1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- So che hai paura, ma io sono...
- Paura?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
È normale. Quando provano a ucciderti...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Sai che sono stata selezionata
dall'FBI e dalla CIA?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Ho ottenuto 99 come QI,
ma solo 80 percento nel test psicologico.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Vuoi sapere perché, stronzo arrogante?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Abilità interpersonali?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Non sono brava a tollerare le stronzate.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
E questa... E questa è una stronzata!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Mi credi una bimba spaventata?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Sono arrabbiata, non spaventata.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Sono entrati nella casa
che ho ristrutturato da sola
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
nella città della mia famiglia
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
perché si credono intoccabili.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Vuoi una pistola?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Per me va bene.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Gray me l'ha regalata un paio di anni fa.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Voleva tenerla in famiglia
e io ero la sua famiglia.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Non proprio un'arma discreta.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
La gente qui intorno sa che ce l'ho.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Usala male e lo verrò a sapere.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Quindi non usarla male.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
La tratterò benissimo.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
La tua casa non è sicura. Fai i bagagli.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Il corpo trovato con Joe
è stato identificato.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Andiamo all'obitorio.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Stai scherzando?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Ti ho appena detto di stare attento.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Non mi fido di un'arma che non ho testato.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Stavate lavorando al caso?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
Di primo mattino?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Stavamo tornando in città.
- Da dove?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Alabama. Il bar ha chiuso tardi,
la strada era allagata.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
L'hai portato fuori a bere?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Non è l'opposto di ciò che ti ho chiesto?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
E meno male.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Chi ha ucciso i Morrison
ci ha seguiti ieri notte.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Sono entrati in casa mia.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Chissà cosa avrebbero fatto
se fossi stata lì.
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Sono entrati in casa tua?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Sto bene. Vediamo che ci dice Jasper.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Va tutto bene. C'ero io con lei.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Ecco qui. Scusi.
Non sapevo che sarebbe venuto.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Una volta avute le impronte,
lo abbiamo identificato.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
Pete Jobling. Camionista
per la ditta di spedizioni Southfreight,
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
infatti i risultati del test mostrano
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
troppo solfuro d'idrogeno
nel sangue e nei tessuti.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Ha passato la vita
dietro le marmitte altrui.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Quarantatré anni, sposato, di Atlanta.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Precedenti: un arresto nel 2018
per un'infrazione stradale a Jacksonville
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
divenuta poi condotta molesta.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Difeso dallo studio Zacarias Perez.
Nessuna condanna.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Eccolo.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Sembra costoso.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Non il tipico studio
che difende i camionisti.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Grazie, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Speriamo di non doverti rivedere presto.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Già.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- È un numero di Washington.
- Servizi Segreti.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Pronto?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Agente Conklin, sono Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
funzionario amministrativo
dei Servizi Segreti.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Ho ricevuto il messaggio su Joe.
Lavoro con lui.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Ciao, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Grazie a Dio!
Perché non mi hai richiamata?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Ero così in ansia.
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Sig.na Gordon, sono Jack Reacher.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Il fratello di Joe.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Joe è morto.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
No.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
No, si sbaglia.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Temo di no.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Com'è morto?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
È stato ucciso.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Pensiamo che la sua morte
sia legata al suo lavoro.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Sa cosa ci faceva a Margrave, Georgia?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Non lo so. Stava...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Stava conducendo un'indagine riservata.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Non conosco i dettagli.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Oddio.
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
So che non è il momento migliore
per delle domande,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
ma ci serve il suo aiuto.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Che posizione occupava Joe
nei Servizi Segreti?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
Che cosa? Lui...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Era il direttore.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Era il direttore
dell'Ufficio Investigativo.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Non lo sapeva?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
No, non ci parlavamo da un po'.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Qualcuno lavorava con lui?
- No.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
No.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
No. Si era autoassegnato questo caso.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Non lo sapeva nessuno.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Lei sì.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Eravamo molto intimi.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, sono l'agente Conklin.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Abbiamo quasi finito, promesso.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
Joe dirigeva una divisione specifica
dell'Ufficio Investigativo?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Sì. Dirige... Dirigeva
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
il reparto
di contraffazione dell'antiquariato.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Agente Gordon, qui il capitano Finlay,
detective della polizia di Margrave.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
C'erano state segnalazioni
di contraffazione a Margrave?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Possiamo parlarne un'altra volta,
per favore?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
So che è difficile,
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
e mi spiace farlo
visto ciò che ha appena saputo,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
ma lei è l'unica pista
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
in un caso per cui Joe è morto.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Va bene.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Tempo fa Joe mi disse di aver posto fine
a tutte le contraffazioni nazionali.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Aveva creato delle procedure che
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
avrebbero portato subito alla luce
qualunque reato.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Stava seguendo dei casi internazionali.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- In Sudamerica?
- Non lo so.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Posso provare a procurarvi i suoi file.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Grazie. Solo copie cartacee.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Non vogliamo tracce digitali.
- Come mai?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
Di qualunque cosa si tratti,
è morta parecchia gente.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Non voglio che risalgano a lei.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Dobbiamo essere discreti.
- Non devo dirlo ai superiori?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
Assolutamente no.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Non si fida dei Servizi Segreti?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Joe l'ha nascosto per un motivo.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Credo nell'istinto di mio fratello. E lei?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Sì. - Bene, ok.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Non parliamone
finché non capiamo di cosa si tratta.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Va bene.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Mi ci vorrà qualche giorno
per copiare tutto.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Va bene.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Ha la voce uguale alla sua.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
A presto.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
L'ipotesi di contraffazione era giusta.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Il dubbio era armi o sesso.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Tutto ruota intorno ai soldi.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
I falsari saltano gli intermediari.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
Tanti omicidi per i soldi del monopolio?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
La gente uccide per 20 dollari.
Figurati per risorse illimitate.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Sì, siamo stati dai Morrison.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Non è un caso che
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
Hubble gestisse le valute
per Axis Financial ad Atlanta.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Vediamo dove ha lavorato.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Se vado lì con un distintivo,
chiameranno gli avvocati.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Andrò da qualche impiegato dopo il lavoro.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Ora mi servi in uniforme e in centrale.
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
Fingi di cercare l'ex detenuto
che ha ucciso i Morrison.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Scusi, come?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Teale non sa che sospettiamo di lui.
Facciamo il suo gioco.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Gli dirò di casa tua
e che sei decisa a prenderli.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Quindi Teale potrà giocare a fare il capo?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- E lei che fa?
- Andrò da quella guardia carceraria.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Ho il suo indirizzo.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- Nella contea vicina.
- Vengo anch'io.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
L'ultima volta non è andata bene.
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
No, andrai da Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Chiedi dell'arresto di Jobling.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
Un incarico?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Ha detto che non ero più uno sbirro
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
per impiego, scelta di vita e aspetto, no?
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Visto quanto sono disperato?
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Quindi non infrangere la legge
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
e promettimi
che non finirai in un'altra cella.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
No.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Non vedo l'ora che tutto finisca
e quel tipo se ne vada.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Agente Conklin.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
Fa orario ridotto?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Ero all'obitorio,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
per la seconda vittima dell'autostrada.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Ho dato degli ordini precisi.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Quei tizi passano in secondo piano
rispetto al nostro collega e sua moglie.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Un poliziotto è morto
e potevamo perderne un altro.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Lei sta bene?
- Sì, signore.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Se fossi stata a casa,
ne avrei portati un paio con me.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Questo è lo spirito giusto.
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Se vogliono i migliori di Margrave,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
dovranno combattere.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Voglio che si concentri
sui tipi sul tabellone.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Alcuni dei criminali più violenti
che Morrison abbia preso.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Aggressione aggravata,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}violenza domestica,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
rapina a mano armata. Gente cattiva.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Ricevuto.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Sto controllando le denunce
di furto d'auto nella contea.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Se un ex detenuto
va a casa di un poliziotto,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- non usa la sua auto.
- Ottima idea.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Mi tenga aggiornato.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Eri con Finlay stamattina?
- Sì.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
E qualcuno è entrato in casa tua?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Così pare. Forse è collegato a Morrison.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
Magari sono ragazzini
con un pessimo umorismo.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Già.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Mia cugina Charlie
non risponde al telefono.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
E neanche Paul.
Tutta la famiglia è scomparsa.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Mi chiedevo se sapessi qualcosa
che non so.
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
No.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- E tu?
- No.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Cerco di capire cosa sta succedendo.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Si, anch'io.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Non sto trovando niente,
quindi mi concentrerò sugli ex detenuti
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
come ha detto Teale.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Pensi davvero che sia la strada giusta?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
Una vale l'altra.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Ora il capo è Teale.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
E Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Credi che sappia qualcosa?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Ne dubito. Tutti a Margrave
lo trattano ancora come il nuovo arrivato.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Sì. Beh, l'intera città è più tesa
di una corda di violino.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Non so cosa dire a mia moglie.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Reacher che mette
i piedi in testa a tutti...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Un momento.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Sì, signore.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Sig. Spivey?
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Tanner Spivey?
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Sig. Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:23,680
REGISTRO CHIAMATE
215
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Polizia di Alton.
216
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Ha scelto la città sbagliata
in cui rubare.
217
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Aspettate.
218
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Quei lividi sembrano recenti.
219
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Fanno ancora male?
220
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Un po'.
221
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
L'incidente è di pochi giorni fa.
222
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Beh, a dire il vero, sig. Doyle...
223
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Scusi, mi ripete il suo nome?
224
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
225
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
A dire il vero,
qui non gestiamo i risarcimenti auto.
226
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Li lasciamo agli studi più scadenti.
227
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Ma Home Depot ha le tasche piene di soldi
228
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
e voglio metterci le mani dentro,
fino in fondo,
229
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
per farle avere i soldi che merita.
230
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Cominciamo dall'inizio.
231
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
Quando l'ha investita
il furgone delle consegne?
232
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Non c'è alcun furgone.
233
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Ho inventato una storia
per farmi ricevere.
234
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Voglio il file su Pete Jobling.
235
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Mi scusi?
236
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Un suo cliente
per un'infrazione stradale
237
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
e l'accusa di condotta molesta.
238
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
Il suo fascicolo. Lo prenda.
239
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Non so a che gioco sta giocando,
ma esca subito dal mio ufficio.
240
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
No.
241
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Mi scusi? Chi diavolo crede di essere?
242
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Un girovago incazzato
con nulla da perdere.
243
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Vuole essere arrestato?
244
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Prenda il file di Jobling.
245
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Le rovinerò la vita
con una sola telefonata.
246
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
E io porrò fine alla sua con un telefono.
247
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Prenda il file di Jobling.
248
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Lo stampi.
249
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Lo spilli.
250
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Un po' più in là.
251
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Ecco qua.
252
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Grazie.
253
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Inutile che cerchi
di scoprire il mio vero nome.
254
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Se mi crea problemi,
rimpiangerà di non essere morto oggi.
255
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Ascolta, amico.
256
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Dovevi dirci che eri un poliziotto.
257
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
Non è facile con un piede sulla bocca.
258
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
E non dovrebbe fare alcuna differenza.
259
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Cristo santo.
260
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Chi è stato di voi?
- Pensavamo fosse un ladro.
261
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Un ladro con la cravatta?
- Non sembrava che vivesse lì.
262
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Mi prendi per il culo?
- Ehi, lascia perdere.
263
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Abbiamo problemi più grandi.
264
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Andiamo.
265
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Su. Vieni.
266
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
Dire parolacce è un segno di debolezza,
267
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
ma grazie per avermi difeso.
268
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Si figuri.
- Hai notizie di Reacher?
269
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Lo incontrerò da Jolene.
Ha trovato qualcosa.
270
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Bene, anche io.
271
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Poliziotti o civili?
272
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
L'ospitalità del Sud.
273
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Tutto bene allo studio legale?
- Ho preso ciò che mi serviva.
274
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Come?
275
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Ho solo usato il telefono.
276
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Due cosce di pollo fritte,
gombo fritto, costolette,
277
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
cavolo, fagioli,
riso con sugo di rigaglie,
278
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
ricotta e pesche. Sandwich di pollo
con insalata di cavolo.
279
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
E per lei, insalata di spinaci.
Condimento a parte.
280
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Grazie.
- Grazie.
281
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Mi sono vergognato a ordinarla.
282
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Come fai a mangiare tanto
ed essere in forma?
283
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Così.
284
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Roscoe dice che hai trovato qualcosa.
285
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
Southfreight Shipping,
la ditta dell'autista morto,
286
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
lavorava per le Industrie Kliner.
287
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
L'autista ha avuto problemi
e Kliner gli ha pagato le spese legali.
288
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Rende ciò che ho trovato
più interessante.
289
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- Cos'è?
- Ho perquisito la casa di Spivey.
290
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Pare abbia lasciato la città,
ma da casa ha chiamato Kliner.
291
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Tutto conduce a Kliner.
- Il santo patrono di Margrave.
292
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Sarà nel giro della contraffazione?
- Chi lo sa?
293
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Di certo ha le risorse
per una cosa così grossa.
294
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Forse ha le risorse
proprio perché è in quel giro.
295
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Cosa c'entra la banca di Hubble?
296
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Non lo so.
297
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Ma entrerò da Kliner e lo scoprirò.
298
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Non puoi stare lì
299
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
a dire che violerai il 4° Emendamento
mentre mangi.
300
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Sì che posso. Vuole che lo rifaccia?
301
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher.
302
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Non so cosa troveremo.
303
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Potrebbe portarci a Kliner.
304
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Qualcuno deve svegliare il can che dorme.
305
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Se hai prove inammissibili
306
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
perché ottenute illegalmente,
metti a rischio l'indagine.
307
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
Ti sei rotto il naso chiedendo un mandato
per casa di Spivey?
308
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Era scomparso un uomo
con possibili informazioni su un omicidio.
309
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Non mi rispondeva,
così sono andato a casa sua.
310
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Non mi ha aperto,
nonostante fosse pomeriggio
311
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
e non fosse andato al lavoro.
312
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Avevo motivo di pensare
che fosse in pericolo.
313
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
In circostanze urgenti
non è richiesto un mandato.
314
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Circostanze urgenti.
315
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- Che stronzata.
- Forse, ma è legale.
316
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Ok, bene.
317
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Non m'introdurrò nell'ufficio di Kliner.
Andrò lì e ci parlerò.
318
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Proprio ora.
319
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Con un uomo così potente
si deve mantenere la calma.
320
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Capisco la situazione ma,
se voi due non fate i bravi,
321
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
vi farò sedere per terra
e vi farò fare la pace.
322
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Ok. O lo mangi o lo porti via.
323
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Jolene non è tua madre.
324
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Devo andare a lavorare
sulle auto a noleggio. A dopo.
325
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Le costolette le porto via.
326
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Hai fame?
327
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Reacher, cosa stai facendo?
328
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
Il proprietario lo lascia fuori.
329
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Non gli dà da bere.
330
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
Che diavolo succede qui?
331
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
È suo, il cane?
332
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Sì, era di mio zio.
333
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
È morto di recente.
Non lo volevo, il bastardo, ma è qui.
334
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
Qui?
335
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Come si chiama?
336
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Era un cane pastore. Non ha nome.
337
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Ti ho detto l'altro giorno
di stare alla larga da qui.
338
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
Maltrattare gli animali è reato.
339
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Multa di 500 dollari,
fino a dieci giorni di carcere.
340
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Con ciò che succede in città,
lei è preoccupato per un cane?
341
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
La polizia fa così a Boston?
342
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Non mi faccia venire a multarla, signore.
343
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Reacher, andiamo.
344
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Niente telecamere di sicurezza.
345
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Forse Kliner non vuole tenere traccia
di ciò che succede.
346
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Capitano Finlay, di qua.
347
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Da questa parte.
348
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
Il sig. Kliner vi sta aspettando.
349
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
C'era un sacco di cibo per animali laggiù.
350
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Siamo al Sud. Hanno tutti del bestiame.
351
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Fa' parlare me.
352
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Bene. Non mi piace parlare.
353
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Una famiglia di abili tiratori.
354
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Di qua, signori.
355
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Non credo di potervi aiutare.
356
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Ciò che so su questi omicidi
è quello che si sente in giro
357
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
e sappiamo bene che non è attendibile.
358
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Tanner Spivey,
che tra l'altro è scomparso,
359
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
ha chiamato la sua azienda più volte
negli ultimi tre giorni.
360
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, anche lui deceduto,
361
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
è un ex camionista delle Industrie Kliner.
362
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
Di una ditta appaltatrice.
363
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Ad ogni modo,
364
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
lei ha pagato le sue spese legali
per un'infrazione stradale
365
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
degenerata in condotta molesta.
366
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Vorremmo dei chiarimenti
sul suo rapporto con queste persone,
367
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
se non le dispiace.
368
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
No.
369
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
Per quanto riguarda il sig. Jobling,
spedisco prodotti in tutto il Paese.
370
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
I camionisti vanno troppo veloci
371
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
e si tengono su con i drink energetici.
372
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
È mio dovere far sì
che i miei avvocati aiutino gli autisti
373
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
a tornare al lavoro
per il bene dell'azienda.
374
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Quanto al sig. Spivey,
ha detto che ha chiamato qui?
375
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Abbiamo un centralino
con oltre una decina di reparti.
376
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Magari il sig. Spivey ha un amico
tra i magazzinieri.
377
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Forse volevano prendere una birra
dopo il lavoro.
378
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Forse.
379
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
O forse ha chiamato per un altro motivo.
380
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
So che lei fa il suo lavoro
381
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
e che lei vuole solo risposte
sulla morte di suo fratello,
382
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
ma, se posso essere sincero,
383
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
dopo ciò che ho fatto per questa città
e quanto ci ho investito,
384
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
un po' mi offende che sospettiate di me.
385
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Più che un po'.
386
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Non volevo certo offenderla, sig. Kliner.
387
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Va bene.
388
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
So che è molto stressato
per tutto quello che è successo.
389
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Intendo condurre la mia indagine
nel modo che ritengo più opportuno
390
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
e in questo momento mi serve capire
se lei sa qualcosa.
391
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
So che ha avuto dei problemi
ad ambientarsi qui, Capitano.
392
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Chissà come mai.
393
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Forse perché è del Nord.
394
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
O forse per la sua prestigiosa formazione.
395
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
O c'è qualche altro motivo?
396
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
Comunque,
397
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
non si è esattamente fatto amare
398
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
dalla brava gente di Margrave.
399
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
La gente di questa città
400
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
e gli altri poliziotti vogliono aiutarla
e collaborare con lei.
401
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Me l'hanno detto loro.
402
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Tutti vogliamo che sia fatta giustizia.
403
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Ma non inseguendo teorie
senza alcun fondamento.
404
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Vuole un consiglio amichevole?
405
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
La pista che sta seguendo
406
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
è una perdita di tempo per lei e per me.
407
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
La lasci perdere.
408
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
409
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Mi scusi?
410
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
Il nome di mio padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Lei crede di essere il padre di tutti
in questa città,
412
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
ma non è certo il mio.
413
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Non può dirmi che piste seguire
e come seguirle.
414
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Quindi il mio consiglio amichevole
per lei è questo:
415
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
se continua a parlare
con i miei poliziotti
416
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
o a ostacolare in qualche modo l'indagine,
417
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
le ficcherò un piede
418
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
su per il culo
finché non le scoppia il cuore.
419
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Penso che sia ora che ve ne andiate.
420
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Sa, dire parolacce
è un segno di debolezza.
421
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Sta' zitto.
422
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Lei non è mio padre.
Horatio Finlay è mio padre."
423
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Si rilassi.
424
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Ha fatto bene.
425
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Kliner è un bullo.
426
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Anche i bulli devono sapere
che gli può andar male.
427
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Non piangere, in nessun caso.
428
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Non piangere.
429
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Anche se provi rabbia o paura,
non lasciare che ti vedano piangere.
430
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Ragazzi.
431
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Andrò dritto al punto.
432
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Eravamo all'ospedale.
433
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Curtis Bishop è stato colpito
al viso da questa.
434
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
Ha lo zigomo fratturato.
435
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
È stato operato, ha i punti.
436
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
È un reato molto grave.
437
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Una bicicletta si è allontanata
da casa di Curtis.
438
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
E dove conducono le tracce?
439
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Proprio lì. Alla tua bici, Joe.
440
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Joe, sei stato tu?
441
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Tutto pare confermarlo.
442
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Casa sua non è più sicura.
443
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Dorma in motel diversi
fuori da Margrave per un po'.
444
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Sono il capo.
445
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Come lo era Morrison,
e ora ha le palle nello stomaco.
446
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Kliner sa che sospetta di lui.
Non possiamo fidarci in centrale.
447
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Motel, contanti, nomi falsi
e viaggi leggero.
448
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Dovrei vivere come te?
449
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Ci si abitua.
450
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Lui è dentro.
451
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
Che fa, prende il pigiama di tweed?
452
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Probabile.
453
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Cristo santo!
454
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Non so se sia più triste questa
o la casa dei Morrison.
455
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
La tua era una famiglia
di agricoltori, no?
456
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Sì.
457
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Quanti bovini sfama
un camion pieno di mangime?
458
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Parecchi. Perché?
459
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Quanti capi di bestiame ha Kliner
nel suo allevamento?
460
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Non so. Li vedo passando a nord
della sua proprietà.
461
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Saranno 100.
Pochi per l'estensione del terreno.
462
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Te lo richiedo. Perché?
463
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Non lo so.
464
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Hanno scaricato
una tonnellata di mangime.
465
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Tutto ben organizzato.
Non sembrava la prima volta.
466
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Non ha certo un'azienda agricola.
467
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
Siamo in Georgia.
Tanti hanno del bestiame.
468
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Sì, l'ho sentito.
469
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
- Salve.
- Ciao.
470
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
Vive qui da un anno?
Chi l'ha arredata, lui?
471
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
Non ho avuto tempo per comprare mobili.
472
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Pronti?
- Sì.
473
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
C'è un motel fuori Hickory
dove possiamo stare.
474
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
La terza uscita della 85.
475
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher, voglio assicurarmi
che siamo sulla stessa lunghezza d'onda,
476
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
visto che il tuo rapporto pugni-sillabe
è di uno a uno.
477
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Prendo da mangiare.
478
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Anche se Kliner sembra coinvolto,
479
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
non puoi andare lì e farlo fuori.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Nessun problema.
- Davvero?
481
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Sono morti un federale,
un poliziotto e dei civili.
482
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Non è un'operazione da poco. È un'idra.
483
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Tagli una testa e ne crescono altre due.
484
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Io voglio giustizia per Joe.
485
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Smaschererò l'intera operazione
e la distruggerò.
486
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
Per farlo ci vuole tempo
e io ne ho in abbondanza.
487
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Eliminare Kliner è l'ultima mossa,
non la prima.
488
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Fingerò di non averlo sentito.
- Come vuole.
489
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Quindi abbiamo tre possibili piste ora:
Hubble, Jobling, Spivey.
490
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Spivey è sparito,
la moglie di Hubble non sa niente
491
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
e la moglie di Jobling?
492
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
È tardi, ma posso interrogarla domani.
493
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Certo, ma è Spivey la risposta.
494
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Se ci dice chi l'ha pagato,
scopriremo tutto.
495
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Vado a cercarlo.
496
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Ora?
497
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Poteva incontrarmi ovunque.
Ha scelto il Blue Cat.
498
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Lì si sente a suo agio.
Sarà un cliente abituale.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Forse lì qualcuno sa dove si nasconde.
500
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Non voglio nessuno di voi con me.
501
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Si vede da lontano che siete sbirri.
502
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Ci vediamo a Hickory.
- Ok, vado anch'io.
503
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Devo prendere degli articoli da bagno.
504
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Non so come faccia a vivere così.
505
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Sì. Devo fare una cosa anch'io. Roscoe.
506
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Guardati le spalle.
- Stia attento.
507
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Se è così gentile,
508
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
qui si farà tanti amici in breve tempo.
509
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Via dal mio pick-up.
510
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Stai molto con quel Reacher ultimamente.
511
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Ti ha detto tutto di sé
o non parlate molto?
512
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
Mamma ti ha detto che le ragazze
si conquistano così?
513
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
Non dovrei ricorrere a questo
se uscissi con me,
514
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
ma a quanto parte passi il tuo tempo
con quello strano forestiero.
515
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Cinque anni fa, i Kliner erano forestieri.
Ora fila.
516
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Se siete così intimi,
ti avrà parlato di Baghdad,
517
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
di quei civili che ha ucciso.
I suoi agganci lo hanno salvato, facendo
518
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
cadere le accuse,
ma niente scompare nel nulla.
519
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Non più, almeno.
520
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Jack Reacher è un assassino.
521
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Se non mi fai salire in macchina,
522
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
ti chiudo nel bagagliaio in manette.
523
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Non sarebbe male.
524
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Ehi, voglio proteggerti, Roscoe.
525
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Ci tengo a te.
526
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Pull.
527
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Preso.
528
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Bel colpo.
- Proprio così.
529
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Distruggo più argilla io di un terremoto.
530
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Sono Steve Williams.
531
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
BENVENUTA, AXIS FINANCIAL
EVENTO DI TEAM BUILDING
532
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
La festa è più bella
di quella della filiale di Charleston.
533
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane. Sei di Charleston?
534
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Come sta quel bastardo di Tom Sloane?
535
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Ancora un bastardo, in tutti i sensi.
536
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Sì. Non mi sorprende.
537
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Pull.
538
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Così si fa.
539
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Ricordami di non mettermi contro di te.
540
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Allora, che ci fai ad Atlanta, Steve?
541
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
Mia nonna se n'è andata.
542
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Nonostante ciò, devo finire un lavoro
543
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
e volevo usare il tuo ufficio
544
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
ma, quando ho chiamato, mi hanno detto
che eri a questo evento. Ed eccomi qui.
545
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Pull.
546
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Mi dispiace per tua nonna,
ma sai cosa ti farebbe bene?
547
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Sparare.
548
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
Le armi mi fanno innervosire.
549
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Invece potresti aiutarmi parlandomi un po'
dell'Axis di Atlanta.
550
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Sto pensando a quanto la vita è breve
551
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
e forse è ora che cambi,
che mi trasferisca.
552
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
È un bel posto dove lavorare.
Gente in gamba. In che reparto sei?
553
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Servizio clienti.
554
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
All'inizio mi piaceva
la gestione delle valute.
555
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Mi piacerebbe riprovarci.
556
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Non sarà facile, nella nostra filiale.
557
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Se ne occupava un collega,
558
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
ma se n'è andato un anno fa
e la divisione è stata chiusa.
559
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
È una nicchia ristretta.
Non lo fanno in molti, quindi...
560
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Questo collega,
come hai detto che si chiamava?
561
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
Non l'ho detto.
562
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Ma si chiamava Paul Hubble.
563
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
E ha lasciato la banca un anno fa?
564
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Sì. Senza neanche due settimane
di preavviso.
565
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Una mossa da stronzo, per me.
566
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Comunque, non gestiamo più le valute.
567
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Pull.
568
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Attento.
569
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Se la fede cade per terra,
diventa di tutti.
570
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- Ah, sì? E chi lo dice?
- La legge.
571
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
Quella del "chi trova tiene". Mai sentita?
572
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
No, signora.
573
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Non sei di queste parti.
574
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Quel "signora"
viene da nord della linea Mason-Dixon.
575
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Boston.
- No.
576
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Rimarrò se prometti
di non parlare dei Patriots.
577
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Ancora non capisco come i Falcons
abbiano perso il Super Bowl.
578
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- Sul 28-20, calcio piazzato.
- Ti ho chiesto di non parlarne.
579
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Giusto. Colpa mia.
580
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Allora, che fai?
581
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Niente di importante.
582
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Non di recente, almeno.
583
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Criptico.
584
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Mi piace.
585
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Scusami.
586
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Lavoro nella polizia.
587
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
Per questo sei qui?
588
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Lavoro su un caso difficile da sbrogliare.
589
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Con una novellina di cui mi fido
e un veterano di cui non so se fidarmi.
590
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Almeno sul fatto che si comporti bene.
591
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
Il tuo istinto che ti dice?
592
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
"Vattene di corsa."
593
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Allora perché resti?
594
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Siamo gli unici a voler sistemare le cose.
595
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Sembra un motivo valido.
596
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Le mie domande ti infastidiscono?
597
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
No.
598
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Non sono bravo a fare conversazione,
599
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
ma ci proverò.
600
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
Di dove sei?
601
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Sono di Marietta,
602
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
lavoro nel campo dei cosmetici
e ho un istinto infallibile.
603
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
E il mio istinto mi dice
che sei un bravo uomo,
604
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
quindi perché non cerchiamo un altro bar?
605
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Con tavoli da biliardo, drink meno cari
606
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
e magari anche un angolo riservato,
e vediamo che succede?
607
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Sono sposato, ricordi?
608
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Anche io.
609
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Ma, se il tuo matrimonio va bene,
610
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
non ti togli la fede davanti a tutti
nel bar di un motel.
611
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Sono lusingato,
612
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
sei molto carina
613
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
e simpatica...
614
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
ma non sono il tipo per te.
615
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Va bene.
616
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Almeno ci ho provato.
617
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Buona fortuna, agente.
618
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
Banconota da due dollari?
619
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
I postini le hanno perché il Tesoro
le appioppa alle Poste.
620
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
Alla gente non piacciono.
621
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Alle corse dei cavalli girano
grazie alla puntata da due dollari.
622
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
Non vedo lettere.
623
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Quindi scommetti più di quanto guadagni
e ti farebbero comodo due soldi in più.
624
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Beccato.
625
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Conosci Tanner Spivey?
626
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Era un cliente abituale.
627
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
Lui non ti dirà niente.
628
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Spivey è un amico e non vogliamo
che t'impicci negli affari suoi.
629
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Trovati un altro bar.
630
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Pugile.
631
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Mancino.
632
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Golden Gloves.
633
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
Il problema della boxe
è che ha troppe regole.
634
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
Dov'è Spivey?
635
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Ha lasciato la città
con dei tipi spagnoli.
636
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Di corsa.
637
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
Non so altro.
638
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Eccoci qui.
639
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Bene.
640
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Forza. Restate vicini.
641
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Non troppo vicini.
642
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Ci siamo.
643
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Restate con me, ragazzi.
644
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
È andato fuori strada. A destra.
645
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
Più avanti, a destra.
646
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Ciao, Spivey.
647
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Cazzo.
648
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu