1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - So che hai paura, ma io sono... - Paura? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 È normale. Quando provano a ucciderti... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Sai che sono stata selezionata dall'FBI e dalla CIA? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Ho ottenuto 99 come QI, ma solo 80 percento nel test psicologico. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Vuoi sapere perché, stronzo arrogante? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Abilità interpersonali? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Non sono brava a tollerare le stronzate. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 E questa... E questa è una stronzata! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Mi credi una bimba spaventata? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Sono arrabbiata, non spaventata. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Sono entrati nella casa che ho ristrutturato da sola 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 nella città della mia famiglia 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 perché si credono intoccabili. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Vuoi una pistola? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Per me va bene. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Gray me l'ha regalata un paio di anni fa. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Voleva tenerla in famiglia e io ero la sua famiglia. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Non proprio un'arma discreta. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 La gente qui intorno sa che ce l'ho. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Usala male e lo verrò a sapere. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Quindi non usarla male. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 La tratterò benissimo. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 La tua casa non è sicura. Fai i bagagli. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Il corpo trovato con Joe è stato identificato. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Andiamo all'obitorio. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Stai scherzando? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Ti ho appena detto di stare attento. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Non mi fido di un'arma che non ho testato. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Stavate lavorando al caso? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 Di primo mattino? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Stavamo tornando in città. - Da dove? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Alabama. Il bar ha chiuso tardi, la strada era allagata. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 L'hai portato fuori a bere? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Non è l'opposto di ciò che ti ho chiesto? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 E meno male. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Chi ha ucciso i Morrison ci ha seguiti ieri notte. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Sono entrati in casa mia. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Chissà cosa avrebbero fatto se fossi stata lì. 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Sono entrati in casa tua? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Sto bene. Vediamo che ci dice Jasper. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Va tutto bene. C'ero io con lei. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Ecco qui. Scusi. Non sapevo che sarebbe venuto. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Una volta avute le impronte, lo abbiamo identificato. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 Pete Jobling. Camionista per la ditta di spedizioni Southfreight, 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 infatti i risultati del test mostrano 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 troppo solfuro d'idrogeno nel sangue e nei tessuti. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Ha passato la vita dietro le marmitte altrui. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Quarantatré anni, sposato, di Atlanta. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Precedenti: un arresto nel 2018 per un'infrazione stradale a Jacksonville 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 divenuta poi condotta molesta. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Difeso dallo studio Zacarias Perez. Nessuna condanna. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Eccolo. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Sembra costoso. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Non il tipico studio che difende i camionisti. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Grazie, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Speriamo di non doverti rivedere presto. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Già. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - È un numero di Washington. - Servizi Segreti. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Pronto? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Agente Conklin, sono Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 funzionario amministrativo dei Servizi Segreti. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Ho ricevuto il messaggio su Joe. Lavoro con lui. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Ciao, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Grazie a Dio! Perché non mi hai richiamata? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Ero così in ansia. 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Sig.na Gordon, sono Jack Reacher. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Il fratello di Joe. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Joe è morto. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 No. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 No, si sbaglia. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Temo di no. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Com'è morto? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 È stato ucciso. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Pensiamo che la sua morte sia legata al suo lavoro. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Sa cosa ci faceva a Margrave, Georgia? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Non lo so. Stava... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Stava conducendo un'indagine riservata. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Non conosco i dettagli. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Oddio. 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 So che non è il momento migliore per delle domande, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 ma ci serve il suo aiuto. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Che posizione occupava Joe nei Servizi Segreti? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 Che cosa? Lui... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Era il direttore. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Era il direttore dell'Ufficio Investigativo. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Non lo sapeva? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 No, non ci parlavamo da un po'. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Qualcuno lavorava con lui? - No. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 No. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 No. Si era autoassegnato questo caso. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Non lo sapeva nessuno. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Lei sì. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Eravamo molto intimi. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, sono l'agente Conklin. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Abbiamo quasi finito, promesso. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 Joe dirigeva una divisione specifica dell'Ufficio Investigativo? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Sì. Dirige... Dirigeva 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 il reparto di contraffazione dell'antiquariato. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Agente Gordon, qui il capitano Finlay, detective della polizia di Margrave. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 C'erano state segnalazioni di contraffazione a Margrave? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Possiamo parlarne un'altra volta, per favore? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 So che è difficile, 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 e mi spiace farlo visto ciò che ha appena saputo, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 ma lei è l'unica pista 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 in un caso per cui Joe è morto. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Va bene. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Tempo fa Joe mi disse di aver posto fine a tutte le contraffazioni nazionali. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Aveva creato delle procedure che 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 avrebbero portato subito alla luce qualunque reato. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Stava seguendo dei casi internazionali. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - In Sudamerica? - Non lo so. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Posso provare a procurarvi i suoi file. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Grazie. Solo copie cartacee. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Non vogliamo tracce digitali. - Come mai? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 Di qualunque cosa si tratti, è morta parecchia gente. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Non voglio che risalgano a lei. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Dobbiamo essere discreti. - Non devo dirlo ai superiori? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 Assolutamente no. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Non si fida dei Servizi Segreti? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Joe l'ha nascosto per un motivo. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Credo nell'istinto di mio fratello. E lei? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Sì. - Bene, ok. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Non parliamone finché non capiamo di cosa si tratta. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Va bene. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Mi ci vorrà qualche giorno per copiare tutto. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Va bene. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Ha la voce uguale alla sua. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 A presto. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 L'ipotesi di contraffazione era giusta. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Il dubbio era armi o sesso. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Tutto ruota intorno ai soldi. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 I falsari saltano gli intermediari. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 Tanti omicidi per i soldi del monopolio? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 La gente uccide per 20 dollari. Figurati per risorse illimitate. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Sì, siamo stati dai Morrison. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Non è un caso che 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 Hubble gestisse le valute per Axis Financial ad Atlanta. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Vediamo dove ha lavorato. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Se vado lì con un distintivo, chiameranno gli avvocati. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Andrò da qualche impiegato dopo il lavoro. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Ora mi servi in uniforme e in centrale. 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 Fingi di cercare l'ex detenuto che ha ucciso i Morrison. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Scusi, come? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Teale non sa che sospettiamo di lui. Facciamo il suo gioco. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Gli dirò di casa tua e che sei decisa a prenderli. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Quindi Teale potrà giocare a fare il capo? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - E lei che fa? - Andrò da quella guardia carceraria. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Ho il suo indirizzo. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - Nella contea vicina. - Vengo anch'io. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 L'ultima volta non è andata bene. 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 No, andrai da Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Chiedi dell'arresto di Jobling. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 Un incarico? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Ha detto che non ero più uno sbirro 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 per impiego, scelta di vita e aspetto, no? 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Visto quanto sono disperato? 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Quindi non infrangere la legge 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 e promettimi che non finirai in un'altra cella. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 No. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Non vedo l'ora che tutto finisca e quel tipo se ne vada. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Agente Conklin. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 Fa orario ridotto? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Ero all'obitorio, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 per la seconda vittima dell'autostrada. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Ho dato degli ordini precisi. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Quei tizi passano in secondo piano rispetto al nostro collega e sua moglie. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Un poliziotto è morto e potevamo perderne un altro. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Lei sta bene? - Sì, signore. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Se fossi stata a casa, ne avrei portati un paio con me. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Questo è lo spirito giusto. 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Se vogliono i migliori di Margrave, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 dovranno combattere. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Voglio che si concentri sui tipi sul tabellone. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Alcuni dei criminali più violenti che Morrison abbia preso. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Aggressione aggravata, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}violenza domestica, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 rapina a mano armata. Gente cattiva. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Ricevuto. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Sto controllando le denunce di furto d'auto nella contea. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Se un ex detenuto va a casa di un poliziotto, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - non usa la sua auto. - Ottima idea. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Mi tenga aggiornato. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Eri con Finlay stamattina? - Sì. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 E qualcuno è entrato in casa tua? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Così pare. Forse è collegato a Morrison. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Magari sono ragazzini con un pessimo umorismo. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Già. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Mia cugina Charlie non risponde al telefono. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 E neanche Paul. Tutta la famiglia è scomparsa. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Mi chiedevo se sapessi qualcosa che non so. 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 No. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - E tu? - No. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Cerco di capire cosa sta succedendo. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Si, anch'io. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Non sto trovando niente, quindi mi concentrerò sugli ex detenuti 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 come ha detto Teale. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Pensi davvero che sia la strada giusta? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 Una vale l'altra. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Ora il capo è Teale. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 E Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Credi che sappia qualcosa? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Ne dubito. Tutti a Margrave lo trattano ancora come il nuovo arrivato. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Sì. Beh, l'intera città è più tesa di una corda di violino. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Non so cosa dire a mia moglie. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Reacher che mette i piedi in testa a tutti... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Un momento. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Sì, signore. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Sig. Spivey? 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Tanner Spivey? 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Sig. Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 REGISTRO CHIAMATE 215 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Polizia di Alton. 216 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Ha scelto la città sbagliata in cui rubare. 217 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Aspettate. 218 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Quei lividi sembrano recenti. 219 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Fanno ancora male? 220 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Un po'. 221 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 L'incidente è di pochi giorni fa. 222 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Beh, a dire il vero, sig. Doyle... 223 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Scusi, mi ripete il suo nome? 224 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 225 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 A dire il vero, qui non gestiamo i risarcimenti auto. 226 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Li lasciamo agli studi più scadenti. 227 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Ma Home Depot ha le tasche piene di soldi 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 e voglio metterci le mani dentro, fino in fondo, 229 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 per farle avere i soldi che merita. 230 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Cominciamo dall'inizio. 231 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 Quando l'ha investita il furgone delle consegne? 232 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Non c'è alcun furgone. 233 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Ho inventato una storia per farmi ricevere. 234 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Voglio il file su Pete Jobling. 235 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Mi scusi? 236 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Un suo cliente per un'infrazione stradale 237 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 e l'accusa di condotta molesta. 238 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 Il suo fascicolo. Lo prenda. 239 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Non so a che gioco sta giocando, ma esca subito dal mio ufficio. 240 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 No. 241 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Mi scusi? Chi diavolo crede di essere? 242 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Un girovago incazzato con nulla da perdere. 243 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Vuole essere arrestato? 244 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Prenda il file di Jobling. 245 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Le rovinerò la vita con una sola telefonata. 246 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 E io porrò fine alla sua con un telefono. 247 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Prenda il file di Jobling. 248 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Lo stampi. 249 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Lo spilli. 250 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Un po' più in là. 251 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Ecco qua. 252 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Grazie. 253 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Inutile che cerchi di scoprire il mio vero nome. 254 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Se mi crea problemi, rimpiangerà di non essere morto oggi. 255 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Ascolta, amico. 256 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Dovevi dirci che eri un poliziotto. 257 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 Non è facile con un piede sulla bocca. 258 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 E non dovrebbe fare alcuna differenza. 259 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Cristo santo. 260 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Chi è stato di voi? - Pensavamo fosse un ladro. 261 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Un ladro con la cravatta? - Non sembrava che vivesse lì. 262 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Mi prendi per il culo? - Ehi, lascia perdere. 263 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Abbiamo problemi più grandi. 264 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Andiamo. 265 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Su. Vieni. 266 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 Dire parolacce è un segno di debolezza, 267 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 ma grazie per avermi difeso. 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Si figuri. - Hai notizie di Reacher? 269 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Lo incontrerò da Jolene. Ha trovato qualcosa. 270 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Bene, anche io. 271 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Poliziotti o civili? 272 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 L'ospitalità del Sud. 273 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Tutto bene allo studio legale? - Ho preso ciò che mi serviva. 274 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Come? 275 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Ho solo usato il telefono. 276 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Due cosce di pollo fritte, gombo fritto, costolette, 277 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 cavolo, fagioli, riso con sugo di rigaglie, 278 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 ricotta e pesche. Sandwich di pollo con insalata di cavolo. 279 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 E per lei, insalata di spinaci. Condimento a parte. 280 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Grazie. - Grazie. 281 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Mi sono vergognato a ordinarla. 282 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Come fai a mangiare tanto ed essere in forma? 283 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Così. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Roscoe dice che hai trovato qualcosa. 285 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 Southfreight Shipping, la ditta dell'autista morto, 286 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 lavorava per le Industrie Kliner. 287 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 L'autista ha avuto problemi e Kliner gli ha pagato le spese legali. 288 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Rende ciò che ho trovato più interessante. 289 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - Cos'è? - Ho perquisito la casa di Spivey. 290 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Pare abbia lasciato la città, ma da casa ha chiamato Kliner. 291 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Tutto conduce a Kliner. - Il santo patrono di Margrave. 292 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Sarà nel giro della contraffazione? - Chi lo sa? 293 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Di certo ha le risorse per una cosa così grossa. 294 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Forse ha le risorse proprio perché è in quel giro. 295 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Cosa c'entra la banca di Hubble? 296 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Non lo so. 297 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Ma entrerò da Kliner e lo scoprirò. 298 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Non puoi stare lì 299 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 a dire che violerai il 4° Emendamento mentre mangi. 300 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Sì che posso. Vuole che lo rifaccia? 301 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher. 302 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Non so cosa troveremo. 303 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Potrebbe portarci a Kliner. 304 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Qualcuno deve svegliare il can che dorme. 305 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Se hai prove inammissibili 306 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 perché ottenute illegalmente, metti a rischio l'indagine. 307 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 Ti sei rotto il naso chiedendo un mandato per casa di Spivey? 308 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Era scomparso un uomo con possibili informazioni su un omicidio. 309 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Non mi rispondeva, così sono andato a casa sua. 310 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Non mi ha aperto, nonostante fosse pomeriggio 311 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 e non fosse andato al lavoro. 312 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Avevo motivo di pensare che fosse in pericolo. 313 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 In circostanze urgenti non è richiesto un mandato. 314 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Circostanze urgenti. 315 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - Che stronzata. - Forse, ma è legale. 316 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Ok, bene. 317 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Non m'introdurrò nell'ufficio di Kliner. Andrò lì e ci parlerò. 318 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Proprio ora. 319 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Con un uomo così potente si deve mantenere la calma. 320 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Capisco la situazione ma, se voi due non fate i bravi, 321 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 vi farò sedere per terra e vi farò fare la pace. 322 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Ok. O lo mangi o lo porti via. 323 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Jolene non è tua madre. 324 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Devo andare a lavorare sulle auto a noleggio. A dopo. 325 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Le costolette le porto via. 326 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Hai fame? 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Reacher, cosa stai facendo? 328 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 Il proprietario lo lascia fuori. 329 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Non gli dà da bere. 330 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 Che diavolo succede qui? 331 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 È suo, il cane? 332 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Sì, era di mio zio. 333 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 È morto di recente. Non lo volevo, il bastardo, ma è qui. 334 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 Qui? 335 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Come si chiama? 336 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Era un cane pastore. Non ha nome. 337 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Ti ho detto l'altro giorno di stare alla larga da qui. 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 Maltrattare gli animali è reato. 339 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Multa di 500 dollari, fino a dieci giorni di carcere. 340 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Con ciò che succede in città, lei è preoccupato per un cane? 341 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 La polizia fa così a Boston? 342 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Non mi faccia venire a multarla, signore. 343 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Reacher, andiamo. 344 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Niente telecamere di sicurezza. 345 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Forse Kliner non vuole tenere traccia di ciò che succede. 346 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Capitano Finlay, di qua. 347 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Da questa parte. 348 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 Il sig. Kliner vi sta aspettando. 349 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 C'era un sacco di cibo per animali laggiù. 350 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Siamo al Sud. Hanno tutti del bestiame. 351 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Fa' parlare me. 352 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Bene. Non mi piace parlare. 353 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Una famiglia di abili tiratori. 354 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Di qua, signori. 355 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Non credo di potervi aiutare. 356 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Ciò che so su questi omicidi è quello che si sente in giro 357 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 e sappiamo bene che non è attendibile. 358 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Tanner Spivey, che tra l'altro è scomparso, 359 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 ha chiamato la sua azienda più volte negli ultimi tre giorni. 360 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, anche lui deceduto, 361 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 è un ex camionista delle Industrie Kliner. 362 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 Di una ditta appaltatrice. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Ad ogni modo, 364 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 lei ha pagato le sue spese legali per un'infrazione stradale 365 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 degenerata in condotta molesta. 366 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Vorremmo dei chiarimenti sul suo rapporto con queste persone, 367 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 se non le dispiace. 368 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 No. 369 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 Per quanto riguarda il sig. Jobling, spedisco prodotti in tutto il Paese. 370 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 I camionisti vanno troppo veloci 371 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 e si tengono su con i drink energetici. 372 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 È mio dovere far sì che i miei avvocati aiutino gli autisti 373 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 a tornare al lavoro per il bene dell'azienda. 374 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Quanto al sig. Spivey, ha detto che ha chiamato qui? 375 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Abbiamo un centralino con oltre una decina di reparti. 376 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Magari il sig. Spivey ha un amico tra i magazzinieri. 377 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Forse volevano prendere una birra dopo il lavoro. 378 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Forse. 379 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 O forse ha chiamato per un altro motivo. 380 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 So che lei fa il suo lavoro 381 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 e che lei vuole solo risposte sulla morte di suo fratello, 382 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 ma, se posso essere sincero, 383 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 dopo ciò che ho fatto per questa città e quanto ci ho investito, 384 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 un po' mi offende che sospettiate di me. 385 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Più che un po'. 386 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Non volevo certo offenderla, sig. Kliner. 387 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Va bene. 388 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 So che è molto stressato per tutto quello che è successo. 389 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Intendo condurre la mia indagine nel modo che ritengo più opportuno 390 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 e in questo momento mi serve capire se lei sa qualcosa. 391 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 So che ha avuto dei problemi ad ambientarsi qui, Capitano. 392 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Chissà come mai. 393 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Forse perché è del Nord. 394 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 O forse per la sua prestigiosa formazione. 395 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 O c'è qualche altro motivo? 396 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 Comunque, 397 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 non si è esattamente fatto amare 398 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 dalla brava gente di Margrave. 399 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 La gente di questa città 400 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 e gli altri poliziotti vogliono aiutarla e collaborare con lei. 401 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Me l'hanno detto loro. 402 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Tutti vogliamo che sia fatta giustizia. 403 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Ma non inseguendo teorie senza alcun fondamento. 404 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Vuole un consiglio amichevole? 405 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 La pista che sta seguendo 406 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 è una perdita di tempo per lei e per me. 407 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 La lasci perdere. 408 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 409 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Mi scusi? 410 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 Il nome di mio padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Lei crede di essere il padre di tutti in questa città, 412 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 ma non è certo il mio. 413 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Non può dirmi che piste seguire e come seguirle. 414 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Quindi il mio consiglio amichevole per lei è questo: 415 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 se continua a parlare con i miei poliziotti 416 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 o a ostacolare in qualche modo l'indagine, 417 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 le ficcherò un piede 418 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 su per il culo finché non le scoppia il cuore. 419 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Penso che sia ora che ve ne andiate. 420 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Sa, dire parolacce è un segno di debolezza. 421 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Sta' zitto. 422 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Lei non è mio padre. Horatio Finlay è mio padre." 423 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Si rilassi. 424 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Ha fatto bene. 425 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Kliner è un bullo. 426 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Anche i bulli devono sapere che gli può andar male. 427 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Non piangere, in nessun caso. 428 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Non piangere. 429 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Anche se provi rabbia o paura, non lasciare che ti vedano piangere. 430 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Ragazzi. 431 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Andrò dritto al punto. 432 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Eravamo all'ospedale. 433 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Curtis Bishop è stato colpito al viso da questa. 434 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Ha lo zigomo fratturato. 435 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 È stato operato, ha i punti. 436 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 È un reato molto grave. 437 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Una bicicletta si è allontanata da casa di Curtis. 438 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 E dove conducono le tracce? 439 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Proprio lì. Alla tua bici, Joe. 440 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Joe, sei stato tu? 441 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Tutto pare confermarlo. 442 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Casa sua non è più sicura. 443 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Dorma in motel diversi fuori da Margrave per un po'. 444 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Sono il capo. 445 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Come lo era Morrison, e ora ha le palle nello stomaco. 446 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Kliner sa che sospetta di lui. Non possiamo fidarci in centrale. 447 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Motel, contanti, nomi falsi e viaggi leggero. 448 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Dovrei vivere come te? 449 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Ci si abitua. 450 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Lui è dentro. 451 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 Che fa, prende il pigiama di tweed? 452 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Probabile. 453 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Cristo santo! 454 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Non so se sia più triste questa o la casa dei Morrison. 455 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 La tua era una famiglia di agricoltori, no? 456 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Sì. 457 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Quanti bovini sfama un camion pieno di mangime? 458 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Parecchi. Perché? 459 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 Quanti capi di bestiame ha Kliner nel suo allevamento? 460 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Non so. Li vedo passando a nord della sua proprietà. 461 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Saranno 100. Pochi per l'estensione del terreno. 462 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Te lo richiedo. Perché? 463 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Non lo so. 464 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Hanno scaricato una tonnellata di mangime. 465 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Tutto ben organizzato. Non sembrava la prima volta. 466 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Non ha certo un'azienda agricola. 467 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 Siamo in Georgia. Tanti hanno del bestiame. 468 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Sì, l'ho sentito. 469 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - Salve. - Ciao. 470 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 Vive qui da un anno? Chi l'ha arredata, lui? 471 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 Non ho avuto tempo per comprare mobili. 472 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Pronti? - Sì. 473 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 C'è un motel fuori Hickory dove possiamo stare. 474 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 La terza uscita della 85. 475 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher, voglio assicurarmi che siamo sulla stessa lunghezza d'onda, 476 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 visto che il tuo rapporto pugni-sillabe è di uno a uno. 477 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Prendo da mangiare. 478 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Anche se Kliner sembra coinvolto, 479 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 non puoi andare lì e farlo fuori. 480 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Nessun problema. - Davvero? 481 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Sono morti un federale, un poliziotto e dei civili. 482 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Non è un'operazione da poco. È un'idra. 483 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Tagli una testa e ne crescono altre due. 484 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Io voglio giustizia per Joe. 485 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Smaschererò l'intera operazione e la distruggerò. 486 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 Per farlo ci vuole tempo e io ne ho in abbondanza. 487 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Eliminare Kliner è l'ultima mossa, non la prima. 488 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Fingerò di non averlo sentito. - Come vuole. 489 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Quindi abbiamo tre possibili piste ora: Hubble, Jobling, Spivey. 490 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Spivey è sparito, la moglie di Hubble non sa niente 491 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 e la moglie di Jobling? 492 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 È tardi, ma posso interrogarla domani. 493 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Certo, ma è Spivey la risposta. 494 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Se ci dice chi l'ha pagato, scopriremo tutto. 495 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Vado a cercarlo. 496 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Ora? 497 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Poteva incontrarmi ovunque. Ha scelto il Blue Cat. 498 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Lì si sente a suo agio. Sarà un cliente abituale. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Forse lì qualcuno sa dove si nasconde. 500 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Non voglio nessuno di voi con me. 501 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Si vede da lontano che siete sbirri. 502 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Ci vediamo a Hickory. - Ok, vado anch'io. 503 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Devo prendere degli articoli da bagno. 504 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Non so come faccia a vivere così. 505 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Sì. Devo fare una cosa anch'io. Roscoe. 506 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Guardati le spalle. - Stia attento. 507 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Se è così gentile, 508 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 qui si farà tanti amici in breve tempo. 509 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Via dal mio pick-up. 510 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Stai molto con quel Reacher ultimamente. 511 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Ti ha detto tutto di sé o non parlate molto? 512 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 Mamma ti ha detto che le ragazze si conquistano così? 513 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 Non dovrei ricorrere a questo se uscissi con me, 514 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 ma a quanto parte passi il tuo tempo con quello strano forestiero. 515 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Cinque anni fa, i Kliner erano forestieri. Ora fila. 516 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Se siete così intimi, ti avrà parlato di Baghdad, 517 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 di quei civili che ha ucciso. I suoi agganci lo hanno salvato, facendo 518 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 cadere le accuse, ma niente scompare nel nulla. 519 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Non più, almeno. 520 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Jack Reacher è un assassino. 521 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Se non mi fai salire in macchina, 522 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 ti chiudo nel bagagliaio in manette. 523 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Non sarebbe male. 524 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Ehi, voglio proteggerti, Roscoe. 525 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Ci tengo a te. 526 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Pull. 527 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Preso. 528 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Bel colpo. - Proprio così. 529 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Distruggo più argilla io di un terremoto. 530 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Sono Steve Williams. 531 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 BENVENUTA, AXIS FINANCIAL EVENTO DI TEAM BUILDING 532 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 La festa è più bella di quella della filiale di Charleston. 533 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane. Sei di Charleston? 534 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Come sta quel bastardo di Tom Sloane? 535 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Ancora un bastardo, in tutti i sensi. 536 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Sì. Non mi sorprende. 537 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Pull. 538 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Così si fa. 539 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Ricordami di non mettermi contro di te. 540 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Allora, che ci fai ad Atlanta, Steve? 541 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 Mia nonna se n'è andata. 542 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Nonostante ciò, devo finire un lavoro 543 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 e volevo usare il tuo ufficio 544 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 ma, quando ho chiamato, mi hanno detto che eri a questo evento. Ed eccomi qui. 545 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Pull. 546 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Mi dispiace per tua nonna, ma sai cosa ti farebbe bene? 547 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Sparare. 548 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 Le armi mi fanno innervosire. 549 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Invece potresti aiutarmi parlandomi un po' dell'Axis di Atlanta. 550 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Sto pensando a quanto la vita è breve 551 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 e forse è ora che cambi, che mi trasferisca. 552 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 È un bel posto dove lavorare. Gente in gamba. In che reparto sei? 553 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Servizio clienti. 554 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 All'inizio mi piaceva la gestione delle valute. 555 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Mi piacerebbe riprovarci. 556 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Non sarà facile, nella nostra filiale. 557 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Se ne occupava un collega, 558 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 ma se n'è andato un anno fa e la divisione è stata chiusa. 559 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 È una nicchia ristretta. Non lo fanno in molti, quindi... 560 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Questo collega, come hai detto che si chiamava? 561 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 Non l'ho detto. 562 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Ma si chiamava Paul Hubble. 563 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 E ha lasciato la banca un anno fa? 564 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Sì. Senza neanche due settimane di preavviso. 565 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Una mossa da stronzo, per me. 566 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Comunque, non gestiamo più le valute. 567 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Pull. 568 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Attento. 569 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Se la fede cade per terra, diventa di tutti. 570 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - Ah, sì? E chi lo dice? - La legge. 571 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 Quella del "chi trova tiene". Mai sentita? 572 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 No, signora. 573 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Non sei di queste parti. 574 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Quel "signora" viene da nord della linea Mason-Dixon. 575 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Boston. - No. 576 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Rimarrò se prometti di non parlare dei Patriots. 577 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Ancora non capisco come i Falcons abbiano perso il Super Bowl. 578 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - Sul 28-20, calcio piazzato. - Ti ho chiesto di non parlarne. 579 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Giusto. Colpa mia. 580 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Allora, che fai? 581 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Niente di importante. 582 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Non di recente, almeno. 583 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Criptico. 584 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Mi piace. 585 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Scusami. 586 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Lavoro nella polizia. 587 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 Per questo sei qui? 588 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Lavoro su un caso difficile da sbrogliare. 589 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Con una novellina di cui mi fido e un veterano di cui non so se fidarmi. 590 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Almeno sul fatto che si comporti bene. 591 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 Il tuo istinto che ti dice? 592 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 "Vattene di corsa." 593 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Allora perché resti? 594 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Siamo gli unici a voler sistemare le cose. 595 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Sembra un motivo valido. 596 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Le mie domande ti infastidiscono? 597 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 No. 598 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Non sono bravo a fare conversazione, 599 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 ma ci proverò. 600 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 Di dove sei? 601 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Sono di Marietta, 602 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 lavoro nel campo dei cosmetici e ho un istinto infallibile. 603 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 E il mio istinto mi dice che sei un bravo uomo, 604 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 quindi perché non cerchiamo un altro bar? 605 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Con tavoli da biliardo, drink meno cari 606 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 e magari anche un angolo riservato, e vediamo che succede? 607 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Sono sposato, ricordi? 608 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Anche io. 609 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Ma, se il tuo matrimonio va bene, 610 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 non ti togli la fede davanti a tutti nel bar di un motel. 611 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Sono lusingato, 612 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 sei molto carina 613 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 e simpatica... 614 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 ma non sono il tipo per te. 615 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Va bene. 616 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Almeno ci ho provato. 617 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Buona fortuna, agente. 618 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 Banconota da due dollari? 619 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 I postini le hanno perché il Tesoro le appioppa alle Poste. 620 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 Alla gente non piacciono. 621 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Alle corse dei cavalli girano grazie alla puntata da due dollari. 622 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 Non vedo lettere. 623 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Quindi scommetti più di quanto guadagni e ti farebbero comodo due soldi in più. 624 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Beccato. 625 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Conosci Tanner Spivey? 626 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Era un cliente abituale. 627 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 Lui non ti dirà niente. 628 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Spivey è un amico e non vogliamo che t'impicci negli affari suoi. 629 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Trovati un altro bar. 630 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Pugile. 631 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Mancino. 632 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Golden Gloves. 633 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 Il problema della boxe è che ha troppe regole. 634 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 Dov'è Spivey? 635 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Ha lasciato la città con dei tipi spagnoli. 636 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Di corsa. 637 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 Non so altro. 638 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Eccoci qui. 639 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Bene. 640 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Forza. Restate vicini. 641 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Non troppo vicini. 642 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Ci siamo. 643 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Restate con me, ragazzi. 644 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 È andato fuori strada. A destra. 645 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 Più avanti, a destra. 646 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Ciao, Spivey. 647 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Cazzo. 648 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu