1 00:00:15,350 --> 00:00:16,268 怖いよな 2 00:00:16,393 --> 00:00:17,394 怖い? 3 00:00:17,686 --> 00:00:19,980 誰でも 命を狙われたら... 4 00:00:20,105 --> 00:00:23,525 私はFBIとCIAに スカウトされた 5 00:00:23,650 --> 00:00:28,071 IQは上位1%に入るのに 心理的能力は20% 6 00:00:28,197 --> 00:00:31,033 どういうことだか分かる? 7 00:00:31,158 --> 00:00:33,160 対人能力の問題? 8 00:00:34,036 --> 00:00:38,081 私はバカげたことへの 耐性が低い 9 00:00:38,707 --> 00:00:43,170 今の状況は まったくバカげてる 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 私はおびえてなんかいない ムカついてるの 11 00:00:47,591 --> 00:00:50,427 奴らが我が物顔で― 12 00:00:50,552 --> 00:00:53,430 家に侵入したなんて許せない 13 00:00:57,476 --> 00:00:58,352 銃が要る? 14 00:01:01,772 --> 00:01:02,773 いいわ 15 00:01:11,782 --> 00:01:13,700 グレイが何年か前に― 16 00:01:14,326 --> 00:01:17,079 “家族に託したい”ってくれた 17 00:01:18,497 --> 00:01:20,457 デカい拳銃だな 18 00:01:22,376 --> 00:01:26,213 私が譲り受けたことは 皆が知ってる 19 00:01:29,049 --> 00:01:30,342 慎重に使って 20 00:01:31,969 --> 00:01:33,887 大事に使うよ 21 00:01:49,528 --> 00:01:51,572 ここは危険だ 22 00:01:58,537 --> 00:01:59,413 フィンリーか? 23 00:01:59,538 --> 00:02:03,000 もう1人の身元が分かった 遺体安置所へ 24 00:02:15,178 --> 00:02:18,557 何なの? 慎重に使えと言ったのに 25 00:02:18,682 --> 00:02:21,476 試し撃ちしないと危ない 26 00:02:28,150 --> 00:02:33,071 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 27 00:02:33,155 --> 00:02:35,115 原作「キリング・フロアー」 28 00:02:48,378 --> 00:02:51,214 朝一番で捜査してたのか? 29 00:02:51,340 --> 00:02:53,133 さっき戻った 30 00:02:53,342 --> 00:02:54,593 どこから? 31 00:02:55,093 --> 00:02:58,722 アラバマだ 飲みに行ったら雨で道路封鎖に 32 00:02:59,264 --> 00:03:00,891 飲みにだと? 33 00:03:01,725 --> 00:03:03,894 私の指示と真逆だ 34 00:03:04,019 --> 00:03:07,314 モリソン殺しの一味が 昨夜― 35 00:03:07,606 --> 00:03:11,526 私の家に押し入り 脅し文句を残していった 36 00:03:11,652 --> 00:03:12,903 君の家に? 37 00:03:14,196 --> 00:03:17,574 平気です それよりジャスパーの所へ 38 00:03:18,992 --> 00:03:21,870 俺がいたから大丈夫だ 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,709 どうぞ 40 00:03:28,377 --> 00:03:29,336 これを 41 00:03:29,461 --> 00:03:31,338 2人の分しか... 42 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 被害者の身元の詳細です 名前はピート・ジョブリン 43 00:03:36,385 --> 00:03:40,263 サウスフレイト運輸の トラック運転手 44 00:03:40,389 --> 00:03:43,600 血中の硫化水素濃度が高いのは 45 00:03:43,934 --> 00:03:47,020 トラックの排ガスのせいですね 46 00:03:47,145 --> 00:03:49,189 43歳 既婚 アトランタ在住 47 00:03:49,314 --> 00:03:51,024 2018年に― 48 00:03:51,149 --> 00:03:55,112 交通違反が治安紊乱びんらん行為と 見なされ逮捕 49 00:03:55,237 --> 00:03:58,824 ザカライアス・ペレスが 弁護し無罪に 50 00:03:59,116 --> 00:04:00,367 この事務所ね 51 00:04:01,410 --> 00:04:02,786 かなり立派 52 00:04:02,911 --> 00:04:05,163 依頼人にそぐわない 53 00:04:05,539 --> 00:04:09,835 ありがとう ジャスパー 殺人は打ち止めだといいな 54 00:04:09,960 --> 00:04:10,752 ええ 55 00:04:13,880 --> 00:04:15,382 DCの番号よ 56 00:04:15,507 --> 00:04:16,800 シークレットサービスUSSSだ 57 00:04:16,925 --> 00:04:17,551 もしもし? 58 00:04:17,759 --> 00:04:22,472 私はUSSS特別捜査官の モリー・ベス・ゴードン 59 00:04:22,597 --> 00:04:24,433 メッセージ 聞きました 60 00:04:24,558 --> 00:04:25,684 ジョーが何か? 61 00:04:25,809 --> 00:04:26,601 もしもし 62 00:04:26,727 --> 00:04:28,145 ジョーね 63 00:04:28,645 --> 00:04:30,772 連絡がつかなくて― 64 00:04:30,897 --> 00:04:32,524 心配したのよ 65 00:04:35,694 --> 00:04:38,030 俺はジャック・リーチャー 66 00:04:38,989 --> 00:04:40,240 ジョーの弟だ 67 00:04:41,783 --> 00:04:42,868 兄は死んだ 68 00:04:44,494 --> 00:04:45,454 そんな 69 00:04:47,289 --> 00:04:48,457 ウソでしょ 70 00:04:48,999 --> 00:04:49,916 本当だ 71 00:04:52,669 --> 00:04:53,837 どうして? 72 00:04:55,964 --> 00:04:57,174 殺された 73 00:04:57,758 --> 00:05:00,135 恐らく仕事が関係してる 74 00:05:00,469 --> 00:05:03,055 兄はなぜジョージアの マーグレイヴに? 75 00:05:03,472 --> 00:05:05,015 分からない 76 00:05:05,974 --> 00:05:09,478 何かの極秘捜査だとしか 77 00:05:11,063 --> 00:05:11,980 どうしよう... 78 00:05:18,361 --> 00:05:22,365 ショックだと思うが ぜひ協力を 79 00:05:22,783 --> 00:05:25,243 ジョーの役職は? 80 00:05:25,577 --> 00:05:26,495 彼は... 81 00:05:27,037 --> 00:05:31,374 ここの捜査局の局長だった 82 00:05:31,875 --> 00:05:33,251 聞いてない? 83 00:05:35,295 --> 00:05:38,715 しばらく話してなかった 84 00:05:39,299 --> 00:05:40,467 部下は? 85 00:05:40,592 --> 00:05:43,512 いえ 誰も... 86 00:05:44,721 --> 00:05:46,765 最近は彼一人で― 87 00:05:46,890 --> 00:05:48,183 捜査してた 88 00:05:48,308 --> 00:05:49,392 あなたは? 89 00:05:50,894 --> 00:05:52,395 親しかったわ 90 00:05:53,480 --> 00:05:57,984 コンクリンです あと少しだけお話を 91 00:05:58,151 --> 00:06:01,988 ジョーが直接指揮を執っていた 部署は? 92 00:06:02,114 --> 00:06:03,740 それなら... 93 00:06:04,783 --> 00:06:07,619 通貨偽造対策課よ 94 00:06:11,039 --> 00:06:15,585 私はフィンリー マーグレイヴ署の警部です 95 00:06:15,752 --> 00:06:18,463 この周辺で通貨偽造の報告は? 96 00:06:18,630 --> 00:06:21,508 話は またにしてくれません? 97 00:06:21,716 --> 00:06:27,639 お気持ちは分かりますが ジョーの死の真相を暴くには 98 00:06:28,515 --> 00:06:30,851 あなただけが頼りなんです 99 00:06:30,976 --> 00:06:32,018 分かったわ 100 00:06:35,230 --> 00:06:40,694 ジョーはアメリカ国内の 通貨偽造を徹底的に摘発し 101 00:06:41,820 --> 00:06:46,449 再発防止の体制も整ったと 言ってた 102 00:06:46,575 --> 00:06:48,994 最近は国外の調査を 103 00:06:49,119 --> 00:06:50,162 南米とか? 104 00:06:50,495 --> 00:06:51,454 さあ 105 00:06:53,748 --> 00:06:55,667 捜査資料を捜してみる 106 00:06:55,792 --> 00:06:56,501 助かる 107 00:06:56,877 --> 00:06:59,796 電子データでなく紙で頼む 108 00:07:00,088 --> 00:07:00,839 なぜ? 109 00:07:00,964 --> 00:07:03,383 関係者が次々死んでる 110 00:07:03,842 --> 00:07:06,636 内密に進めないと 111 00:07:06,761 --> 00:07:08,597 上司には? 112 00:07:08,722 --> 00:07:09,931 言ってはダメだ 113 00:07:10,515 --> 00:07:12,475 USSSを疑うの? 114 00:07:12,976 --> 00:07:15,103 ジョーは秘密にしてた 115 00:07:15,770 --> 00:07:17,814 俺は兄を信じる 116 00:07:18,273 --> 00:07:19,065 私も 117 00:07:19,191 --> 00:07:19,900 そうか 118 00:07:20,025 --> 00:07:23,028 当面は誰にも秘密だ 119 00:07:23,361 --> 00:07:27,532 そうね 資料は少し時間がかかるかも 120 00:07:27,657 --> 00:07:28,742 構わない 121 00:07:31,786 --> 00:07:33,455 声が似てる 122 00:07:36,917 --> 00:07:38,043 じゃあまた 123 00:07:43,048 --> 00:07:46,927 君の推理が当たりだな 私は密売かと 124 00:07:47,052 --> 00:07:51,014 偽造すればその場で現ナマが 手に入る 125 00:07:51,139 --> 00:07:53,642 偽札のために人を殺す? 126 00:07:54,226 --> 00:07:57,687 財布強盗も人を殺すことはある 127 00:07:57,812 --> 00:07:59,689 それはそうだけど 128 00:07:59,814 --> 00:08:04,277 ハブルはアクシス・ ファイナンスで通貨の管理を 129 00:08:04,402 --> 00:08:05,570 行ってみますか? 130 00:08:05,695 --> 00:08:09,241 昼間に行っても警戒される 131 00:08:09,366 --> 00:08:11,576 就業時間後に行く 132 00:08:11,701 --> 00:08:16,998 ロスコーは署に戻って モリソンの過去の逮捕者を洗え 133 00:08:17,916 --> 00:08:18,708 なぜ? 134 00:08:18,833 --> 00:08:21,670 ティールに従順なフリを 135 00:08:21,795 --> 00:08:25,215 君の家が侵入されたことは 伝えておく 136 00:08:25,340 --> 00:08:28,843 私が署長ごっこに付き合う間 警部は? 137 00:08:28,969 --> 00:08:33,139 スパイヴィーに会ってくる 家は隣の郡だ 138 00:08:33,265 --> 00:08:34,224 俺も行く 139 00:08:34,766 --> 00:08:36,351 ゆうべ会ったろ? 140 00:08:36,685 --> 00:08:41,189 法律事務所に行って ジョブリン逮捕の件を調べろ 141 00:08:41,314 --> 00:08:42,524 “調べろ”? 142 00:08:43,275 --> 00:08:46,778 俺は警官じゃないのに いいのか? 143 00:08:47,320 --> 00:08:49,072 やむを得ない 144 00:08:49,197 --> 00:08:54,077 だが法は破るなよ また留置されないようにな 145 00:08:55,704 --> 00:08:56,663 断る 146 00:08:59,082 --> 00:09:01,584 早く町を去ってもらいたいよ 147 00:09:07,382 --> 00:09:08,758 コンクリン巡査 148 00:09:10,593 --> 00:09:11,970 時短勤務か? 149 00:09:12,512 --> 00:09:15,098 遺体安置所に寄ってきました 150 00:09:15,849 --> 00:09:17,767 言ったはずだ 151 00:09:18,435 --> 00:09:21,855 モリソン夫妻の事件を 優先しろと 152 00:09:22,439 --> 00:09:26,443 君も大変だったらしいな 大丈夫か? 153 00:09:27,402 --> 00:09:31,906 はい 家にいる時なら 仕留めたのですが 154 00:09:32,032 --> 00:09:33,616 頼もしいね 155 00:09:33,908 --> 00:09:37,620 この町で悪事を働くなら 覚悟がいるな 156 00:09:38,038 --> 00:09:40,332 だが今はこっちに集中しろ 157 00:09:41,207 --> 00:09:44,002 モリソンが担当した前歴者だ 158 00:09:44,502 --> 00:09:46,004 加重暴行 159 00:09:46,796 --> 00:09:48,131 家庭内暴力 160 00:09:48,715 --> 00:09:49,424 強盗 161 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 凶悪犯だ 162 00:09:51,134 --> 00:09:55,555 今は郡内の盗難車を 当たっています 163 00:09:55,680 --> 00:09:59,851 犯人が自分の車を使ったとは 考えにくいので 164 00:09:59,976 --> 00:10:02,979 いいぞ 経過は報告しろ 165 00:10:14,991 --> 00:10:15,825 ロスコー 166 00:10:17,452 --> 00:10:18,745 フィンリーは? 167 00:10:19,454 --> 00:10:20,288 朝 会った 168 00:10:21,039 --> 00:10:23,458 誰かが君を狙ったって? 169 00:10:24,250 --> 00:10:28,588 モリソン殺しの犯人か 10代のいたずらかも 170 00:10:29,005 --> 00:10:30,382 そうだな 171 00:10:31,049 --> 00:10:33,593 チャーリーが電話に出ない 172 00:10:34,302 --> 00:10:36,471 家族全員 消えた 173 00:10:37,764 --> 00:10:39,265 何か聞いてない? 174 00:10:40,058 --> 00:10:41,059 いえ 175 00:10:42,477 --> 00:10:43,228 あなたは? 176 00:10:43,645 --> 00:10:46,856 俺もだ 何かあったかと心配で 177 00:10:47,273 --> 00:10:48,817 それは心配ね 178 00:10:49,150 --> 00:10:54,280 でも今は前歴者に的を絞って 調べるしかない 179 00:10:54,572 --> 00:10:56,616 これが正しいのかな? 180 00:10:57,826 --> 00:11:01,162 他にある? ティールがボスよ 181 00:11:03,748 --> 00:11:06,876 フィンリーは何か 知らないかな? 182 00:11:07,001 --> 00:11:11,339 彼はいまだに町で よそ者扱いされてる 183 00:11:11,714 --> 00:11:15,260 町全体が緊張状態だしな 184 00:11:16,469 --> 00:11:18,138 俺の妻もだ 185 00:11:18,847 --> 00:11:20,974 リーチャーのせいで... 186 00:11:21,099 --> 00:11:22,100 スティーヴンソン 187 00:11:22,851 --> 00:11:23,852 ちょっと 188 00:11:24,894 --> 00:11:25,728 はい 189 00:12:08,897 --> 00:12:10,273 スパイヴィーさん 190 00:12:14,819 --> 00:12:16,196 タナ-・スパイヴィー 191 00:12:29,626 --> 00:12:30,919 スパイヴィーさん? 192 00:13:22,387 --> 00:13:23,596 “通話記録” 193 00:13:23,721 --> 00:13:27,892 “クライナー工業” 194 00:13:31,104 --> 00:13:31,854 警察だ! 195 00:13:33,773 --> 00:13:35,400 この盗っ人め 196 00:13:35,525 --> 00:13:36,150 よせ 197 00:13:38,778 --> 00:13:41,698 事故の傷はまだ痛みます? 198 00:13:42,282 --> 00:13:43,157 少し 199 00:13:45,243 --> 00:13:47,328 ほんの数日前なので 200 00:13:50,206 --> 00:13:53,501 さて 実はドイルさん... 201 00:13:54,210 --> 00:13:56,337 ファーストネームをもう一度 202 00:13:57,130 --> 00:13:58,131 ブライアンだ 203 00:13:59,257 --> 00:14:05,096 ブライアン 交通事故案件は いつもは断るんですが― 204 00:14:05,221 --> 00:14:07,932 今回の相手は大会社だ 205 00:14:08,349 --> 00:14:13,021 あなたが望む補償額を 請求してみせましょう 206 00:14:13,605 --> 00:14:15,815 では早速ですが 207 00:14:16,316 --> 00:14:18,735 事故に遭った日時は? 208 00:14:19,027 --> 00:14:20,278 事故はウソ 209 00:14:20,862 --> 00:14:22,572 作り話だ 210 00:14:22,697 --> 00:14:24,240 ピート・ジョブリンの資料を 211 00:14:25,408 --> 00:14:26,576 何です? 212 00:14:26,701 --> 00:14:32,624 あんたが交通違反と治安紊乱の 弁護をした男のファイルだ 213 00:14:33,875 --> 00:14:34,542 見せろ 214 00:14:35,418 --> 00:14:38,588 何のつもりか知らんが帰れ 215 00:14:39,505 --> 00:14:40,340 断る 216 00:14:40,465 --> 00:14:41,466 何だと? 217 00:14:41,591 --> 00:14:43,259 何様のつもりだ? 218 00:14:43,384 --> 00:14:45,595 俺は怒れる放浪者 219 00:14:45,720 --> 00:14:47,347 逮捕されたいか? 220 00:14:47,472 --> 00:14:49,182 ファイルを見せろ 221 00:14:49,932 --> 00:14:53,061 電話1つで 人生を壊せるんだぞ 222 00:14:53,186 --> 00:14:55,271 俺はあんたを殺せる 223 00:15:02,570 --> 00:15:03,655 ファイルは? 224 00:15:07,408 --> 00:15:08,493 印刷しろ 225 00:15:12,121 --> 00:15:12,997 ホチキスを 226 00:15:14,874 --> 00:15:15,500 取れ 227 00:15:22,048 --> 00:15:22,840 どうも 228 00:15:27,220 --> 00:15:28,012 そうだ 229 00:15:28,137 --> 00:15:30,181 俺の正体は探るな 230 00:15:30,973 --> 00:15:33,559 殺されておけばと後悔する 231 00:15:47,907 --> 00:15:51,035 警官だと なぜ言わなかった? 232 00:15:52,453 --> 00:15:54,372 蹴られたら言えない 233 00:16:08,928 --> 00:16:10,722 言っても同じだ 234 00:16:21,315 --> 00:16:22,400 ひどい 235 00:16:23,818 --> 00:16:25,236 誰がやったの? 236 00:16:25,653 --> 00:16:27,238 泥棒だと思った 237 00:16:27,697 --> 00:16:29,699 スーツ姿の泥棒? 238 00:16:29,949 --> 00:16:31,367 怪しかった 239 00:16:31,492 --> 00:16:32,660 このクソッタレ 240 00:16:32,785 --> 00:16:33,828 おい 241 00:16:33,953 --> 00:16:34,996 やめとけ 242 00:16:35,163 --> 00:16:36,581 仕事があるだろ 243 00:16:36,706 --> 00:16:37,623 よせ 244 00:16:40,042 --> 00:16:41,002 行こう 245 00:16:46,799 --> 00:16:49,969 暴言は弱さの表れだ 246 00:16:51,721 --> 00:16:53,431 だが ありがとう 247 00:16:54,599 --> 00:16:55,725 お礼なんて... 248 00:16:56,434 --> 00:16:57,518 リーチャーは? 249 00:16:58,394 --> 00:17:01,022 収穫があったそうです 250 00:17:01,147 --> 00:17:01,981 そうか 251 00:17:02,106 --> 00:17:03,149 私もだ 252 00:17:22,084 --> 00:17:23,586 誰にやられた? 253 00:17:23,920 --> 00:17:25,505 南部の挨拶だ 254 00:17:26,714 --> 00:17:28,090 そっちは? 255 00:17:28,591 --> 00:17:29,842 バッチリだ 256 00:17:30,426 --> 00:17:31,302 どうやった? 257 00:17:31,761 --> 00:17:34,180 電話を使っただけ 258 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 フライドチキン2つに オクラ 豚のリブ 259 00:17:39,310 --> 00:17:43,314 温野菜 グレイビー添えライス カッテージチーズに桃 260 00:17:43,564 --> 00:17:45,983 チキンサンドとコールスロー 261 00:17:46,108 --> 00:17:49,695 そちらは ホウレンソウのサラダね 262 00:17:50,029 --> 00:17:50,655 どうも 263 00:17:51,197 --> 00:17:51,906 ありがとう 264 00:17:52,740 --> 00:17:53,991 小食だな 265 00:17:54,617 --> 00:17:56,536 どうすれば太らない? 266 00:17:57,078 --> 00:17:57,995 こうする 267 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 “収穫”って? 268 00:18:06,379 --> 00:18:11,050 サウスフレイト運輸は クライナー工業と契約してる 269 00:18:11,175 --> 00:18:15,263 ジョブリンの弁護費用は クライナーが払った 270 00:18:15,388 --> 00:18:17,431 面白い偶然だな 271 00:18:17,557 --> 00:18:18,182 何だ? 272 00:18:18,307 --> 00:18:23,729 スパイヴィーは家から何度も クライナー工業に電話してる 273 00:18:23,855 --> 00:18:25,273 そっちもクライナーか 274 00:18:25,398 --> 00:18:28,985 マーグレイヴの救世主が 通貨偽造? 275 00:18:29,151 --> 00:18:33,072 かもな 奴にはその財源がある 276 00:18:33,531 --> 00:18:36,242 通貨偽造で得た財源かも 277 00:18:37,201 --> 00:18:39,078 銀行はどう関与を? 278 00:18:39,203 --> 00:18:40,371 さあな 279 00:18:41,247 --> 00:18:44,208 クライナーの所に忍び込んで 調べる 280 00:18:44,333 --> 00:18:48,379 よくもそんなことを しれっと言えるな 281 00:18:48,838 --> 00:18:51,257 ああ もう一度言おうか? 282 00:18:51,757 --> 00:18:52,550 リーチャー 283 00:18:52,884 --> 00:18:56,637 調べてみないことには 始まらない 284 00:18:57,263 --> 00:18:59,932 誰かが虎の尾を踏まないと 285 00:19:00,057 --> 00:19:05,646 違法に証拠を入手したと バレれば すべて水の泡だ 286 00:19:06,439 --> 00:19:09,984 スパイヴィーの家宅捜索令状は 取ったのか? 287 00:19:10,484 --> 00:19:13,654 彼は殺人事件の参考人だ 288 00:19:13,779 --> 00:19:16,032 電話に出ないので― 289 00:19:16,908 --> 00:19:21,037 家を訪ねたら応答はなく 仕事は無断欠勤 290 00:19:21,329 --> 00:19:23,915 彼の身が危ないと思った 291 00:19:24,624 --> 00:19:27,710 これは令状不要の緊急事態だ 292 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 緊急事態? 293 00:19:30,129 --> 00:19:31,005 バカげてる 294 00:19:31,130 --> 00:19:33,132 だとしても合法だ 295 00:19:33,257 --> 00:19:34,342 分かったよ 296 00:19:35,343 --> 00:19:39,138 堂々と行って話してくる 今からな 297 00:19:39,263 --> 00:19:40,181 私も行く 298 00:19:40,848 --> 00:19:43,142 冷静な人間が必要だ 299 00:19:44,393 --> 00:19:49,899 子供じみた争いを続けるなら 座らせて握手させるわよ 300 00:19:52,735 --> 00:19:55,279 食べるか片付けるかして 301 00:19:56,030 --> 00:19:57,490 お店に失礼よ 302 00:20:00,117 --> 00:20:03,037 私は引き続きレンタカーを 調べる 303 00:20:08,334 --> 00:20:09,710 リブは持ち帰る 304 00:20:16,592 --> 00:20:17,718 腹減ったか? 305 00:20:22,014 --> 00:20:23,224 何してる? 306 00:20:24,141 --> 00:20:27,603 飼い主がほったらかしで 水もやらない 307 00:20:29,188 --> 00:20:30,773 一体何だ? 308 00:20:31,899 --> 00:20:33,150 あなたの犬? 309 00:20:33,567 --> 00:20:36,445 亡くなったおじが飼ってた 310 00:20:36,821 --> 00:20:38,447 こんなものをな 311 00:20:38,572 --> 00:20:39,407 “もの”? 312 00:20:40,157 --> 00:20:41,200 名前は? 313 00:20:41,450 --> 00:20:43,160 名前なんてない 314 00:20:43,285 --> 00:20:45,746 出てけと言ったろ? 315 00:20:45,871 --> 00:20:48,374 動物虐待は罪になる 316 00:20:48,499 --> 00:20:51,002 罰金500ドル 10日の拘留だ 317 00:20:51,460 --> 00:20:54,588 犬の心配をしてる場合か? 318 00:20:55,798 --> 00:20:57,717 ボストン流か? 319 00:20:59,343 --> 00:21:02,054 怒らせないでください 320 00:21:03,889 --> 00:21:05,099 リーチャー 行くぞ 321 00:21:47,933 --> 00:21:49,518 防犯カメラがない 322 00:21:53,689 --> 00:21:56,108 撮られたくないのかも 323 00:21:56,233 --> 00:21:58,694 フィンリー警部 どうぞ 324 00:22:01,781 --> 00:22:04,867 クライナーさんがお待ちです 325 00:22:07,203 --> 00:22:09,538 大量の飼料がある 326 00:22:10,247 --> 00:22:13,084 南部だから牛が多い 327 00:22:19,799 --> 00:22:21,467 話は私がする 328 00:22:21,634 --> 00:22:23,969 ああ 俺は苦手だ 329 00:22:28,933 --> 00:22:30,893 射撃がうまい家系? 330 00:22:32,353 --> 00:22:33,896 どうぞ奥へ 331 00:22:39,902 --> 00:22:43,072 協力したいのは やまやまだが 332 00:22:43,197 --> 00:22:48,244 事件のことはウワサ程度しか 知らないんだよ 333 00:22:49,411 --> 00:22:52,581 タナー・スパイヴィーは 姿を消す前― 334 00:22:52,706 --> 00:22:55,918 御社に何度も電話してる 335 00:22:56,043 --> 00:22:58,003 ピート・ジョブリンも― 336 00:22:58,129 --> 00:23:00,798 おたくの運転手だった 337 00:23:00,923 --> 00:23:02,758 うちの提携先のな 338 00:23:02,883 --> 00:23:04,343 それはともかく― 339 00:23:04,885 --> 00:23:10,057 あなたはジョブリンの 弁護費用を払ってる 340 00:23:10,182 --> 00:23:15,187 あの2人との関係を 教えていただけますか? 341 00:23:15,563 --> 00:23:16,480 構わんよ 342 00:23:17,231 --> 00:23:17,940 まずは 343 00:23:18,399 --> 00:23:20,025 ジョブリン氏だが... 344 00:23:20,776 --> 00:23:24,113 全米に製品を届ける我が社では 345 00:23:24,321 --> 00:23:27,950 運転手が交通違反を することはある 346 00:23:29,160 --> 00:23:32,705 そんな時 私は弁護士を雇って 347 00:23:32,830 --> 00:23:36,000 ビジネスの停滞を防いでる 348 00:23:36,876 --> 00:23:39,295 スパイヴィー氏が弊社に電話? 349 00:23:40,087 --> 00:23:42,965 部署はたくさんある 350 00:23:43,090 --> 00:23:46,719 配送担当の中に 彼の友人がいて― 351 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 飲む相談をしてたのかもな 352 00:23:50,014 --> 00:23:51,015 あるいは― 353 00:23:51,765 --> 00:23:54,518 別の理由とも考えられる 354 00:23:55,311 --> 00:23:57,438 君は仕事のためで― 355 00:23:57,563 --> 00:24:01,817 君はお兄さんの死について 知りたいのだろう 356 00:24:03,068 --> 00:24:08,991 だが私がこの町に貢献し 投資してきたことを思うと 357 00:24:09,116 --> 00:24:12,828 疑われ 侮辱されるのは 甚だ心外だ 358 00:24:12,953 --> 00:24:16,165 侮辱するつもりはありません 359 00:24:17,291 --> 00:24:18,250 そうか 360 00:24:21,795 --> 00:24:26,008 君は大きなストレスを 抱えてるしな 361 00:24:26,133 --> 00:24:30,179 信念に従って 捜査をしたいだけです 362 00:24:30,304 --> 00:24:33,599 それであなたに 事情を聞いてる 363 00:24:35,476 --> 00:24:40,731 君はマーグレイヴに まだなじめないんだろ? 364 00:24:42,650 --> 00:24:44,735 ボストン出身だからか― 365 00:24:45,152 --> 00:24:48,280 高学歴が鼻につくのか 366 00:24:49,990 --> 00:24:52,243 それ以外の理由かな? 367 00:24:55,704 --> 00:25:00,626 とにかく君はこの町の 善良なる人々と― 368 00:25:00,751 --> 00:25:03,379 打ち解けられずにいるが 369 00:25:04,046 --> 00:25:10,094 町民も警察の同僚たちも 君に協力したがってる 370 00:25:10,219 --> 00:25:14,139 皆そう言ってるし 正義を望んでもいる 371 00:25:15,182 --> 00:25:20,896 根拠のない推理を基に 動いているのだとしたら 372 00:25:21,730 --> 00:25:23,649 忠告しよう 373 00:25:23,941 --> 00:25:25,901 君がしてることは― 374 00:25:26,986 --> 00:25:30,322 お互いにとって時間の無駄だ 375 00:25:32,783 --> 00:25:33,826 忘れろ 376 00:25:39,623 --> 00:25:41,333 ホレイショ・フィンリー 377 00:25:42,710 --> 00:25:43,919 何だね? 378 00:25:46,338 --> 00:25:50,217 私の父の名は ホレイショ・フィンリー 379 00:25:51,468 --> 00:25:54,471 あんたは町民の 父親を気取ってるが― 380 00:25:55,180 --> 00:25:56,724 私の父じゃない 381 00:25:57,433 --> 00:26:00,311 私の捜査に口出しするな 382 00:26:00,936 --> 00:26:03,647 私も忠告してあげよう 383 00:26:05,065 --> 00:26:10,612 署員に何か吹き込んだり 捜査を妨害したりするなら 384 00:26:11,864 --> 00:26:16,493 あんたのケツに足を突っ込んで 息の根を止めてやる 385 00:26:23,000 --> 00:26:25,502 もう帰りたまえ 386 00:26:40,059 --> 00:26:41,101 確かに― 387 00:26:41,477 --> 00:26:44,646 暴言は弱さの表れだな 388 00:26:45,481 --> 00:26:46,648 うるさい 389 00:26:54,198 --> 00:26:58,327 “私の父は ホレイショ・フィンリーだ” 390 00:27:01,997 --> 00:27:03,707 最高だった 391 00:27:05,125 --> 00:27:06,418 君は正しい 392 00:27:07,461 --> 00:27:08,837 奴はクズだ 393 00:27:10,547 --> 00:27:12,841 思い知らせないとな 394 00:27:16,762 --> 00:27:18,931 何があっても泣くな 395 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 いいな? 396 00:27:23,102 --> 00:27:26,313 どんなにビビっても 涙は見せるな 397 00:27:30,943 --> 00:27:32,111 君たち 398 00:27:34,571 --> 00:27:35,948 話を聞きたい 399 00:27:37,074 --> 00:27:38,784 病院に行ってきた 400 00:27:39,785 --> 00:27:42,162 カーティスがこれで 顔を殴られ― 401 00:27:42,996 --> 00:27:47,084 頬骨が折れて手術を受けた 402 00:27:47,543 --> 00:27:49,128 重大な事件だ 403 00:27:49,878 --> 00:27:53,924 彼の家から自転車の跡を たどってきたら― 404 00:27:55,092 --> 00:27:57,428 そこにあるジョーのだった 405 00:28:00,264 --> 00:28:01,890 あなたがやったの? 406 00:28:14,027 --> 00:28:15,821 証拠はあるね 407 00:28:25,956 --> 00:28:27,833 自宅は危険だ 408 00:28:29,376 --> 00:28:32,546 しばらく町外のモーテルに 泊まれ 409 00:28:32,671 --> 00:28:33,797 私は警部だ 410 00:28:33,922 --> 00:28:37,092 署長のモリソンはどうなった? 411 00:28:37,634 --> 00:28:41,013 署内の人間も信用できない 412 00:28:41,430 --> 00:28:45,225 モーテル 現金 偽名 荷物は軽く 413 00:28:46,643 --> 00:28:47,561 君のように? 414 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 慣れるさ 415 00:29:09,917 --> 00:29:11,084 荷造りしてる 416 00:29:11,251 --> 00:29:13,253 ツイードのパジャマとか? 417 00:29:13,545 --> 00:29:14,463 かもな 418 00:29:14,588 --> 00:29:15,839 なんて部屋よ 419 00:29:16,673 --> 00:29:19,801 モリソンの殺害現場くらい 陰気ね 420 00:29:19,927 --> 00:29:22,346 君の家族は農家だったよな? 421 00:29:22,721 --> 00:29:23,597 そうよ 422 00:29:23,722 --> 00:29:27,100 トラック1台分の飼料で 牛は何頭 飼える? 423 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 かなりよ なぜ? 424 00:29:29,603 --> 00:29:31,939 クライナーは何頭の牛を? 425 00:29:32,439 --> 00:29:33,524 さあね 426 00:29:33,649 --> 00:29:38,070 地所のそばを通る時に見るけど 100頭かしら 427 00:29:38,195 --> 00:29:40,113 でもなぜ聞くの? 428 00:29:40,489 --> 00:29:41,740 不思議でね 429 00:29:41,865 --> 00:29:44,201 大量の飼料が届き 430 00:29:44,326 --> 00:29:46,954 手際よく下ろしてた 431 00:29:47,079 --> 00:29:49,373 営利農場じゃないのにね 432 00:29:49,540 --> 00:29:52,125 ジョージアよ 牛は多い 433 00:29:52,918 --> 00:29:54,169 そう聞いた 434 00:29:54,503 --> 00:29:55,379 警部 435 00:29:55,879 --> 00:29:58,549 この部屋を装飾したのは彼? 436 00:30:01,385 --> 00:30:03,428 家具を買う暇がなかった 437 00:30:04,221 --> 00:30:05,222 宿は? 438 00:30:05,347 --> 00:30:10,060 ヒッコリーの外れに 隠れ家になりそうなモーテルが 439 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 リーチャー 440 00:30:13,021 --> 00:30:18,610 君はすぐ暴力に訴えるが 大丈夫だろうな? 441 00:30:18,735 --> 00:30:19,820 小腹がすいた 442 00:30:19,945 --> 00:30:24,908 クライナーがいくら怪しくても 殺していいわけない 443 00:30:25,284 --> 00:30:26,243 分かってる 444 00:30:26,368 --> 00:30:27,327 本当に? 445 00:30:27,452 --> 00:30:30,247 すでに何人も死んでる 446 00:30:30,706 --> 00:30:35,127 これはデカい事件だ 化け物みたいにね 447 00:30:35,419 --> 00:30:37,462 ジョーのためだけでなく 448 00:30:37,796 --> 00:30:41,133 事件の全容を暴き たたき潰す 449 00:30:41,258 --> 00:30:44,511 幸い俺には時間はあるからな 450 00:30:44,803 --> 00:30:47,931 クライナーを殺すのは最後だ 451 00:30:48,056 --> 00:30:49,600 今のは忘れる 452 00:30:49,725 --> 00:30:50,559 好きにしろ 453 00:30:50,684 --> 00:30:51,810 要するに― 454 00:30:52,102 --> 00:30:54,313 今の手がかりは3つ 455 00:30:54,646 --> 00:30:56,440 ハブル ジョブリン スパイヴィー 456 00:30:56,607 --> 00:31:00,444 ジョブリンの妻なら 何か知ってるかも 457 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 明日 会ってみる 458 00:31:03,155 --> 00:31:05,407 スパイヴィーが最大の鍵だ 459 00:31:05,532 --> 00:31:09,202 捜し出して 雇い主の名を吐かせる 460 00:31:09,328 --> 00:31:10,078 今から? 461 00:31:10,203 --> 00:31:15,167 ブルー・キャットって店は たぶん奴の行きつけだ 462 00:31:15,959 --> 00:31:18,128 飲み仲間に聞いてみる 463 00:31:18,670 --> 00:31:22,716 2人は来るな すぐ警官だとバレる 464 00:31:22,841 --> 00:31:24,301 ヒッコリーで会おう 465 00:31:24,426 --> 00:31:28,847 じゃあ 私も買い出ししてから 行きます 466 00:31:28,972 --> 00:31:30,766 放浪者って大変 467 00:31:31,433 --> 00:31:33,185 私も寄り道を 468 00:31:33,310 --> 00:31:34,227 ロスコー 469 00:31:36,897 --> 00:31:37,898 気をつけて 470 00:31:38,732 --> 00:31:43,111 そんなに優しくすると 町じゅうに好かれますよ 471 00:31:55,540 --> 00:31:56,917 どいて 472 00:31:58,168 --> 00:32:00,545 リーチャーと親密だな 473 00:32:01,713 --> 00:32:06,134 奴の身の上は聞いたか? それとも話はそっちのけ? 474 00:32:06,259 --> 00:32:09,221 つけ回せば 女は振り向くと? 475 00:32:09,346 --> 00:32:12,557 俺とは全然 出かけないくせに― 476 00:32:13,392 --> 00:32:18,146 よそ者とはすぐ 意気投合したみたいだな 477 00:32:18,271 --> 00:32:20,982 あなたも元はよそ者でしょ 478 00:32:22,067 --> 00:32:26,905 バグダッドで奴が一般市民を 殺した話は聞いた? 479 00:32:28,365 --> 00:32:33,954 擁護者が手を回し 告発は取り下げられたが 480 00:32:34,246 --> 00:32:36,331 リーチャーは人殺しだ 481 00:32:38,792 --> 00:32:42,671 どかないと手錠をして 取り押さえる 482 00:32:45,006 --> 00:32:46,508 それいいね 483 00:32:58,520 --> 00:32:59,354 なあ 484 00:33:01,106 --> 00:33:04,276 俺は君を守りたいんだ 485 00:33:26,631 --> 00:33:27,549 ちょっと 486 00:33:29,301 --> 00:33:30,218 はい! 487 00:33:33,054 --> 00:33:34,264 やった 488 00:33:35,098 --> 00:33:36,099 お見事 489 00:33:36,308 --> 00:33:37,350 まあね 490 00:33:36,433 --> 00:33:38,894 “アクシス・ ファイナンス” 491 00:33:37,476 --> 00:33:39,644 いつも練習してるから 492 00:33:39,019 --> 00:33:40,562 “夢の実現へ” 493 00:33:40,687 --> 00:33:41,897 ウィリアムズです 494 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 チャールストン支店の パーティよりいいですね 495 00:33:47,360 --> 00:33:48,111 私はデビー 496 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 チャールストン? 497 00:33:49,946 --> 00:33:52,073 くせ者のトム・スローンは? 498 00:33:52,199 --> 00:33:55,035 いまだに くせ者ですよ 499 00:33:55,160 --> 00:33:55,786 へえ 500 00:33:55,911 --> 00:33:57,120 そうでしょうね 501 00:33:57,245 --> 00:33:57,954 はい! 502 00:34:00,707 --> 00:34:02,334 こうやるのよ 503 00:34:02,751 --> 00:34:04,920 怒らせたら怖そうだ 504 00:34:05,545 --> 00:34:08,048 なぜアトランタへ? 505 00:34:08,173 --> 00:34:09,549 祖母の葬儀で 506 00:34:10,383 --> 00:34:15,138 仕事の用を足そうと そちらに電話したら― 507 00:34:15,263 --> 00:34:19,017 今日はパーティで早じまいだと 508 00:34:20,519 --> 00:34:21,937 お悔やみを 509 00:34:22,395 --> 00:34:23,814 気分転換に― 510 00:34:23,939 --> 00:34:25,232 いいわよ 511 00:34:25,482 --> 00:34:26,817 銃は苦手で 512 00:34:27,818 --> 00:34:32,405 できればアトランタ支店の ことが聞きたい 513 00:34:32,739 --> 00:34:38,620 人生は短いし 心機一転 異動を願い出ようかと 514 00:34:38,870 --> 00:34:41,206 働きやすいし 人もいい 515 00:34:41,331 --> 00:34:42,624 今の部署は? 516 00:34:42,749 --> 00:34:43,875 預金課です 517 00:34:44,042 --> 00:34:49,005 だが実は通貨管理の仕事が したくてね 518 00:34:49,256 --> 00:34:51,800 うちの支店じゃどうかしら 519 00:34:51,925 --> 00:34:57,013 1年前に担当者が退職して 部署も閉鎖された 520 00:34:57,138 --> 00:34:58,515 狙い目ではある 521 00:34:58,640 --> 00:35:00,058 なり手が少ないから 522 00:35:00,475 --> 00:35:04,145 通貨管理の責任者の名前は? 523 00:35:04,813 --> 00:35:05,814 言ってない? 524 00:35:06,523 --> 00:35:07,858 ポール・ハブルよ 525 00:35:08,441 --> 00:35:10,777 彼は1年前に辞めた? 526 00:35:11,152 --> 00:35:13,989 そう それも本当に突然 527 00:35:14,197 --> 00:35:16,074 自分勝手よね 528 00:35:16,616 --> 00:35:19,536 それ以降 通貨の業務はやってない 529 00:35:20,328 --> 00:35:21,288 はい! 530 00:35:25,959 --> 00:35:27,085 その指輪 531 00:35:28,461 --> 00:35:30,881 落としたら取られるわよ 532 00:35:31,798 --> 00:35:32,757 どうして? 533 00:35:33,133 --> 00:35:34,009 法律よ 534 00:35:34,509 --> 00:35:37,053 “拾った人の勝ち”っていう 535 00:35:38,513 --> 00:35:39,639 初耳だ 536 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 その話し方は― 537 00:35:43,226 --> 00:35:45,896 北部の州の人ね 538 00:35:47,188 --> 00:35:48,273 ボストンだ 539 00:35:48,982 --> 00:35:50,442 あらやだ 540 00:35:51,610 --> 00:35:54,613 ペイトリオッツの話はダメよ 541 00:35:55,113 --> 00:35:57,991 スーパーボウルの悪夢が よみがえる 542 00:35:58,116 --> 00:35:59,659 28対20で... 543 00:35:59,784 --> 00:36:01,578 ダメと言ったでしょ 544 00:36:02,495 --> 00:36:03,663 悪かった 545 00:36:08,960 --> 00:36:09,753 あなた― 546 00:36:10,712 --> 00:36:11,546 仕事は? 547 00:36:13,089 --> 00:36:14,299 別に 548 00:36:14,799 --> 00:36:16,551 つまらない仕事だ 549 00:36:17,093 --> 00:36:18,136 秘密主義? 550 00:36:19,137 --> 00:36:20,430 いいけど 551 00:36:21,848 --> 00:36:22,766 すまん 552 00:36:23,892 --> 00:36:25,226 実は警察だ 553 00:36:26,436 --> 00:36:27,520 捜査で― 554 00:36:28,688 --> 00:36:29,522 ここへ? 555 00:36:31,316 --> 00:36:34,736 難解な事件を調べてる 556 00:36:35,570 --> 00:36:38,990 誠実な新人と そうでないベテランとね 557 00:36:39,741 --> 00:36:41,284 苦戦してる 558 00:36:42,160 --> 00:36:43,328 心の声は? 559 00:36:44,120 --> 00:36:45,497 “手を引け”と 560 00:36:46,247 --> 00:36:47,415 なぜ引かないの? 561 00:36:52,045 --> 00:36:54,673 他に正義を守る者がいない 562 00:36:55,590 --> 00:36:57,258 正しい選択ね 563 00:37:01,721 --> 00:37:03,515 私 邪魔してる? 564 00:37:06,059 --> 00:37:07,018 いや 565 00:37:08,353 --> 00:37:10,939 おしゃべりが苦手でね 566 00:37:11,856 --> 00:37:13,191 やり直しだ 567 00:37:14,901 --> 00:37:16,069 出身は? 568 00:37:16,611 --> 00:37:20,073 マリエッタよ 化粧品の仕事をしてる 569 00:37:20,532 --> 00:37:23,410 私の鋭い直感によると... 570 00:37:24,953 --> 00:37:27,497 あなたはいい人 571 00:37:27,914 --> 00:37:30,500 別のバーで飲み直さない? 572 00:37:31,251 --> 00:37:33,837 ビリヤードと安いお酒 573 00:37:34,421 --> 00:37:37,882 薄暗い店で流れに身を任せるの 574 00:37:40,593 --> 00:37:42,137 結婚してる 575 00:37:44,597 --> 00:37:45,557 私もよ 576 00:37:46,224 --> 00:37:50,770 幸せな人は 人前で結婚指輪を外さない 577 00:37:52,313 --> 00:37:53,565 光栄だよ 578 00:37:55,483 --> 00:37:56,985 君は感じがいい 579 00:37:57,902 --> 00:37:59,112 ステキだ 580 00:38:01,865 --> 00:38:03,158 でも違うと思う 581 00:38:07,996 --> 00:38:08,997 分かった 582 00:38:11,082 --> 00:38:12,876 話せてよかったわ 583 00:38:16,129 --> 00:38:17,756 じゃあね 刑事さん 584 00:38:56,711 --> 00:38:57,962 2ドル札? 585 00:38:58,213 --> 00:38:59,047 何だ? 586 00:38:59,798 --> 00:39:05,011 世間で人気のない2ドル札を 持ってるのは大抵 郵便局員 587 00:39:05,136 --> 00:39:08,890 それか競馬場で 馬券を買ってる奴 588 00:39:09,015 --> 00:39:14,479 その様子だとあんたは ギャンブル好きで金に困ってる 589 00:39:14,771 --> 00:39:16,314 図星だよ 590 00:39:18,691 --> 00:39:22,362 スパイヴィーを知ってるか? ここの常連だ 591 00:39:23,238 --> 00:39:25,198 聞いても無駄だ 592 00:39:26,407 --> 00:39:30,245 スパイヴィーはダチだ 嗅ぎ回るな 593 00:39:31,204 --> 00:39:32,664 他の店に行け 594 00:39:34,207 --> 00:39:35,291 ボクサー? 595 00:39:36,376 --> 00:39:37,252 左利きだな 596 00:39:37,377 --> 00:39:38,545 優勝してる 597 00:39:38,962 --> 00:39:40,672 ボクシングは面倒だ 598 00:39:41,381 --> 00:39:42,590 ルールが多い 599 00:39:49,347 --> 00:39:50,056 スパイヴィーは? 600 00:39:50,181 --> 00:39:51,683 町を出ていった 601 00:39:51,850 --> 00:39:53,977 スペイン語を話す奴らと 602 00:39:54,978 --> 00:39:55,979 本当だ 603 00:41:26,236 --> 00:41:27,362 いいぞ 604 00:41:28,696 --> 00:41:29,614 来い 605 00:41:41,125 --> 00:41:42,460 追ってこい 606 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 車間は取れよ 607 00:41:50,593 --> 00:41:51,552 そのまま 608 00:41:52,136 --> 00:41:53,429 来やがれ 609 00:42:00,019 --> 00:42:02,522 〈脇道だ 右に曲がれ〉 610 00:42:36,014 --> 00:42:37,849 〈この先 右だ〉 611 00:44:26,666 --> 00:44:28,084 やあ スパイヴィー 612 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 クソッ 613 00:46:16,150 --> 00:46:18,152 日本語字幕 田中 敬子 614 00:46:18,236 --> 00:46:20,238 制作監修 吉田 貴代子