1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Aku tahu kau takut, aku...
- Takut?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
Sudah wajar. Ketika nyawa terancam...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Kau tahu aku direkrut oleh FBI dan CIA?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Skorku masuk persentil ke-99 pada IQ,
hanya 80% pada evaluasi psikis.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Ingin tahu kenapa,
dasar bajingan yang suka merendahkan?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Keterampilan interpersonal?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Aku tak punya kemampuan
untuk menoleransi omong kosong.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
Ini... Dan ini omong kosong!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Kau pikir aku bocah ketakutan?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Aku tak takut. Aku kesal.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Mereka datang ke rumahku
yang kurawat dengan uangku
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
di kota yang didirikan keluargaku
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
karena mereka pikir mereka berkuasa.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Kau mau pistol?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Baiklah.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Gray memberi ini kepadaku
beberapa tahun lalu.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Ingin menyimpannya di keluarga,
dan hanya aku satu-satunya keluarga.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Ini bukan senjata biasa.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
Orang-orang di sini tahu aku punya ini.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Jika disalahgunakan, aku yang rugi.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Jangan salah gunakan.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
Tak akan kubiarkan apa pun terjadi.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
Rumahmu tak aman lagi. Kemasi barangmu.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Jasad yang bersama Joe
sudah diidentifikasi.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Kita ke kamar mayat.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Kau bercanda?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Baru kubilang hati-hati dengan itu.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Jangan memercayai senjata
yang belum dicoba sendiri.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Kalian sedang menangani kasus?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
Pagi-pagi begini?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Kami baru kembali ke kota.
- Dari mana?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Alabama. Bar tutup larut,
jalanan banjir akibat badai.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
Kau membawanya keluar minum?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Bukankah itu kebalikan dari perintahku?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Itu justru bagus.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Pembunuh keluarga Morrison
mengincar kami semalam.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Bobol rumahku, beri ancaman.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Entah apa yang dilakukan
jika aku di sana sendirian.
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Mereka datang ke rumahmu?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Aku baik saja.
Mari kita lihat saja progres Jasper.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Tak apa. Aku mengawasinya.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Ini dia. Maaf.
Aku tak tahu kau akan datang.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Setelah ada hasil sidik jari,
kami memeriksa pria itu.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
Nama korban Pete Jobling.
Sopir truk untuk Ekspedisi Southfreight,
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
masuk akal, hasil tes menunjukkan
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
terlalu banyak hidrogen sulfida
dalam gas dan jaringan darahnya.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Habiskan hidupnya
menghirup pengubah katalis orang.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Usia 43, menikah, warga Atlanta.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Riwayat bersih, hanya penangkapan,
2018, pelanggaran lalu lintas Jacksonville
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
yang menjadi sikap perlawanan.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Dibela oleh Zacarias Perez LLP.
Tak ada dakwaan.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Ini dia.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Terlihat mewah.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Bukan jenis perusahaan
yang membela sopir truk.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Terima kasih, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Semoga kita tak perlu bertemu
dalam waktu dekat.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Ya.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- Ini nomor DC.
- Dinas Rahasia.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Halo?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Petugas Conklin, ini Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
Petugas Administrasi di Dinas Rahasia.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Aku dapat pesanmu terkait Joe.
Aku rekan kerjanya.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Hai, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Syukurlah! Kenapa tak balas teleponku?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Aku khawatir.
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Nn. Gordon, ini Jack Reacher.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Adik Joe.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Joe sudah mati.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
Tidak.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
Tidak, kau salah.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Tidak.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Bagaimana bisa?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Dia dibunuh.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Kami duga
kematiannya terkait pekerjaannya.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Kau tahu Joe sedang apa
di Margrave, Georgia?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Aku tak tahu. Dia...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Dia melakukan penyelidikan rahasia.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Aku tak tahu detailnya.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Ya Tuhan.
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
Aku tahu
ini bukan waktu tepat untuk pertanyaan,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
kami butuh bantuanmu.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Apa posisi Joe di Dinas Rahasia?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
Apa? Dia...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Dia adalah Direktur.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Direktur Divisi Investigasi.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Kau tak tahu itu?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Tidak, kami sudah lama tak bicara.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Ada yang bekerja di bawahnya?
- Tidak.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
Tidak.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
Tidak. Dia menugaskan kasusnya
untuk dirinya.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Tak ada yang tahu soal itu.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Kau tahu.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Kami dekat.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, ini Petugas Conklin.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Maaf, kami hampir selesai, aku janji.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
Apa ada bagian khusus
di Divisi Investigasi yang dipimpin Joe?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Ya. Dia memimpin...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Dia mengepalai bagian antipemalsuan.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Agen Gordon, Kapten Finlay,
Kepala Detektif Kepolisian Margrave.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
Apa ada laporan pemalsuan di Margrave?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Bisa kita bahas ini lain kali saja?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Aku tahu ini berat,
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
dan aku benci melakukan ini,
mengingat kau baru tahu,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
hanya kau petunjuk kami.
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
Tampaknya Joe mati demi kasus ini.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Baik.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Kata Joe, dia berhasil menghentikan
semua pemalsuan domestik.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Dia menerapkan banyak prosedur,
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
membuatnya mustahil memalsukan
tanpa tertangkap.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Dia mengincar kasus internasional.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- Seperti Amerika Selatan?
- Tak tahu.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Aku bisa coba ambil berkasnya.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Terima kasih. Salinan cetak saja.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Tanpa jejak digital.
- Kenapa?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
Apa pun yang dilakukan Joe,
orang tewas karenanya.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Jangan ada yang mengarah kepadamu.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Harus dirahasiakan.
- Bukankah aku harus beri tahu bosnya?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
Sama sekali tidak.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Tak bisa percaya Dinas Rahasia?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Ada alasannya Joe merahasiakan ini.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Aku percaya insting kakakku. Kau sendiri?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Ya. - Bagus.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Kita tak beri tahu siapa pun
sampai tahu apa yang dihadapi.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Baik.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Butuh sehari atau lebih
untuk menyalin semua.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Tak apa.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Suaramu mirip dengannya.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Kita bicara lagi segera.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
Tebakan pemalsuanmu benar.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Tebakanku senjata, perdagangan seks.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Semuanya bermuara pada uang.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
Pemalsu hanya melenyapkan perantara.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
Banyak pembunuhan demi uang palsu?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
Orang membunuh demi $20.
Bisa lebih demi jumlah tak terbatas.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Ya, kita sudah lihat rumah Morrison.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Ini bukan kebetulan
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
Hubble adalah manajer mata uang
Axis Financial di Atlanta.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Ayo periksa tempat kerjanya.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Jika datang dengan lencana,
mereka akan minta pengacara.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Aku akan coba temui setelah jam kerja.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Kini, kau harus kembali berseragam
dan di polsek,
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
berlagak cari mantan narapidana
yang bunuh Morrison.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Maaf, apa?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Teale tak tahu kita curigai,
jadi, kita berlagak menurutinya.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Aku akan beri tahu soal rumahmu,
bahwa kau ingin tangkap.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Aku menonton Teale
mengayunkan tongkat bak bos?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- Kau sendiri mau apa?
- Mengunjungi si penjaga penjara.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Dapat alamatnya.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- Di kabupaten sebelah.
- Aku ikut.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
Karena terakhir kali begitu mulus?
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Tidak, kau temui Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Cari tahu soal penangkapan Jobling.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
Sebuah tugas?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Kupikir baik dari segi pekerjaan,
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
penampilan, atau gaya hidup,
aku bukan polisi?
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Sudah jelas aku putus asa.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Tetap cerdas, jangan langgar hukum,
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
berjanjilah kau tak akan berakhir
di sel tahanan.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
Tidak.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Aku tak sabar sampai ini selesai
dan dia pergi dari kota.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Petugas Conklin.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
Jam kerjamu tak menentu?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Aku dari kamar mayat,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
minta info soal korban kedua jalan tol.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Arahanku sudah jelas.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Jasad-jasad itu tak sepenting
mendiang rekan kita dan istrinya.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Ada polisi mati,
dan kudengar hampir terjadi lagi.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Kau baik saja?
- Ya, Pak.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Jika aku di rumah saat itu,
akan kupastikan penyerangku juga mati.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Itu baru bagus, Nak.
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Jika ada yang mengincar
kepolisian Margrave,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
mereka harus siap bertempur.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Fokuslah pada semua tersangka
di papan ini.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Beberapa penjahat kejam
yang Morrison bantu penjarakan.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Kekerasan fisik,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}serangan domestik,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
perampokan bersenjata. Orang jahat.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Dimengerti.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Aku memeriksa
laporan mobil curian di seluruh kabupaten.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Jika mantan narapidana
mendatangi rumah polisi,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- mustahil pakai kendaraan sendiri.
- Pemikiran bagus.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Terus kabari aku.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Kau bersama Finlay pagi ini?
- Ya.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
Ada yang mengincarmu?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Sepertinya begitu.
Mungkin terkait dengan Morrison.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
Mungkin remaja dengan selera humor buruk.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Ya.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Sepupuku, Charlie, tak jawab teleponnya.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
Paul juga. Seluruh keluarga hilang.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui?
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
Tidak.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- Kau sendiri?
- Tidak.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Aku hanya ingin tahu sebenarnya ada apa.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Sama.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Belum beruntung, aku akan fokus
pada mantan narapidana saja,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
seperti kata Teale.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Kau sungguh berpikir itu cara yang tepat?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
Sama dengan cara lain.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Teale kini atasan.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
Bagaimana Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Menurutmu dia tahu sesuatu?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Aku ragu. Semua di Margrave
memperlakukannya seperti orang baru.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Ya. Seluruh kota ini menjadi tegang.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Entah harus bilang apa kepada istriku.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Si Reacher ini menyerang semua...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Kemari.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Ya, Pak.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Tn. Spivey?
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Tanner Spivey?
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Tn. Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:27,892
RIWAYAT PANGGILAN
KLINER IND...
215
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Kepolisian Alton.
216
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Kau salah pilih kota untuk dirampok.
217
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Tunggu.
218
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Memar itu tampak baru.
219
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Masih terasa?
220
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Sedikit.
221
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
Kecelakaannya beberapa hari lalu.
222
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Sejujurnya, Tn. Doyle...
223
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Maaf. Siapa nama depanmu?
224
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
225
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
Sejujurnya, kami biasanya
tak menangani klaim otomotif.
226
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Biasanya itu untuk pengacara amatir.
227
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Namun, Home Depot punya banyak dana,
228
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
dan aku berniat mendapatkan sebanyaknya,
229
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
memberimu pemulihan yang layak.
230
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Jadi, mari mulai dari awal.
231
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
Tanggal berapa truk ekspedisi menabrakmu?
232
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Tak ada truk.
233
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Aku mengarang semua agar kau menemuiku.
234
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Berikan aku berkas Pete Jobling.
235
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Apa?
236
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Klienmu, gugatan pelanggaran lalu lintas
237
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
dan sikap perlawanan.
238
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
Berkasnya. Ambilkan.
239
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Entah ini tipuan apa,
tetapi keluarlah dari kantorku.
240
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
Tidak.
241
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Apa? Pikirmu kau siapa?
242
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Gembel marah yang tak akan rugi apa pun.
243
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Kau ingin ditahan?
244
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Berikan berkas Jobling.
245
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Aku akan hancurkan hidupmu
dengan satu panggilan telepon.
246
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Aku akan akhiri hidupmu
dengan satu telepon.
247
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Berikan berkas Jobling.
248
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Cetaklah.
249
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Jepit dengan staples.
250
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Hampir sampai.
251
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Ini.
252
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Terima kasih.
253
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Jangan repot-repot
mencoba cari tahu nama asliku.
254
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Jika buat masalah,
kau akan berharap kucekik sampai tuntas.
255
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Dengar.
256
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Seharusnya bilang kau itu polisi.
257
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
Sulit bicara dengan sepatu bot di mulut.
258
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
Seharusnya tak ada bedanya.
259
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Astaga.
260
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Kalian yang lakukan ini?
- Kami pikir dia pencuri.
261
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Pencuri mana yang memakai jas?
- Dia tak tampak seperti penghuni rumah.
262
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Kau bercanda denganku?
- Hei, biarkan saja.
263
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Ada pertarungan lebih besar.
264
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Ayo.
265
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Ayo.
266
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
Mengutuk adalah tanda
pikiran dan karakter lebih lemah,
267
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
tetapi kuhargai kau membelaku.
268
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Tentu.
- Ada kabar dari Reacher?
269
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Akan kutemui di Jolene's.
Dia dapat sesuatu.
270
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Bagus, aku juga dapat sesuatu.
271
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Polisi atau warga sipil?
272
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Hanya keramahtamahan Selatan.
273
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Bagaimana di firma hukum?
- Dapat semua yang kubutuhkan.
274
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Caranya?
275
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Hanya pakai telepon.
276
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Dua paha ayam goreng, okra goreng, iga,
277
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
sayuran sawi,
nasi dengan saus jeroan ayam itik,
278
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
keju cottage, dan persik.
Roti isi ayam susu mentega, selada kol.
279
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
Untukmu, salad bayam. Saus terpisah.
280
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Terima kasih.
- Terima kasih.
281
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Aku malu saat memesan itu.
282
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Bagaimana kau makan begitu
dan tampak begini?
283
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Seperti ini.
284
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Roscoe bilang kau dapat sesuatu.
285
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
Bos sopir truk yang mati,
Ekspedisi Southfreight?
286
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
Mereka dikontrak Kliner Industries.
287
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
Saat sopir truk kena masalah hukum,
Kliner bayar biayanya.
288
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Itu membuat temuanku lebih menarik.
289
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- Apa?
- Aku menggeledah rumah Spivey.
290
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Tampaknya ke luar kota,
ponselnya menunjukkan panggilan ke Kliner.
291
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Semua mengarah ke Kliner.
- Santo pelindung Margrave.
292
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Pikirmu dia melakukan pemalsuan?
- Siapa yang tahu?
293
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Dia punya sumber daya
untuk lakukan sesuatu sebesar ini.
294
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Mungkin dia punya sumber daya
karena pemalsuan.
295
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Apa kaitannya bank Hubble?
296
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Aku tak yakin.
297
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Aku akan bobol tempat Kliner,
cari sesuatu.
298
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Kau tak bisa santai
299
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
dan bilang akan melanggar
Amendemen Keempat sambil makan.
300
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Bisa saja.
Mau melihatku melakukannya lagi?
301
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher.
302
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Entah apa yang akan kita temukan.
303
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Semua mungkin mengarah ke Kliner.
304
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Harus ada yang memancing.
305
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Kau membahayakan investigasi
jika mendapatkan bukti
306
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
yang tak dapat diterima
karena diperoleh secara tak sah.
307
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
Hidungmu patah karena punya
perintah geledah atas rumah Spivey?
308
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Pria yang mungkin punya informasi
soal pembunuhan telah hilang.
309
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Dia tak jawab teleponku,
maka aku pergi ke rumahnya.
310
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Tak ada jawaban,
meskipun masih tengah hari
311
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
dan dia tak datang bekerja hari itu.
312
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Aku punya petunjuk masuk akal
bahwa dia dalam bahaya.
313
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
Kondisi mendesak
adalah pengecualian syarat surat perintah.
314
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Kondisi mendesak.
315
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- Omong kosong.
- Mungkin, tetapi legal.
316
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Baik.
317
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Aku tak akan bobol kantor Kliner.
Aku akan masuk dan bicara dengannya.
318
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Aku datang.
319
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Dia orang berkuasa,
harus ada yang bisa tetap tenang.
320
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Aku tahu ada apa ini,
dan jika kalian tak bisa akur,
321
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
aku akan paksa kalian
duduk di tanah dan bergandengan.
322
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Baik. Makan atau bersihkan.
323
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Jolene's bukan ibumu.
324
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Aku akan terus telusuri mobil sewaan.
Selamat tinggal.
325
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Akan kuminta iganya dibungkus.
326
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Lapar?
327
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Reacher, kau sedang apa?
328
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
Pemilik meninggalkannya di luar.
329
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Tak memberinya air.
330
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
Ada apa ini?
331
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
Ini anjingmu, Pak?
332
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Ya, milik pamanku.
333
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
Mati beberapa minggu lalu.
Aku tak mau anjing, hanya terpaksa.
334
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
Terpaksa?
335
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Siapa namanya?
336
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Dia anjing lumbung. Tak ada nama.
337
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Sudah kubilang tempo hari,
jauhi pekaranganku.
338
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
Lalai merawat hewan adalah pelanggaran.
339
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Denda $500, hingga sepuluh hari dipenjara.
340
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Begitu banyak masalah di kota ini,
dan kau mengkhawatirkan anjing.
341
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
Begini cara kerja polisi di Boston?
342
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Jangan sampai aku kembali
dan mendendamu, Pak.
343
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Reacher, ayo.
344
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Tak satu pun kamera keamanan.
345
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Mungkin Kliner tidak ingin
ada jejak aktivitas di sini.
346
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Kapten Finlay, kemari.
347
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Lewat sini.
348
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
Tn. Kliner menunggumu.
349
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Ada banyak sekali pakan ternak di sana.
350
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Ini selatan. Semua punya sapi.
351
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Biar aku yang bicara.
352
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Bagus. Aku tak suka bicara.
353
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Keluarga penembak jitu terampil.
354
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Di sini, Tuan-tuan.
355
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Entah apa aku bisa membantu.
356
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Yang kutahu tentang pembunuhan ini
adalah gosip dari restoran,
357
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
yang kita tahu tak dapat diandalkan.
358
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Tanner Spivey, yang telah menghilang,
359
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
menelepon perusahaanmu
beberapa kali dalam tiga hari terakhir.
360
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, juga meninggal,
361
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
adalah mantan sopir truk
untuk Kliner Industries.
362
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
Untuk perusahaan yang kami kontrak.
363
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Walaupun begitu,
364
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
kau bayar biaya legalnya
atas pelanggaran lalu lintas
365
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
yang menjadi sikap perlawanan.
366
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Kami hanya mencari klarifikasi
soal hubunganmu dengan orang-orang ini,
367
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
jika tak keberatan.
368
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
Tidak.
369
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
Soal Tn. Jobling, aku mengirimkan
produk ke seluruh negeri.
370
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
Sopir mengemudi terlalu cepat
371
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
dan kebanyakan minum minuman energi.
372
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Sudah kewajibanku punya pengacara
untuk memastikan para sopir
373
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
kembali ke jalan
dan menjaga operasional tetap lancar.
374
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Soal Tn. Spivey,
katamu dia menelepon perusahaanku?
375
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Kami punya nomor umum
dengan lebih dari selusin divisi.
376
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Mungkin Tn. Spivey punya teman
di dok pemuatan.
377
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Mungkin hanya buat rencana
untuk acara minum bir seusai kerja.
378
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Mungkin.
379
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
Atau mungkin dia menelepon
untuk alasan lain.
380
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Aku tahu kau hanya melakukan tugasmu
381
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
dan aku tahu kau hanya mencoba
mencari jawaban atas kematian kakakmu,
382
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
tetapi jika boleh terus terang,
383
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
setelah semua yang telah kulakukan
untuk kota ini, semua investasiku,
384
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
aku sedikit terhina karena dicurigai.
385
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Lebih dari sedikit.
386
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Niatku bukan menghinamu, Tn. Kliner.
387
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Tak apa.
388
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Aku tahu kau mengalami banyak tekanan
dengan semua yang telah terjadi.
389
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Niatku adalah melakukan investigasi
dengan cara yang kuanggap pantas,
390
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
dan saat ini itu berarti mencari tahu
apa yang mungkin kau tahu.
391
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Aku tahu kau mengalami kesulitan
menyesuaikan diri di sini, Kapten.
392
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Kira-kira kenapa?
393
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Mungkin karena kau orang Utara.
394
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
Atau karena pendidikan mewahmu.
395
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
Atau mungkin alasan lain?
396
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
Bagaimanapun,
397
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
kau belum membuat dirimu disukai
398
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
oleh warga Margrave.
399
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
Penduduk kota ini,
400
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
anggota kepolisian lainnya,
mereka ingin bantu dan bekerja denganmu.
401
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Mereka sendiri bilang.
402
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Kita semua ingin keadilan ditegakkan.
403
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Namun, tidak jika kau mengejar teori
yang tak didasari fakta.
404
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Boleh beri saran?
405
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Jejak bukti yang kau ikuti ini,
406
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
hanya membuang waktumu dan waktuku.
407
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Tinggalkan.
408
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
409
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Apa?
410
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
Nama ayahku. Horatio Finlay.
411
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Kau mungkin berpikir
kau ayah semua orang di kota ini,
412
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
tetapi kau bukan ayahku.
413
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Kau tak dapat mendikte
petunjuk apa yang kukejar dan caranya.
414
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Jadi, jika boleh kuberi saran kepadamu,
415
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
jika kau terus bicara
dengan anggota kepolisianku,
416
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
halangi investigasi dengan cara apa pun,
417
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
aku akan pakai kakiku
418
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
untuk menghajarmu
sampai jantung sialanmu berhenti.
419
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Kurasa sudah waktunya kalian pergi.
420
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Memaki adalah tanda
lemahnya pikiran dan karakter.
421
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Diam.
422
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Kau bukan ayahku.
Horatio Finlay adalah ayahku."
423
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Santailah
424
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Tindakanmu benar.
425
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Kliner adalah perundung.
426
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Perundung perlu tahu
mereka juga dapat dihukum.
427
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Jangan menangis.
428
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Jangan menangis.
429
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Walau takut atau sedih.
Jangan menangis di depan mereka.
430
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Anak-anak.
431
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Langsung intinya saja.
432
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Kami baru dari rumah sakit.
433
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Wajah Curtis Bishop dihantam dengan ini.
434
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
Tulang pipinya retak.
435
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Harus menjalani operasi, jahitan.
436
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
Ini kejahatan yang sangat serius.
437
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Ada jejak sepeda
yang meninggalkan rumah Curtis.
438
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
Kalian tahu menuju ke mana?
439
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Ke situ. Ke sepedamu, Joe.
440
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Joe, kau melakukan ini?
441
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Semua tanda menunjukkan ya.
442
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Kau tak aman lagi di rumah.
443
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Kau perlu pindah-pindah motel
di luar Margrave.
444
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Aku Kepala Detektif.
445
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Morrison dahulu Kepala Polisi
dan kini zakarnya di perutnya.
446
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Kliner tahu kau mencurigainya.
Entah siapa yang bisa dipercaya.
447
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Motel, uang tunai,
nama palsu, sedikit bawaan.
448
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Maksudmu hidup sepertimu?
449
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Nanti terbiasa.
450
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Dia di belakang.
451
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
Dia sedang apa, mengemas piama wolnya?
452
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Mungkin.
453
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Astaga!
454
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Entah apa yang lebih menyedihkan,
ini atau rumah Morrison.
455
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
Katamu keluargamu dahulu beternak?
456
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Ya.
457
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Satu truk pakan
bisa untuk berapa banyak ternak?
458
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Banyak. Mengapa?
459
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Berapa ekor sapi
yang dimiliki Kliner di kandangnya?
460
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Aku melihatnya
ketika berkendara di area utaranya.
461
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Anggap 100.
Tak sebanding dengan ukuran tanah.
462
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Aku akan bertanya lagi. Mengapa?
463
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Entahlah.
464
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Dia mengirim satu ton pakan.
465
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Operasi terorganisasi.
Sepertinya bukan pertama kali.
466
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Dia bukannya menjalani
peternakan komersial.
467
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
Ini Georgia. Banyak orang punya sapi.
468
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Itu yang kudengar.
469
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
- Hai.
- Hai.
470
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
Sudah tinggal di sini setahun?
Siapa dekoratormu, dia?
471
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
Belum sempat ke toko perabot.
472
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Sudah siap pergi?
- Ya.
473
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
Ada motel di luar Hickory
tempat kita bisa tinggal.
474
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
Pintu keluar ketiga 85.
475
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher, aku hanya ingin
memastikan kita sepaham
476
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
karena tinjumu selalu gatal beraksi.
477
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Aku akan ambil camilan.
478
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Hanya karena tampaknya Kliner
mungkin bagian dari ini,
479
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
tak berarti
kau bisa langsung melumpuhkannya.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Tak masalah.
- Sungguh?
481
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Agen federal, polisi,
dan warga sipil tewas.
482
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Ini bukan operasi kecil.
Ini seperti Hydra.
483
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Potong satu kepala, dua lagi tumbuh.
484
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Tak ada keadilan bagi Joe jika begitu.
485
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Aku akan bongkar seluruh operasi ini,
lalu bakar sampai habis,
486
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
itu butuh waktu
dan aku punya banyak waktu.
487
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Menjatuhkan Kliner itu langkah terakhir,
bukan pertama.
488
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Aku akan berpura-pura tak dengar.
- Terserah.
489
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Baik. Ada tiga petunjuk sekarang,
Hubble, Jobling, Spivey.
490
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Spivey hilang,
istri Hubble tak tahu apa pun,
491
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
mungkin istri Jobling tahu?
492
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
Sudah larut, aku bisa menanyainya besok.
493
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Ya, tentu, tetapi Spivey jawabannya.
494
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Jika dia cerita
siapa yang menyuapnya, semua jelas.
495
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Akan kutemukan dia.
496
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Sekarang?
497
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Waktu itu, dia minta bertemu di Blue Cat.
498
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Tempat yang membuatnya nyaman.
Dia mungkin pelanggan.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Mungkin pelanggan tetap lain tahu
dia di mana.
500
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Tak satu pun dari kalian ikut.
501
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Kalian terlihat jelas polisi.
502
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Kita berjumpa di Hickory.
- Aku juga.
503
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Harus pergi beli perlengkapan mandi.
504
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Entah bagaimana dia hidup begini.
505
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Ya. Aku juga harus mampir. Roscoe.
506
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Jaga dirimu.
- Hati-hati.
507
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Jika tetap baik,
508
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
kau akan segera dapat teman di sini.
509
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Minggir dari trukku.
510
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Kau sering bersama Reacher
akhir-akhir ini.
511
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Dia sudah cerita tentang dirinya
atau kalian jarang bicara?
512
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
Ibumu mengajarimu
cara dapat wanita adalah menguntit?
513
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
Aku tak perlu begini
jika kau mau berkencan denganku,
514
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
tetapi sekali ada orang luar kota datang,
kalian langsung cepat akrab.
515
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Lima tahun lalu,
Kliner orang luar. Sekarang minggir.
516
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Jika kalian begitu dekat,
dia pasti sudah cerita soal Bagdad.
517
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
Warga sipil yang dia bunuh,
koneksinya membantu dia.
518
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
Gugatan dicabut, tetapi jejak selalu ada.
519
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Belakangan ini begitu.
520
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Jack Reacher adalah pembunuh.
521
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Jika kau tak minggir dari trukku,
522
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
aku akan memborgolmu di kap mesin.
523
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Mungkin aku akan suka.
524
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Hei, aku hanya menjagamu, Roscoe.
525
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Aku peduli denganmu.
526
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Lempar.
527
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Kena.
528
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Tembakan bagus.
- Benar sekali.
529
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Lebih menggetarkan daripada gempa bumi.
530
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Aku Steve Williams.
531
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
SELAMAT DATANG DI PENGEMBANGAN TIM
AXIS FINANCIAL, BERKAT SELURUH SPONSOR
532
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Pesta kalian lebih seru
dari cabang kami di Charleston.
533
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane. Kau dari Charleston?
534
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Bagaimana kabar Tom Sloane?
535
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Masih berengsek, dalam segala hal.
536
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Ya. Aku tak heran.
537
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Lempar.
538
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Begitulah cara melakukannya.
539
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Ingatkan aku agar tak membuatmu kesal.
540
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Jadi, sedang apa di Atlanta, Steve?
541
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
Nenekku meninggal.
542
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Walau sibuk berduka, masih harus bekerja,
543
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
aku ingin pakai kantormu,
544
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
tetapi saat kutelepon,
katanya tutup lebih awal untuk acara ini.
545
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Lempar.
546
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Turut berduka soal nenekmu,
kau tahu apa yang membantu?
547
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Menembak.
548
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
Senjata membuatku gugup.
549
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Namun, kalau boleh,
ceritakan sedikit soal Axis di Atlanta.
550
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Aku mulai berpikir
betapa singkatnya hidup,
551
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
mungkin sudah waktunya
untuk perubahan, pindah kantor.
552
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
Ini tempat bagus untuk bekerja.
Orang-orang baik. Kau di divisi apa?
553
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Layanan rekening.
554
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Awalnya aku ingin bekerja
di manajemen mata uang.
555
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Kuharap bisa begitu lagi.
556
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Itu akan sulit dilakukan di cabang kami.
557
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Ada satu pria yang urus itu,
558
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
tetapi dia pergi setahun yang lalu,
divisinya dibubarkan.
559
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
Itu keahliannya.
Tak banyak yang melakukannya, jadi...
560
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Manajer mata uangmu,
katamu tadi namanya siapa?
561
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
Aku belum bilang.
562
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Namanya Paul Hubble.
563
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
Hubble keluar dari bank setahun lalu?
564
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Ya. Pergi tanpa pemberitahuan.
565
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Tindakannya tak profesional.
566
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Intinya, kami tak punya
operasi mata uang lagi.
567
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Lempar.
568
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Hati-hati.
569
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Jika cincin kawin jatuh ke bawah,
bisa diperebutkan.
570
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- Sungguh? Kata siapa?
- Hukum.
571
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
Konsep "siapa cepat, dia dapat."
Tak pernah dengar?
572
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
Tidak, Nyonya. Tak pernah.
573
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Kau bukan orang sini.
574
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
"Nyonya" itu terdengar khas utara.
575
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Boston.
- Celaka.
576
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Aku akan tinggal
asal kau tak mengungkit Patriots.
577
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Entah bagaimana
Falcons gagal di Super Bowl.
578
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- Skor 28-20. Kalian dapat field goal.
- Kubilang jangan diungkit.
579
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Baik. Maaf.
580
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Jadi, apa pekerjaanmu?
581
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Tak ada yang penting.
582
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Setidaknya belakangan ini.
583
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Samar-samar.
584
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Samar-samar itu bagus.
585
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Maaf.
586
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Aku penegak hukum.
587
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
Itu membawamu ke sini?
588
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Aku sedang menangani kasus
yang sulit kuuraikan.
589
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Dengan pemula yang bisa kupercaya
dan veteran yang kurang kupercaya.
590
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Setidaknya untuk melakukan hal cerdas.
591
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
Apa kata hatimu?
592
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Keluar dari Dodge.
593
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Kenapa masih tinggal?
594
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Karena hanya kami
yang ingin memperbaiki keadaan.
595
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Sepertinya alasan bagus.
596
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Apa pertanyaanku mengusikmu?
597
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
Tidak.
598
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Aku hanya tak mahir bercakap-cakap,
599
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
tetapi mari kucoba.
600
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
Dari mana asalmu?
601
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Dari Marietta,
602
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
bekerja dalam bidang kosmetik,
dan naluriku sempurna.
603
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
Naluriku berkata kau pria yang baik,
604
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
jadi, mari cari bar lain di sekitar sini.
605
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Bar dengan meja biliar
dan minuman lebih murah.
606
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Mungkin pojokan gelap entah di mana,
dan lihat apa jadinya malam ini?
607
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Aku sudah menikah, ingat?
608
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Aku juga.
609
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Jika pernikahanmu berjalan mulus,
610
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
kau tak akan melepas cincin
di bar motel dan dilihat orang.
611
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Aku tersanjung,
612
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
dan kau juga baik,
613
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
kau cantik...
614
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
tetapi aku bukan orang tepat.
615
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Baik.
616
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Tak ada salahnya mencoba.
617
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Semoga berhasil, Pak Petugas.
618
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
Uang $2?
619
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
Tukang pos punya
karena Kementerian Keuangan menggadainya.
620
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
Masyarakat tak suka.
621
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Penjudi biasa dapat
di trek balap karena taruhan standar $2.
622
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
Tak ada tas surat.
623
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Kurasa kau sering kalah taruhan
dan butuh uang tunai ekstra.
624
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Benar sekali.
625
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Kau tahu Tanner Spivey?
626
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Pelanggan tetap di sini.
627
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
Dia tak akan memberitahumu apa pun.
628
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Spivey temanku, dia tak butuh
siapa pun mencampuri urusannya.
629
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Carilah bar lain.
630
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Petinju.
631
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Orang kidal.
632
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Sarung tangan emas.
633
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
Masalahnya pada tinju,
terlalu banyak aturan.
634
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
Di mana Spivey?
635
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Ke luar kota
dengan beberapa orang Spanyol.
636
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Buru-buru sekali.
637
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
Itu yang kutahu.
638
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Ini dia.
639
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Baik.
640
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Ini dia. Terus ikuti.
641
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Jangan terlalu dekat.
642
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Ini dia.
643
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Tetaplah bersamaku.
644
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
Dia keluar jalur. Ke kanan.
645
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
Di depan, ke kanan.
646
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Halo, Spivey.
647
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Sial.
648
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
649
00:46:18,194 --> 00:46:20,196
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti