1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Aku tahu kau takut, aku... - Takut? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 Sudah wajar. Ketika nyawa terancam... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Kau tahu aku direkrut oleh FBI dan CIA? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Skorku masuk persentil ke-99 pada IQ, hanya 80% pada evaluasi psikis. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Ingin tahu kenapa, dasar bajingan yang suka merendahkan? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Keterampilan interpersonal? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Aku tak punya kemampuan untuk menoleransi omong kosong. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 Ini... Dan ini omong kosong! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Kau pikir aku bocah ketakutan? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Aku tak takut. Aku kesal. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Mereka datang ke rumahku yang kurawat dengan uangku 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 di kota yang didirikan keluargaku 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 karena mereka pikir mereka berkuasa. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Kau mau pistol? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Baiklah. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Gray memberi ini kepadaku beberapa tahun lalu. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Ingin menyimpannya di keluarga, dan hanya aku satu-satunya keluarga. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Ini bukan senjata biasa. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 Orang-orang di sini tahu aku punya ini. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Jika disalahgunakan, aku yang rugi. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Jangan salah gunakan. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 Tak akan kubiarkan apa pun terjadi. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 Rumahmu tak aman lagi. Kemasi barangmu. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Jasad yang bersama Joe sudah diidentifikasi. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Kita ke kamar mayat. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Kau bercanda? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Baru kubilang hati-hati dengan itu. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Jangan memercayai senjata yang belum dicoba sendiri. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Kalian sedang menangani kasus? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 Pagi-pagi begini? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Kami baru kembali ke kota. - Dari mana? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Alabama. Bar tutup larut, jalanan banjir akibat badai. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 Kau membawanya keluar minum? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Bukankah itu kebalikan dari perintahku? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Itu justru bagus. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Pembunuh keluarga Morrison mengincar kami semalam. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Bobol rumahku, beri ancaman. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Entah apa yang dilakukan jika aku di sana sendirian. 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Mereka datang ke rumahmu? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Aku baik saja. Mari kita lihat saja progres Jasper. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Tak apa. Aku mengawasinya. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Ini dia. Maaf. Aku tak tahu kau akan datang. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Setelah ada hasil sidik jari, kami memeriksa pria itu. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 Nama korban Pete Jobling. Sopir truk untuk Ekspedisi Southfreight, 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 masuk akal, hasil tes menunjukkan 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 terlalu banyak hidrogen sulfida dalam gas dan jaringan darahnya. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Habiskan hidupnya menghirup pengubah katalis orang. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Usia 43, menikah, warga Atlanta. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Riwayat bersih, hanya penangkapan, 2018, pelanggaran lalu lintas Jacksonville 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 yang menjadi sikap perlawanan. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Dibela oleh Zacarias Perez LLP. Tak ada dakwaan. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Ini dia. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Terlihat mewah. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Bukan jenis perusahaan yang membela sopir truk. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Terima kasih, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Semoga kita tak perlu bertemu dalam waktu dekat. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Ya. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - Ini nomor DC. - Dinas Rahasia. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Halo? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Petugas Conklin, ini Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 Petugas Administrasi di Dinas Rahasia. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Aku dapat pesanmu terkait Joe. Aku rekan kerjanya. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Hai, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Syukurlah! Kenapa tak balas teleponku? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Aku khawatir. 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Nn. Gordon, ini Jack Reacher. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Adik Joe. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Joe sudah mati. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 Tidak. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 Tidak, kau salah. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Tidak. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Bagaimana bisa? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 Dia dibunuh. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Kami duga kematiannya terkait pekerjaannya. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Kau tahu Joe sedang apa di Margrave, Georgia? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Aku tak tahu. Dia... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Dia melakukan penyelidikan rahasia. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Aku tak tahu detailnya. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Ya Tuhan. 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 Aku tahu ini bukan waktu tepat untuk pertanyaan, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 kami butuh bantuanmu. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Apa posisi Joe di Dinas Rahasia? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 Apa? Dia... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Dia adalah Direktur. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Direktur Divisi Investigasi. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Kau tak tahu itu? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Tidak, kami sudah lama tak bicara. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Ada yang bekerja di bawahnya? - Tidak. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 Tidak. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 Tidak. Dia menugaskan kasusnya untuk dirinya. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Tak ada yang tahu soal itu. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Kau tahu. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Kami dekat. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, ini Petugas Conklin. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Maaf, kami hampir selesai, aku janji. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 Apa ada bagian khusus di Divisi Investigasi yang dipimpin Joe? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Ya. Dia memimpin... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Dia mengepalai bagian antipemalsuan. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Agen Gordon, Kapten Finlay, Kepala Detektif Kepolisian Margrave. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 Apa ada laporan pemalsuan di Margrave? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Bisa kita bahas ini lain kali saja? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Aku tahu ini berat, 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 dan aku benci melakukan ini, mengingat kau baru tahu, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 hanya kau petunjuk kami. 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 Tampaknya Joe mati demi kasus ini. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Baik. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Kata Joe, dia berhasil menghentikan semua pemalsuan domestik. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Dia menerapkan banyak prosedur, 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 membuatnya mustahil memalsukan tanpa tertangkap. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Dia mengincar kasus internasional. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - Seperti Amerika Selatan? - Tak tahu. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Aku bisa coba ambil berkasnya. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Terima kasih. Salinan cetak saja. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Tanpa jejak digital. - Kenapa? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 Apa pun yang dilakukan Joe, orang tewas karenanya. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Jangan ada yang mengarah kepadamu. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Harus dirahasiakan. - Bukankah aku harus beri tahu bosnya? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 Sama sekali tidak. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Tak bisa percaya Dinas Rahasia? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Ada alasannya Joe merahasiakan ini. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Aku percaya insting kakakku. Kau sendiri? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Ya. - Bagus. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Kita tak beri tahu siapa pun sampai tahu apa yang dihadapi. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Baik. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Butuh sehari atau lebih untuk menyalin semua. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Tak apa. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Suaramu mirip dengannya. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Kita bicara lagi segera. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 Tebakan pemalsuanmu benar. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Tebakanku senjata, perdagangan seks. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Semuanya bermuara pada uang. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 Pemalsu hanya melenyapkan perantara. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 Banyak pembunuhan demi uang palsu? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 Orang membunuh demi $20. Bisa lebih demi jumlah tak terbatas. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Ya, kita sudah lihat rumah Morrison. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Ini bukan kebetulan 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 Hubble adalah manajer mata uang Axis Financial di Atlanta. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Ayo periksa tempat kerjanya. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Jika datang dengan lencana, mereka akan minta pengacara. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Aku akan coba temui setelah jam kerja. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Kini, kau harus kembali berseragam dan di polsek, 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 berlagak cari mantan narapidana yang bunuh Morrison. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Maaf, apa? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Teale tak tahu kita curigai, jadi, kita berlagak menurutinya. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Aku akan beri tahu soal rumahmu, bahwa kau ingin tangkap. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Aku menonton Teale mengayunkan tongkat bak bos? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - Kau sendiri mau apa? - Mengunjungi si penjaga penjara. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Dapat alamatnya. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - Di kabupaten sebelah. - Aku ikut. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 Karena terakhir kali begitu mulus? 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Tidak, kau temui Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Cari tahu soal penangkapan Jobling. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 Sebuah tugas? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Kupikir baik dari segi pekerjaan, 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 penampilan, atau gaya hidup, aku bukan polisi? 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Sudah jelas aku putus asa. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Tetap cerdas, jangan langgar hukum, 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 berjanjilah kau tak akan berakhir di sel tahanan. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 Tidak. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Aku tak sabar sampai ini selesai dan dia pergi dari kota. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Petugas Conklin. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 Jam kerjamu tak menentu? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Aku dari kamar mayat, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 minta info soal korban kedua jalan tol. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Arahanku sudah jelas. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Jasad-jasad itu tak sepenting mendiang rekan kita dan istrinya. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Ada polisi mati, dan kudengar hampir terjadi lagi. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Kau baik saja? - Ya, Pak. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Jika aku di rumah saat itu, akan kupastikan penyerangku juga mati. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Itu baru bagus, Nak. 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Jika ada yang mengincar kepolisian Margrave, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 mereka harus siap bertempur. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Fokuslah pada semua tersangka di papan ini. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Beberapa penjahat kejam yang Morrison bantu penjarakan. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Kekerasan fisik, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}serangan domestik, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 perampokan bersenjata. Orang jahat. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Dimengerti. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Aku memeriksa laporan mobil curian di seluruh kabupaten. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Jika mantan narapidana mendatangi rumah polisi, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - mustahil pakai kendaraan sendiri. - Pemikiran bagus. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Terus kabari aku. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Kau bersama Finlay pagi ini? - Ya. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 Ada yang mengincarmu? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Sepertinya begitu. Mungkin terkait dengan Morrison. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Mungkin remaja dengan selera humor buruk. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Ya. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Sepupuku, Charlie, tak jawab teleponnya. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 Paul juga. Seluruh keluarga hilang. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui? 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 Tidak. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - Kau sendiri? - Tidak. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Aku hanya ingin tahu sebenarnya ada apa. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Sama. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Belum beruntung, aku akan fokus pada mantan narapidana saja, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 seperti kata Teale. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Kau sungguh berpikir itu cara yang tepat? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 Sama dengan cara lain. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Teale kini atasan. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 Bagaimana Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Menurutmu dia tahu sesuatu? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Aku ragu. Semua di Margrave memperlakukannya seperti orang baru. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Ya. Seluruh kota ini menjadi tegang. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Entah harus bilang apa kepada istriku. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Si Reacher ini menyerang semua... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Kemari. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Ya, Pak. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Tn. Spivey? 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Tanner Spivey? 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Tn. Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:27,892 RIWAYAT PANGGILAN KLINER IND... 215 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Kepolisian Alton. 216 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Kau salah pilih kota untuk dirampok. 217 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Tunggu. 218 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Memar itu tampak baru. 219 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Masih terasa? 220 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Sedikit. 221 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 Kecelakaannya beberapa hari lalu. 222 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Sejujurnya, Tn. Doyle... 223 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Maaf. Siapa nama depanmu? 224 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 225 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 Sejujurnya, kami biasanya tak menangani klaim otomotif. 226 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Biasanya itu untuk pengacara amatir. 227 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Namun, Home Depot punya banyak dana, 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 dan aku berniat mendapatkan sebanyaknya, 229 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 memberimu pemulihan yang layak. 230 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Jadi, mari mulai dari awal. 231 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 Tanggal berapa truk ekspedisi menabrakmu? 232 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Tak ada truk. 233 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Aku mengarang semua agar kau menemuiku. 234 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Berikan aku berkas Pete Jobling. 235 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Apa? 236 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Klienmu, gugatan pelanggaran lalu lintas 237 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 dan sikap perlawanan. 238 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 Berkasnya. Ambilkan. 239 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Entah ini tipuan apa, tetapi keluarlah dari kantorku. 240 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 Tidak. 241 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Apa? Pikirmu kau siapa? 242 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Gembel marah yang tak akan rugi apa pun. 243 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Kau ingin ditahan? 244 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Berikan berkas Jobling. 245 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Aku akan hancurkan hidupmu dengan satu panggilan telepon. 246 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Aku akan akhiri hidupmu dengan satu telepon. 247 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Berikan berkas Jobling. 248 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Cetaklah. 249 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Jepit dengan staples. 250 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Hampir sampai. 251 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Ini. 252 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Terima kasih. 253 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Jangan repot-repot mencoba cari tahu nama asliku. 254 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Jika buat masalah, kau akan berharap kucekik sampai tuntas. 255 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Dengar. 256 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Seharusnya bilang kau itu polisi. 257 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 Sulit bicara dengan sepatu bot di mulut. 258 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 Seharusnya tak ada bedanya. 259 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Astaga. 260 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Kalian yang lakukan ini? - Kami pikir dia pencuri. 261 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Pencuri mana yang memakai jas? - Dia tak tampak seperti penghuni rumah. 262 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Kau bercanda denganku? - Hei, biarkan saja. 263 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Ada pertarungan lebih besar. 264 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Ayo. 265 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Ayo. 266 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 Mengutuk adalah tanda pikiran dan karakter lebih lemah, 267 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 tetapi kuhargai kau membelaku. 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Tentu. - Ada kabar dari Reacher? 269 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Akan kutemui di Jolene's. Dia dapat sesuatu. 270 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Bagus, aku juga dapat sesuatu. 271 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Polisi atau warga sipil? 272 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Hanya keramahtamahan Selatan. 273 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Bagaimana di firma hukum? - Dapat semua yang kubutuhkan. 274 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Caranya? 275 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Hanya pakai telepon. 276 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Dua paha ayam goreng, okra goreng, iga, 277 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 sayuran sawi, nasi dengan saus jeroan ayam itik, 278 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 keju cottage, dan persik. Roti isi ayam susu mentega, selada kol. 279 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 Untukmu, salad bayam. Saus terpisah. 280 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Terima kasih. - Terima kasih. 281 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Aku malu saat memesan itu. 282 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Bagaimana kau makan begitu dan tampak begini? 283 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Seperti ini. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Roscoe bilang kau dapat sesuatu. 285 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 Bos sopir truk yang mati, Ekspedisi Southfreight? 286 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 Mereka dikontrak Kliner Industries. 287 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 Saat sopir truk kena masalah hukum, Kliner bayar biayanya. 288 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Itu membuat temuanku lebih menarik. 289 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - Apa? - Aku menggeledah rumah Spivey. 290 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Tampaknya ke luar kota, ponselnya menunjukkan panggilan ke Kliner. 291 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Semua mengarah ke Kliner. - Santo pelindung Margrave. 292 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Pikirmu dia melakukan pemalsuan? - Siapa yang tahu? 293 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Dia punya sumber daya untuk lakukan sesuatu sebesar ini. 294 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Mungkin dia punya sumber daya karena pemalsuan. 295 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Apa kaitannya bank Hubble? 296 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Aku tak yakin. 297 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Aku akan bobol tempat Kliner, cari sesuatu. 298 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Kau tak bisa santai 299 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 dan bilang akan melanggar Amendemen Keempat sambil makan. 300 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Bisa saja. Mau melihatku melakukannya lagi? 301 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher. 302 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Entah apa yang akan kita temukan. 303 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Semua mungkin mengarah ke Kliner. 304 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Harus ada yang memancing. 305 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Kau membahayakan investigasi jika mendapatkan bukti 306 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 yang tak dapat diterima karena diperoleh secara tak sah. 307 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 Hidungmu patah karena punya perintah geledah atas rumah Spivey? 308 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Pria yang mungkin punya informasi soal pembunuhan telah hilang. 309 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Dia tak jawab teleponku, maka aku pergi ke rumahnya. 310 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Tak ada jawaban, meskipun masih tengah hari 311 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 dan dia tak datang bekerja hari itu. 312 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Aku punya petunjuk masuk akal bahwa dia dalam bahaya. 313 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 Kondisi mendesak adalah pengecualian syarat surat perintah. 314 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Kondisi mendesak. 315 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - Omong kosong. - Mungkin, tetapi legal. 316 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Baik. 317 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Aku tak akan bobol kantor Kliner. Aku akan masuk dan bicara dengannya. 318 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Aku datang. 319 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Dia orang berkuasa, harus ada yang bisa tetap tenang. 320 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Aku tahu ada apa ini, dan jika kalian tak bisa akur, 321 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 aku akan paksa kalian duduk di tanah dan bergandengan. 322 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Baik. Makan atau bersihkan. 323 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Jolene's bukan ibumu. 324 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Aku akan terus telusuri mobil sewaan. Selamat tinggal. 325 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Akan kuminta iganya dibungkus. 326 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Lapar? 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Reacher, kau sedang apa? 328 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 Pemilik meninggalkannya di luar. 329 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Tak memberinya air. 330 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 Ada apa ini? 331 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 Ini anjingmu, Pak? 332 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Ya, milik pamanku. 333 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 Mati beberapa minggu lalu. Aku tak mau anjing, hanya terpaksa. 334 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 Terpaksa? 335 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Siapa namanya? 336 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Dia anjing lumbung. Tak ada nama. 337 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Sudah kubilang tempo hari, jauhi pekaranganku. 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 Lalai merawat hewan adalah pelanggaran. 339 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Denda $500, hingga sepuluh hari dipenjara. 340 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Begitu banyak masalah di kota ini, dan kau mengkhawatirkan anjing. 341 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 Begini cara kerja polisi di Boston? 342 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Jangan sampai aku kembali dan mendendamu, Pak. 343 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Reacher, ayo. 344 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Tak satu pun kamera keamanan. 345 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Mungkin Kliner tidak ingin ada jejak aktivitas di sini. 346 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Kapten Finlay, kemari. 347 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Lewat sini. 348 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 Tn. Kliner menunggumu. 349 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Ada banyak sekali pakan ternak di sana. 350 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Ini selatan. Semua punya sapi. 351 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Biar aku yang bicara. 352 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Bagus. Aku tak suka bicara. 353 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Keluarga penembak jitu terampil. 354 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Di sini, Tuan-tuan. 355 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Entah apa aku bisa membantu. 356 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Yang kutahu tentang pembunuhan ini adalah gosip dari restoran, 357 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 yang kita tahu tak dapat diandalkan. 358 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Tanner Spivey, yang telah menghilang, 359 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 menelepon perusahaanmu beberapa kali dalam tiga hari terakhir. 360 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, juga meninggal, 361 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 adalah mantan sopir truk untuk Kliner Industries. 362 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 Untuk perusahaan yang kami kontrak. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Walaupun begitu, 364 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 kau bayar biaya legalnya atas pelanggaran lalu lintas 365 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 yang menjadi sikap perlawanan. 366 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Kami hanya mencari klarifikasi soal hubunganmu dengan orang-orang ini, 367 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 jika tak keberatan. 368 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 Tidak. 369 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 Soal Tn. Jobling, aku mengirimkan produk ke seluruh negeri. 370 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 Sopir mengemudi terlalu cepat 371 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 dan kebanyakan minum minuman energi. 372 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Sudah kewajibanku punya pengacara untuk memastikan para sopir 373 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 kembali ke jalan dan menjaga operasional tetap lancar. 374 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Soal Tn. Spivey, katamu dia menelepon perusahaanku? 375 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Kami punya nomor umum dengan lebih dari selusin divisi. 376 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Mungkin Tn. Spivey punya teman di dok pemuatan. 377 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Mungkin hanya buat rencana untuk acara minum bir seusai kerja. 378 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Mungkin. 379 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 Atau mungkin dia menelepon untuk alasan lain. 380 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Aku tahu kau hanya melakukan tugasmu 381 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 dan aku tahu kau hanya mencoba mencari jawaban atas kematian kakakmu, 382 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 tetapi jika boleh terus terang, 383 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 setelah semua yang telah kulakukan untuk kota ini, semua investasiku, 384 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 aku sedikit terhina karena dicurigai. 385 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Lebih dari sedikit. 386 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Niatku bukan menghinamu, Tn. Kliner. 387 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Tak apa. 388 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Aku tahu kau mengalami banyak tekanan dengan semua yang telah terjadi. 389 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Niatku adalah melakukan investigasi dengan cara yang kuanggap pantas, 390 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 dan saat ini itu berarti mencari tahu apa yang mungkin kau tahu. 391 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Aku tahu kau mengalami kesulitan menyesuaikan diri di sini, Kapten. 392 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Kira-kira kenapa? 393 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Mungkin karena kau orang Utara. 394 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 Atau karena pendidikan mewahmu. 395 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 Atau mungkin alasan lain? 396 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 Bagaimanapun, 397 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 kau belum membuat dirimu disukai 398 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 oleh warga Margrave. 399 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 Penduduk kota ini, 400 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 anggota kepolisian lainnya, mereka ingin bantu dan bekerja denganmu. 401 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Mereka sendiri bilang. 402 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Kita semua ingin keadilan ditegakkan. 403 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Namun, tidak jika kau mengejar teori yang tak didasari fakta. 404 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Boleh beri saran? 405 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Jejak bukti yang kau ikuti ini, 406 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 hanya membuang waktumu dan waktuku. 407 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Tinggalkan. 408 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 409 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Apa? 410 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 Nama ayahku. Horatio Finlay. 411 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Kau mungkin berpikir kau ayah semua orang di kota ini, 412 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 tetapi kau bukan ayahku. 413 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Kau tak dapat mendikte petunjuk apa yang kukejar dan caranya. 414 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Jadi, jika boleh kuberi saran kepadamu, 415 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 jika kau terus bicara dengan anggota kepolisianku, 416 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 halangi investigasi dengan cara apa pun, 417 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 aku akan pakai kakiku 418 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 untuk menghajarmu sampai jantung sialanmu berhenti. 419 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Kurasa sudah waktunya kalian pergi. 420 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Memaki adalah tanda lemahnya pikiran dan karakter. 421 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Diam. 422 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Kau bukan ayahku. Horatio Finlay adalah ayahku." 423 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Santailah 424 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Tindakanmu benar. 425 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Kliner adalah perundung. 426 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Perundung perlu tahu mereka juga dapat dihukum. 427 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Jangan menangis. 428 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Jangan menangis. 429 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Walau takut atau sedih. Jangan menangis di depan mereka. 430 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Anak-anak. 431 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Langsung intinya saja. 432 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Kami baru dari rumah sakit. 433 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Wajah Curtis Bishop dihantam dengan ini. 434 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Tulang pipinya retak. 435 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Harus menjalani operasi, jahitan. 436 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 Ini kejahatan yang sangat serius. 437 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Ada jejak sepeda yang meninggalkan rumah Curtis. 438 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 Kalian tahu menuju ke mana? 439 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Ke situ. Ke sepedamu, Joe. 440 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Joe, kau melakukan ini? 441 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Semua tanda menunjukkan ya. 442 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Kau tak aman lagi di rumah. 443 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Kau perlu pindah-pindah motel di luar Margrave. 444 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Aku Kepala Detektif. 445 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Morrison dahulu Kepala Polisi dan kini zakarnya di perutnya. 446 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Kliner tahu kau mencurigainya. Entah siapa yang bisa dipercaya. 447 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Motel, uang tunai, nama palsu, sedikit bawaan. 448 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Maksudmu hidup sepertimu? 449 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Nanti terbiasa. 450 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Dia di belakang. 451 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 Dia sedang apa, mengemas piama wolnya? 452 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Mungkin. 453 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Astaga! 454 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Entah apa yang lebih menyedihkan, ini atau rumah Morrison. 455 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 Katamu keluargamu dahulu beternak? 456 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Ya. 457 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Satu truk pakan bisa untuk berapa banyak ternak? 458 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Banyak. Mengapa? 459 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 Berapa ekor sapi yang dimiliki Kliner di kandangnya? 460 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Aku melihatnya ketika berkendara di area utaranya. 461 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Anggap 100. Tak sebanding dengan ukuran tanah. 462 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Aku akan bertanya lagi. Mengapa? 463 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Entahlah. 464 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Dia mengirim satu ton pakan. 465 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Operasi terorganisasi. Sepertinya bukan pertama kali. 466 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Dia bukannya menjalani peternakan komersial. 467 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 Ini Georgia. Banyak orang punya sapi. 468 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Itu yang kudengar. 469 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - Hai. - Hai. 470 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 Sudah tinggal di sini setahun? Siapa dekoratormu, dia? 471 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 Belum sempat ke toko perabot. 472 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Sudah siap pergi? - Ya. 473 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 Ada motel di luar Hickory tempat kita bisa tinggal. 474 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 Pintu keluar ketiga 85. 475 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher, aku hanya ingin memastikan kita sepaham 476 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 karena tinjumu selalu gatal beraksi. 477 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Aku akan ambil camilan. 478 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Hanya karena tampaknya Kliner mungkin bagian dari ini, 479 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 tak berarti kau bisa langsung melumpuhkannya. 480 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Tak masalah. - Sungguh? 481 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Agen federal, polisi, dan warga sipil tewas. 482 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Ini bukan operasi kecil. Ini seperti Hydra. 483 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Potong satu kepala, dua lagi tumbuh. 484 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Tak ada keadilan bagi Joe jika begitu. 485 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Aku akan bongkar seluruh operasi ini, lalu bakar sampai habis, 486 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 itu butuh waktu dan aku punya banyak waktu. 487 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Menjatuhkan Kliner itu langkah terakhir, bukan pertama. 488 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Aku akan berpura-pura tak dengar. - Terserah. 489 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Baik. Ada tiga petunjuk sekarang, Hubble, Jobling, Spivey. 490 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Spivey hilang, istri Hubble tak tahu apa pun, 491 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 mungkin istri Jobling tahu? 492 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 Sudah larut, aku bisa menanyainya besok. 493 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Ya, tentu, tetapi Spivey jawabannya. 494 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Jika dia cerita siapa yang menyuapnya, semua jelas. 495 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Akan kutemukan dia. 496 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Sekarang? 497 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Waktu itu, dia minta bertemu di Blue Cat. 498 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Tempat yang membuatnya nyaman. Dia mungkin pelanggan. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Mungkin pelanggan tetap lain tahu dia di mana. 500 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Tak satu pun dari kalian ikut. 501 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Kalian terlihat jelas polisi. 502 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Kita berjumpa di Hickory. - Aku juga. 503 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Harus pergi beli perlengkapan mandi. 504 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Entah bagaimana dia hidup begini. 505 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Ya. Aku juga harus mampir. Roscoe. 506 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Jaga dirimu. - Hati-hati. 507 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Jika tetap baik, 508 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 kau akan segera dapat teman di sini. 509 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Minggir dari trukku. 510 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Kau sering bersama Reacher akhir-akhir ini. 511 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Dia sudah cerita tentang dirinya atau kalian jarang bicara? 512 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 Ibumu mengajarimu cara dapat wanita adalah menguntit? 513 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 Aku tak perlu begini jika kau mau berkencan denganku, 514 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 tetapi sekali ada orang luar kota datang, kalian langsung cepat akrab. 515 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Lima tahun lalu, Kliner orang luar. Sekarang minggir. 516 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Jika kalian begitu dekat, dia pasti sudah cerita soal Bagdad. 517 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 Warga sipil yang dia bunuh, koneksinya membantu dia. 518 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 Gugatan dicabut, tetapi jejak selalu ada. 519 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Belakangan ini begitu. 520 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Jack Reacher adalah pembunuh. 521 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Jika kau tak minggir dari trukku, 522 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 aku akan memborgolmu di kap mesin. 523 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Mungkin aku akan suka. 524 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Hei, aku hanya menjagamu, Roscoe. 525 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Aku peduli denganmu. 526 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Lempar. 527 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Kena. 528 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Tembakan bagus. - Benar sekali. 529 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Lebih menggetarkan daripada gempa bumi. 530 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Aku Steve Williams. 531 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 SELAMAT DATANG DI PENGEMBANGAN TIM AXIS FINANCIAL, BERKAT SELURUH SPONSOR 532 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Pesta kalian lebih seru dari cabang kami di Charleston. 533 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane. Kau dari Charleston? 534 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Bagaimana kabar Tom Sloane? 535 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Masih berengsek, dalam segala hal. 536 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Ya. Aku tak heran. 537 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Lempar. 538 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Begitulah cara melakukannya. 539 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Ingatkan aku agar tak membuatmu kesal. 540 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Jadi, sedang apa di Atlanta, Steve? 541 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 Nenekku meninggal. 542 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Walau sibuk berduka, masih harus bekerja, 543 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 aku ingin pakai kantormu, 544 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 tetapi saat kutelepon, katanya tutup lebih awal untuk acara ini. 545 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Lempar. 546 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Turut berduka soal nenekmu, kau tahu apa yang membantu? 547 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Menembak. 548 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 Senjata membuatku gugup. 549 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Namun, kalau boleh, ceritakan sedikit soal Axis di Atlanta. 550 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Aku mulai berpikir betapa singkatnya hidup, 551 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 mungkin sudah waktunya untuk perubahan, pindah kantor. 552 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 Ini tempat bagus untuk bekerja. Orang-orang baik. Kau di divisi apa? 553 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Layanan rekening. 554 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Awalnya aku ingin bekerja di manajemen mata uang. 555 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Kuharap bisa begitu lagi. 556 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Itu akan sulit dilakukan di cabang kami. 557 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Ada satu pria yang urus itu, 558 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 tetapi dia pergi setahun yang lalu, divisinya dibubarkan. 559 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 Itu keahliannya. Tak banyak yang melakukannya, jadi... 560 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Manajer mata uangmu, katamu tadi namanya siapa? 561 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 Aku belum bilang. 562 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Namanya Paul Hubble. 563 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 Hubble keluar dari bank setahun lalu? 564 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Ya. Pergi tanpa pemberitahuan. 565 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Tindakannya tak profesional. 566 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Intinya, kami tak punya operasi mata uang lagi. 567 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Lempar. 568 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Hati-hati. 569 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Jika cincin kawin jatuh ke bawah, bisa diperebutkan. 570 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - Sungguh? Kata siapa? - Hukum. 571 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 Konsep "siapa cepat, dia dapat." Tak pernah dengar? 572 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 Tidak, Nyonya. Tak pernah. 573 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Kau bukan orang sini. 574 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 "Nyonya" itu terdengar khas utara. 575 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Boston. - Celaka. 576 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Aku akan tinggal asal kau tak mengungkit Patriots. 577 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Entah bagaimana Falcons gagal di Super Bowl. 578 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - Skor 28-20. Kalian dapat field goal. - Kubilang jangan diungkit. 579 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Baik. Maaf. 580 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Jadi, apa pekerjaanmu? 581 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Tak ada yang penting. 582 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Setidaknya belakangan ini. 583 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Samar-samar. 584 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Samar-samar itu bagus. 585 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Maaf. 586 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Aku penegak hukum. 587 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 Itu membawamu ke sini? 588 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Aku sedang menangani kasus yang sulit kuuraikan. 589 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Dengan pemula yang bisa kupercaya dan veteran yang kurang kupercaya. 590 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Setidaknya untuk melakukan hal cerdas. 591 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 Apa kata hatimu? 592 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Keluar dari Dodge. 593 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Kenapa masih tinggal? 594 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Karena hanya kami yang ingin memperbaiki keadaan. 595 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Sepertinya alasan bagus. 596 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Apa pertanyaanku mengusikmu? 597 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 Tidak. 598 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Aku hanya tak mahir bercakap-cakap, 599 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 tetapi mari kucoba. 600 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 Dari mana asalmu? 601 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Dari Marietta, 602 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 bekerja dalam bidang kosmetik, dan naluriku sempurna. 603 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 Naluriku berkata kau pria yang baik, 604 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 jadi, mari cari bar lain di sekitar sini. 605 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Bar dengan meja biliar dan minuman lebih murah. 606 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Mungkin pojokan gelap entah di mana, dan lihat apa jadinya malam ini? 607 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Aku sudah menikah, ingat? 608 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Aku juga. 609 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Jika pernikahanmu berjalan mulus, 610 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 kau tak akan melepas cincin di bar motel dan dilihat orang. 611 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Aku tersanjung, 612 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 dan kau juga baik, 613 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 kau cantik... 614 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 tetapi aku bukan orang tepat. 615 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Baik. 616 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Tak ada salahnya mencoba. 617 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Semoga berhasil, Pak Petugas. 618 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 Uang $2? 619 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 Tukang pos punya karena Kementerian Keuangan menggadainya. 620 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 Masyarakat tak suka. 621 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Penjudi biasa dapat di trek balap karena taruhan standar $2. 622 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 Tak ada tas surat. 623 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Kurasa kau sering kalah taruhan dan butuh uang tunai ekstra. 624 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Benar sekali. 625 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Kau tahu Tanner Spivey? 626 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Pelanggan tetap di sini. 627 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 Dia tak akan memberitahumu apa pun. 628 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Spivey temanku, dia tak butuh siapa pun mencampuri urusannya. 629 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Carilah bar lain. 630 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Petinju. 631 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Orang kidal. 632 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Sarung tangan emas. 633 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 Masalahnya pada tinju, terlalu banyak aturan. 634 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 Di mana Spivey? 635 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Ke luar kota dengan beberapa orang Spanyol. 636 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Buru-buru sekali. 637 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 Itu yang kutahu. 638 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Ini dia. 639 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Baik. 640 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Ini dia. Terus ikuti. 641 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Jangan terlalu dekat. 642 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Ini dia. 643 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Tetaplah bersamaku. 644 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 Dia keluar jalur. Ke kanan. 645 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 Di depan, ke kanan. 646 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Halo, Spivey. 647 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Sial. 648 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 649 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti