일은 변호사들을 시켜 운전사들을 변호하는 거예요 375 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 그들이 다시 운전대를 잡고 제 사업이 잘 굴러가도록 말이죠 376 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 그리고 스파이비 씨가 제 회사에 전화를 걸었다고요? 377 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 우리 회사는 통합 번호를 쓰고 부서만 열두 개가 넘어요 378 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 스파이비 씨는 물류 부서에 친구가 있었을지도 몰라요 379 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 퇴근하고 술 한잔할 약속을 잡았을 수도 있죠 380 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 어쩌면요 381 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 아니면 뭔가 다른 이유로 전화했을 수도 있고요 382 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 그냥 할 일을 하시는 것뿐이란 거 압니다 383 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 당신은 형의 죽음에 대한 답을 얻고 싶을 뿐이고요 384 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 하지만 솔직히 말해 385 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 제가 이 마을을 위해 헌신하고 투자한 게 얼만데 386 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 이런 의심을 받다니 약간 모욕적이군요 387 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 약간 이상으로요 388 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 당신을 모욕할 생각은 없었습니다, 클라이너 씨 389 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 괜찮습니다 390 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 최근의 온갖 일 때문에 스트레스가 심하시단 거 압니다 391 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 전 수사를 적절한 방식으로 끌고 가려는 것뿐입니다 392 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 그 목적으로 당신이 아는 걸 확인하려는 거고요 393 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 경감님이 여기 정착하기 힘들어하셨다는 거 압니다 394 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 왜 그런지 궁금하군요 395 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 경감님이 북부 출신이라 그럴 수도 있겠죠 396 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 그 잘난 교육 수준 때문인지도 모르고요 397 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 아니면 다른 이유가 있을까요? 398 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 어쨌든 399 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 당신은 마그레이브의 선량한 주민들에게 400 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 딱히 환심을 사지 못했어요 401 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 마을 사람들과 402 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 다른 경관들은 당신을 돕고 같이 일하고 싶어 해요 403 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 다들 제게 직접 그렇게 말했죠 404 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 우리 모두 정의 구현을 바라고 있어요 405 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 그러려면 증거도 없이 허황한 이론을 좇아선 안 되죠 406 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 친절한 조언 좀 해 드릴까요? 407 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 당신이 따라가고 있는 이 일련의 증거들은 408 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 당신에게나 제게나 시간 낭비예요 409 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 그러니 그만두시죠 410 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 허레이쇼 핀리 411 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 뭐라고요? 412 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 제 아버지 성함입니다 허레이쇼 핀리 413 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 당신은 이 마을 모두의 아버지인 양 구시는데 414 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 제 아버지는 아니죠 415 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 어떤 증거를 어떻게 좇을지 제게 이래라저래라하지 마세요 416 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 그러니 제가 당신께 친절한 조언을 드리자면 417 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 제 휘하 경관들과 계속 뒤에서 이야기하거나 418 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 어떤 식으로든 수사를 방해하면 419 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 당신 엿 먹을 엉덩이에 420 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 내 망할 발을 처넣어 심장을 뭉개 버릴 겁니다 421 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 두 분은 그만 나가보시는 게 좋겠군요 422 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 있죠, 욕설을 쓰는 건 정신과 성품이 나약하단 증거래요 423 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 닥쳐요 424 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 '넌 내 아빠가 아냐 허레이쇼 핀리가 내 아빠야' 425 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 긴장 풀어요 426 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 옳은 일을 한 거예요 427 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 클라이너는 불량배예요 428 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 자신도 처벌받을 수 있단 걸 알아야죠 429 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 무슨 일이 있어도 울지 마 430 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 울지 마 431 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 얼마나 겁이 나든, 속이 상하든 내게 우는 꼴 보이지 마 432 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 얘들아 433 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 본론부터 말하마 434 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 우린 병원에서 오는 길이야 435 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 커티스 비숍이 이거로 얼굴을 얻어맞았더구나 436 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 광대뼈가 골절됐어 437 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 수술해서 얼굴을 꿰매야 했지 438 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 이건 심각한 범죄야 439 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 커티스의 집을 떠나는 자전거 바퀴 자국이 있었지 440 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 그게 어디로 이어졌는지 아니? 441 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 바로 여기 네 자전거로, 조 442 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 조, 네가 그랬어? 443 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 모든 단서가 그렇다고 하네요 444 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 집에 있는 건 이제 안전하지 않아요 445 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 한동안 마그레이브 밖 모텔을 돌아다녀요 446 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 난 수사과장이에요 447 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 모리슨은 경찰서장이었는데 불알이 잘리는 신세가 됐어요 448 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 클라이너는 당신이 자길 의심하는 걸 알아요 경찰서 사람들도 믿을 수 없고요 449 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 모텔에서 묵고, 현금을 내고 가명을 쓰고, 짐은 가볍게 450 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 당신처럼 말이죠? 451 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 익숙해질 거예요 452 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 핀리는 안쪽에 있어요 453 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 트위드 파자마라도 챙기는 중이래요? 454 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 그럴지도요 455 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 세상에! 456 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 모리슨 서장님 집보다 여기가 더 암울하네요 457 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 가족이 농사를 지었다고 했죠? 458 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 그래요 459 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 사료가 가득한 트럭 한 대면 소를 몇 마리쯤 먹일 수 있죠? 460 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 아주 많이요 왜요? 461 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 클라이너는 회사 부지에 소를 몇 마리나 키우고요? 462 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 글쎄요, 경작지 북쪽을 지나가다 보긴 했는데 463 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 백 마리 정도일걸요 땅 크기에 비하면 턱없이 적죠 464 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 다시 묻겠는데 왜요? 465 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 모르겠어요 466 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 엄청난 양의 사료를 조달받고 있더군요 467 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 조직적으로 움직이는 게 처음 하는 일 같지 않았어요 468 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 상업적 농장을 운영하는 것도 아닌데요 469 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 조지아잖아요 소를 기르는 사람이 많죠 470 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 나도 그렇게 들었어요 471 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - 안녕하세요 - 안녕 472 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 여기 한 1년쯤 사셨죠? 집은 누가 꾸몄어요? 리처가요? 473 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 가구점에 갈 시간이 없었거든 474 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - 갈 준비 됐어? - 네 475 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 히커리 밖에 모텔이 있으니 거기서 묵기로 해요 476 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 85번 국도 세 번째 출구예요 477 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 리처, 우리가 같은 생각인지 확인해 봐야겠어요 478 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 당신은 말보다 주먹이 먼저 나가는 타입이니까요 479 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 간식 먹으며 구경해야겠네 480 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 클라이너가 이 일에 연루됐을지 모른다고 해서 481 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 그냥 가서 그놈을 처리해 버릴 순 없어요 482 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - 알겠어요 - 정말로요? 483 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 연방 요원 한 명, 경찰 한 명 그리고 민간인 여럿이 죽었어요 484 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 이건 소규모 범죄가 아니라 히드라나 다름없어요 485 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 머리를 하나 자르면 두 개가 돋아날 거예요 486 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 그런 건 형을 위한 복수가 아니에요 487 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 이 일의 자초지종을 밝혀내 속속들이 태워 버릴 거예요 488 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 그러려면 시간이 걸리죠 다행히 난 시간이 아주 많고요 489 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 클라이너를 처리하는 건 맨 마지막에 할 거예요 490 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - 그 말은 못 들은 거로 할게요 - 마음대로 해요 491 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 세 가지 쓸만한 단서가 있네요 허블, 조블링, 스파이비 492 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 스파이비는 사라졌고 허블의 아내는 아무것도 몰라요 493 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 조블링의 아내는 뭔가 알지 않을까요? 494 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 오늘은 너무 늦었지만 내일 가서 물어볼게요 495 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 그래도 되겠지만 답은 스파이비가 쥐고 있어요 496 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 그놈의 고용주만 찾으면 모든 게 밝혀질 거예요 497 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 놈을 찾을 거예요 498 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 지금요? 499 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 스파이비는 굳이 날 블루 캣에서 보자고 했어요 500 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 거기가 편했던 거죠 그 집 단골이었을 거예요 501 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 다른 단골들이 그놈 숨은 곳을 알지도 몰라요 502 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 둘 다 따라오지 말아요 503 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 경찰 티가 너무 나니까 504 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - 히커리에서 만나요 - 저도 거기로 갈게요 505 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 먼저 세면도구 좀 사야겠어요 506 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 리처는 어떻게 이러고 계속 사나 몰라요 507 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 그러게, 나도 들를 데가 있어 로스코 508 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - 몸조심해 - 경감님도요 509 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 그렇게 다정하게 구시면 510 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 이 동네에서 친구 사귀는 것도 금방일걸요 511 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 내 트럭에서 떨어져 512 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 그 리처라는 놈이랑 최근 계속 붙어 다니더라 513 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 놈이 자기 이야기도 하던가? 아니면 얘기할 기회는 별로 없었어? 514 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 엄마가 여자에게 관심 끌려면 스토킹하라고 하셨어? 515 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 네가 나랑 데이트만 해 줬어도 나도 이럴 필요까진 없었어 516 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 하지만 웬 외부인 하나가 들어오니 둘이 바로 절친이 됐다고? 517 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 5년 전엔 클라이너 가문도 외부인이었어 518 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 둘이 그렇게 가깝다면 바그다드 이야기도 해줬겠네 519 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 민간인들을 죽였는데 연줄로 풀려났단 얘기 말이야 520 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 혐의는 벗겨졌지만 그 일이 사라지는 건 아냐 521 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 요즘 같은 세상에선 말이지 522 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 잭 리처는 살인자야 523 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 트럭에 타게 비키지 않으면 524 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 수갑 채워서 차 후드에 매달아 버릴 거야 525 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 그것도 좋을지도 모르겠네 526 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 난 네 생각해서 이러는 거야, 로스코 527 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 난 널 아껴 528 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 날려요! 529 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 그렇지 530 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - 잘 쏘시네요 - 그렇고말고요 531 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 제가 맞힌 표적만 해도 벌써 한 트럭일걸요 532 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 전 스티브 윌리엄스예요 533 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 "액시스 파이낸셜 팀워크 육성 행사 스폰서에 감사드립니다" 534 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 찰스턴 지부보다 여기 파티가 더 재미있네요 535 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 전 데비 셰인이에요 찰스턴에서 오셨어요? 536 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 끝내주는 총잡이 톰 슬론은 어떻게 지내나요? 537 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 여전히 모든 면에서 끝내주는 총잡이죠 538 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 그래요, 놀랍지 않네요 539 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 날려요! 540 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 총은 이렇게 쏘는 거죠 541 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 당신에겐 절대 밉보여선 안 되겠네요 542 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 애틀랜타엔 무슨 일이에요 스티브? 543 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 할머니가 돌아가셨어요 544 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 장례식 참석 중에도 계속 일해야 해서요 545 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 당신네 사무실을 쓰려고 했는데 546 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 이 행사 때문에 일찍 문 닫았다길래 여기 와 봤죠 547 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 날려요! 548 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 할머님 일은 유감이에요 기분 전환 좀 할래요? 549 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 한바탕 쏘는 거예요 550 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 총을 보면 긴장돼서요 551 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 대신 애틀랜타 근무가 어떤지 좀 알려주시겠어요? 552 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 지난 며칠 동안 인생은 짧단 생각을 했거든요 553 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 환경을 확 바꿔서 근무지를 옮길까 싶어요 554 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 애틀랜타는 일하기 좋은 곳이죠 사람들도 착하고요, 어느 부서에서 일하세요? 555 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 추심팀에서요 556 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 하지만 처음 일할 때는 통화 관리 일을 하고 싶었죠 557 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 지금도 그러고 싶고요 558 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 우리 지부에서는 조금 힘들 거예요 559 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 통화 관리를 맡았던 사람이 한 명 있긴 했는데 560 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 1년 전 그 사람이 그만두고 나서 부서를 폐지했거든요 561 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 좀 틈새시장이죠 맡을 사람이 많지 않아서... 562 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 그 통화 관리인 이름이 뭐라고 하셨죠? 563 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 이름은 말한 적 없는데요 564 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 폴 허블이에요 565 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 그 허블이란 친구가 1년 전 일을 그만뒀다고요? 566 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 네, 사전 통보도 없이 그냥 떠나 버렸다니까요 567 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 솔직히 경우 없는 행동이었죠 568 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 요점은 우리 지부에선 이제 통화 관리 서비스는 안 한단 거예요 569 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 날려요! 570 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 조심해요 571 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 결혼반지가 땅에 떨어지면 줍는 사람이 임자예요 572 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - 정말요? 누가 그래요? - 법이요 573 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 '발견자 대 보관자' 유명한 재판이죠, 못 들어 봤어요? 574 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 아뇨, 처음 듣네요 575 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 이 동네 사람이 아니군요 576 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 억양을 들어 보니 북쪽에서 오셨나 봐요 577 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - 보스턴 출신입니다 - 말도 안 돼 578 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 패트리어츠 이야기를 꺼내면 가 버릴 거예요 579 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 팰컨스가 슈퍼볼을 놓친 게 아직도 이해가 안 된다니까요 580 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - 28 대 20이었죠, 필드골을 차서... - 이야기 꺼내지 말랬잖아요 581 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 그래요, 미안해요 582 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 무슨 일을 하세요? 583 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 별로 중요한 일은 아니에요 584 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 최소한 최근에는요 585 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 비밀스러운 분이시네 586 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 비밀스러운 건 좋은 거죠 587 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 미안해요 588 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 법 집행 관련 일을 하고 있어요 589 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 그래서 여기 온 거예요? 590 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 도통 풀리지 않는 사건을 맡고 있어서요 591 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 믿을 수 있는 신입과 믿을 수 없는 베테랑이랑 같이요 592 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 그 베테랑은 굉장히 무모한 사람이거든요 593 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 당신 직감은 뭐라고 하나요? 594 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 이 일에 얽히지 말라고요 595 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 그럼 왜 남아 있는데요? 596 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 일을 바로잡고 싶어 하는 게 우리뿐이거든요 597 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 좋은 이유 같네요 598 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 자꾸 질문해서 성가신가요? 599 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 아뇨 600 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 난 그냥 대화를 잘 못해서요 601 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 그래도 시도해 볼게요 602 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 어디서 왔나요? 603 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 난 매리에타 출신이에요 604 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 화장품 관련 일을 하고 직감이 아주 뛰어나죠 605 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 내 직감에 따르면 당신은 좋은 남자예요 606 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 그러니 다른 술집에 가서 한잔하면 어때요? 607 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 당구대도 있고 술값도 더 싼 곳으로요 608 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 술집의 으슥한 구석에서 함께 이 밤을 즐길 수도 있고요 609 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 기억하죠? 난 결혼했어요 610 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 나도예요 611 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 결혼 생활이 잘 풀린다면 612 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 모텔 술집에서 다들 보게 결혼반지를 빼지 않죠 613 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 권유해 준 건 기뻐요 614 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 당신도 좋은 사람이고요 615 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 당신은 매력적이에요 616 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 하지만 난 당신에게 맞는 사람이 아니에요 617 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 알겠어요 618 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 한번 시도해 볼 가치는 있었어요 619 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 행운을 빌어요, 경관님 620 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 2달러 지폐라 621 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 집배원이 많이 갖고 다니지 2달러 지폐는 인기가 없어서 622 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 재무부가 우체국에 떠넘기니까 623 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 도박 중독자들도 2달러 지폐가 많지 경마장 기본 도박이 2달러니까 624 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 우편 가방은 없으니 도박꾼이겠군 625 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 따는 것보다 잃는 게 많아서 돈이 좀 필요할 것 같은데 626 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 정확히 보셨소 627 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 태너 스파이비라고 아나? 628 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 여기 단골이었어 629 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 네겐 아무 말 안 할 거야 630 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 스파이비는 우리 친구야 그 녀석 일에 참견하지 마 631 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 다른 술집이나 알아보라고 632 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 권투 선수군 633 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 왼손잡이고 634 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 골든 글러브에도 나간 적 있어 635 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 권투의 문제는 말이지 규칙이 너무 많다는 거야 636 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 스파이비는 어디 있지? 637 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 스페인어 쓰는 놈들과 마을을 떠났어 638 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 서둘러 떠났지 639 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 아는 건 그게 다야 640 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 좋았어 641 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 그렇지 642 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 바로 그거야, 가까이 붙어 643 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 너무 가까이는 말고 644 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 그거야 645 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 계속 따라오라고, 친구들 646 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 길 밖으로 나갔어 오른쪽으로 가 647 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 저 앞에서 오른쪽이야 648 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 안녕, 스파이비 649 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 젠장 650 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 자막: 김문진 651 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 창작 감독 김유경