1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Tudom, hogy most fél, de én...
- Félek?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
Ha megpróbálnak valakinek
az életére törni...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Tudta, hogy be akartak szervezni
az FBI-hoz és a CIA-hez?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Az IQ-tesztem 99%-os lett,
de a pszichológiai felmérésem csak 80%-os.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Akarja tudni, hogy miért,
maga leereszkedő seggfej?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Mert tapintatlan?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Mert nincs meg bennem az a képesség,
hogy eltűrjem a faszságokat.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
És ez... ez faszság!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Azt hiszi, félős kislány vagyok?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Én nem félek. Pipa vagyok.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Besétáltak a házamba,
amit én újíttattam fel,
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
a városban, amit a családom alapított,
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
mert azt hiszik, hogy érinthetetlenek.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Fegyvert akar?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Részemről rendben.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Ezt Graytől kaptam pár évvel ezelőtt.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Azt akarta, hogy a családban maradjon,
és én voltam az egyetlen családtagja.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Nem mondhatnám, hogy diszkrét fegyver.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
Az emberek tudják, hogy az enyém.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Ha rosszra használja,
rajtam csattan az ostor.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Szóval ne használja rosszra!
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
Nem hagyom, hogy bármi baja essen.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
A háza már nem biztonságos.
Csomagoljon össze!
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Azonosították a testet,
amit Joe mellett találtak.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Irány a hullaház!
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Most szórakozik velem?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Mondtam, hogy legyen óvatos vele!
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Soha ne bízzon egy fegyverben,
amit nem próbált ki!
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Máris dolgoztak az ügyön?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
Ezzel kezdték a napot?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Most értünk vissza a városba.
- Honnan?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Alabamából. Későn zárt a bár,
és az utat is elöntötte a víz.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
Elvitte iszogatni?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Nem pont az ellenkezőjét parancsoltam?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Jó, hogy elmentünk.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Aki megölte Morrisonékat,
tegnap este ránk pályázott.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Betört hozzám, megfenyegetett.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Ki tudja, mit tettek volna,
ha otthon vagyok?
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Betörtek magához?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Jól vagyok. Nézzük meg, mit talált Jasper!
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Nincs gáz. Rajta tartom a szemem.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Parancsoljanak! Sajnálom.
Nem tudtam, hogy maga is jön.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Amint megjött az ujjlenyomat eredménye,
utánanéztünk a fickónak.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
Az áldozat neve Pete Jobling.
A Southfreight Shippingnél volt kamionos,
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
ami logikus, tekintve,
hogy az eredmények szerint
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
kicsit túl sok a hidrogén-szulfid
a vérgázában és a szöveteiben.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Egész életében
mások katalizátorgázait szipuzta.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Negyvenhárom éves, házas, Atlantában él.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Nincs priusza, kivéve egy 2018-as
jacksonville-i közlekedési kihágást,
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
amiből aztán rendzavarás lett.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
A Zacarias Perez Ügyvédi Iroda védte.
Nem ítélték el.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Itt is van.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Elég puccos.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Nem olyan fajta cég,
akik kamionosokat védenek.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Köszönjük, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Reméljük, hogy nem kell
hamarosan újra találkoznunk.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Ahogy mondja.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- Washingtoni szám.
- Titkosszolgálat.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Halló?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Üdv, Conklin járőr! Itt Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
a titkosszolgálat vezető tisztviselője.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Joe Reacher miatt keresett. Vele dolgozom.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Üdv, Molly Beth!
- Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Hála istennek! Miért nem hívtál vissza?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Úgy aggódtam!
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Ms. Gordon, én Jack Reacher vagyok.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Joe öccse.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Joe meghalt.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
Nem.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
Az nem lehet. Téved.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Nem tévedek.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Hogyan?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Meggyilkolták.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Úgy véljük, a halálának
köze lehetett a munkájához.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Tudja, hogy Joe
miért volt itt Margrave-ben?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Nem tudom. Valami...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Titkos nyomozást folytatott.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Nem ismerem a részleteket.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Istenem!
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
Tudom, hogy ez nem
a legjobb alkalom a kérdésekre,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
de segítenie kell.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Milyen pozícióban dolgozott Joe
a titkosszolgálatnál?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
Tessék? Ő...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Ő volt az igazgató.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Ő volt a nyomozóhivatal igazgatója.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Nem is tudta?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Nem, egy ideje már nem beszéltünk.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Dolgozott alatta valaki?
- Nem.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
Senki.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
Saját magát jelölte ki az aktuális ügyre.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Senki nem tudott róla.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Csak maga.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Közel álltunk egymáshoz.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, Conklin járőr vagyok.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Sajnálom, de hamarosan végzünk. Ígérem.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
Joe nem volt esetleg
egy konkrét részleg vezetője?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Igen. Ő vezeti...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Ő vezette a pénzhamisítási osztályt.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Gordon ügynök, itt Finlay százados,
a margrave-i rendőrség főnyomozója.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
Jelentettek hamisítást Margrave-ből?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Megbeszélhetnénk ezt máskor, kérem?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Tudom, hogy nehéz,
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
nem szívesen faggatom
azok után, amit megtudott,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
de ön az egyetlen támpont.
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
Egy olyan ügyben,
amiért Joe az életét adta.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Rendben.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Joe azt mondta, hogy nemrég
véget vetett minden belföldi hamisításnak.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Kidolgozott egy eljárást,
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
amivel az elkövető nem tudja
megúszni a bűncselekményt.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Nemzetközi ügyekben nyomozott.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- Esetleg dél-amerikaiakban?
- Nem tudom.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Megpróbálhatom megszerezni az aktáit.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Köszönjük. De csak papírokat küldjön!
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Ne hagyjunk digitális nyomot!
- Miért?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
Bármibe is keveredett Joe,
sok embert megöltek miatta.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Nehogy magához is eljussanak.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Csendben kell intéznünk.
- Ne szóljak Joe feletteseinek?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
Egy szót se.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Nem bízhatunk a titkosszolgálatban?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Joe okkal tartotta titokban.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Én bízom a bátyám ösztöneiben. És maga?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Én is. - Jól van, helyes.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Nem szólunk senkinek, amíg nem értjük,
mivel is állunk szemben.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Rendben.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Beletelhet egy napba,
amíg mindent lemásolok.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Nem baj.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Pont olyan a hangja, mint neki.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Hamarosan beszélünk.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
Jól tippelte a hamisítást.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Fegyver- vagy
szexkereskedelemre gondoltam.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Minden visszavezethető a pénzre.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
A hamisítók végeznek a közvetítőikkel.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
De többszörös gyilkosság aprópénzért?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
Van, aki 20 dolcsiért is öl.
Korlátlan pénzért többre is képesek.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Igen, láttuk Morrisonékat.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Nem lehet véletlen,
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
hogy Hubble az atlantai
Axis holdingtársaság valutakezelője volt.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Nézzünk szét a munkahelyén!
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Ha napközben odamegyek hadonászni
a jelvényemmel, ügyvédet hívnak.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Munkaidő után lenyomozok
pár fehérgallérost.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Vegye fel az egyenruhát,
menjen be a kapitányságra,
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
és tegyen úgy, mintha Morrison
börtönviselt gyilkosait keresné!
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Tessék?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Teale nem tudja, hogy gyanakodunk,
egyelőre az ő játékát játsszuk.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Mesélek a házáról,
és hogy el akarja kapni a tetteseket.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Nézzem, ahogy Teale a botját lóbálva
főnökösködik?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- Maga mit csinál addig?
- Elmegyek a börtönőrhöz.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Megszereztem a címét.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- A szomszéd megyében van.
- Megyek én is.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
Mert múltkor olyan jól sült el?
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Nem. Maga elmegy
a Zacarias Perez Irodához.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Érdeklődik Jobling letartóztatásáról.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
Ez parancs?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Azt hittem, a munkámat, a megjelenésemet
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
és az életvitelemet tekintve
nem vagyok zsaru.
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Ez mutatja, mekkora bajban vagyok.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Szóval csak ésszel, ne szegjen törvényt,
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
és ígérem, hogy nem fogja
megint cellában végezni!
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
Nem.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Alig várom, hogy ennek vége legyen,
és eltűzzön a városunkból.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Conklin járőr!
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
Fél műszakot dolgozik?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
A hullaházban voltam,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
utánajártam a második országúti áldozatnak.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Világos parancsot adtam.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Azok a hullák kisebb figyelmet érdemelnek,
mint elhunyt kollégánk és felesége.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Egy rendőr meghalt,
és úgy hallom, mást is kiszemeltek.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Jól van?
- Igen, uram.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
De ha otthon lettem volna,
meggyűlt volna velem a bajuk.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Ez a beszéd, kölyök!
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Ha valaki Margrave legjobbjaira pályázik,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
az jobban teszi, ha felkészül a harcra!
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Azt akarom, hogy foglalkozzon
ezekkel itt a táblán!
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Az erőszakosabb elkövetőkkel,
akiket Morrison segített lesittelni.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Súlyos testi sértés,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}családon belüli erőszak,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
fegyveres rablás. Rossz emberek.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Értettem.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Utánajárok a megyében
eltulajdonított járműveknek.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Ha valamelyik volt elítélt
meglátogat egy zsarut,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- nem kockáztat, hogy saját autóval menjen.
- Jó gondolat.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Majd tájékoztasson!
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe!
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Ma reggel Finlayvel voltál?
- Igen.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
És valaki meg akart ölni?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Úgy tűnik. Köze lehet Morrisonékhoz.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
Vagy lehet, hogy kamaszok
elbaszott humorérzékkel.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Igen.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Charlie kuzinom
nem veszi fel a telefonját.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
Paul sem. Az egész család
szőrén-szálán eltűnt.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Csak érdekel, hogy tudsz-e valamit,
amit én nem.
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
Nem.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- És te?
- Én se.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Csak megpróbálom kideríteni,
hogy mi folyik itt.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Hát, én is.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Nincs sok szerencsém,
ezért a volt elítéltekre koncentrálok,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
ahogy Teale parancsolta.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Szerinted tényleg ez a helyes irány?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
Olyan, mint a többi.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Most Teale a főnök.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
És Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Szerinted ő tud valamit?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Kétlem. Margrave-ben
mindenkinek ő az új fiú.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Igen. Az egész város feszültebb,
mintha atomháború készülne.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Nem tudom, mint mondjak a nejemnek.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Ez a Reacher átgázol mindenkin...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Jöjjön egy percre!
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Igenis, uram.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Mr. Spivey!
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Tanner Spivey!
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Mr. Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:23,680
HÍVÁSELŐZMÉNYEK
215
00:13:23,680 --> 00:13:27,892
KLINER VÁLL...
216
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Altoni rendőrség!
217
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Rossz városban akartál betörni!
218
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Várjanak!
219
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Azok a sebek frissnek tűnnek.
220
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Fájnak még?
221
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Egy kicsit.
222
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
Csak pár napja volt a baleset.
223
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Az igazat megvallva, Mr. Doyle...
224
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Elnézést, mit mondott, mi a keresztneve?
225
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
226
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
Mi alapvetően
nem foglalkozunk autóbalesetekkel.
227
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Azokat meghagyjuk a padokon hirdetőknek.
228
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
De a Home Depot-nak mély a zsebe,
229
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
és jó mélyen bele akarok nyúlni,
230
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
hogy maga megkapja a kártérítését.
231
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Szóval kezdjük az elején!
232
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
Mikor is ütötte el az a furgon?
233
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Nincs semmilyen furgon.
234
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Csak kitaláltam egy történetet,
hogy fogadjon.
235
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Kerítse elő nekem Pete Jobling aktáját!
236
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Tessék?
237
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Egy ügyfele, akit közlekedési kihágással
238
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
és rendzavarással vádoltak meg.
239
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
Az aktáját. Kerítse elő!
240
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Nem tudom, miféle játékot űz velem,
de tűnjön az irodámból!
241
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
Nem.
242
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Tessék? Mit képzel, ki maga?
243
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Egy morcos vándor,
akinek nincs mit veszítenie.
244
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Börtönbe akar kerülni?
245
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Kerítse elő Jobling aktáját, most!
246
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Egyetlen telefonhívással
tönkreteszem az életét.
247
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Egyetlen telefonnal kioltom az életét.
248
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Kerítse elő Jobling aktáját!
249
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Nyomtassa ki!
250
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Tűzze össze!
251
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Egy kicsit messzebb.
252
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Meg is van.
253
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Köszönöm.
254
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Ne is próbálja
kideríteni az igazi nevemet!
255
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Ha bármi bajt okoz, azt kívánja majd,
bárcsak megfojtottam volna.
256
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Figyelj, haver!
257
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Szólhattál volna, hogy zsaru vagy.
258
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
Nehéz szóhoz jutni
egy bakanccsal a pofámban.
259
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
És nem is szabadna számítania.
260
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Jesszus!
261
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Melyikőjük tette?
- Azt hittük, hogy betörő.
262
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Hány öltönyös betörőt láttak?
- Nem tűnt idevalósinak.
263
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Viccelnek, bassza meg?
- Hagyja!
264
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Nagyobb gondjaink is vannak.
265
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Jöjjön!
266
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Menjünk!
267
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
A káromkodás a gyenge akarat
és jellem ismérve,
268
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
de azért köszönöm,
hogy kiállt mellettem.
269
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Még szép.
- Hallott Reacher felől?
270
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Jolene-nél találkozunk. Talált valamit.
271
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Helyes, mert én is.
272
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Zsaruk vagy civilek?
273
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Csak a déli vendégszeretet.
274
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Hogy ment az ügyvédi irodánál?
- Megszereztem, ami kell.
275
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Hogyan?
276
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Használtam a telefont.
277
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Két sült csirkecomb, sült okra, borda,
278
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
káposztalevél, karmazsinbogyó,
rizs csirkeaprólékkal,
279
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
túró és barack.
Írós csirkés szendvics káposztasalátával.
280
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
És magának spenótsaláta. Öntettel.
281
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
Köszönjük.
282
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Szégyelltem, amikor azt rendeltem.
283
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Hogy tud annyit enni és így kinézni?
284
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Hát így.
285
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Roscoe mondta, hogy talált valamit.
286
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
A halott kamionosunk munkaadójáról,
a Southfreightról?
287
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
Kapcsolatban álltak Kliner vállalatával.
288
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
Amikor a kamionosunk jogi hercehurcába
keveredett, a Kliner fizette az ügyvédet.
289
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Ettől még érdekesebb lesz,
amit én találtam.
290
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- Mert mit talált?
- Átkutattam Spivey házát.
291
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Úgy tűnik, lelépett, viszont
a telefonja szerint hívogatta a Klinert.
292
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- A nyomok Klinerre mutatnak.
- Margrave védőszentjére.
293
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Gondolják, hogy ő lehet a hamisító?
- Ki tudja?
294
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
A pénze megvan, hogy ilyen
nagyszabású dolgokat csináljon.
295
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Talán pont a hamisítás miatt van pénze.
296
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Hogy kerül a képbe Hubble bankja?
297
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Nem tudom.
298
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Betörök Klinerhez,
és találok majd valamit.
299
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Nem jelentheti be lazán,
300
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
hogy meg fogja sérteni
a negyedik kiegészítést.
301
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
De igen. Megcsináljam még egyszer?
302
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher!
303
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Nem tudom, mit fogok találni.
304
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Talán valami nyomot Klinerhez.
305
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Valakinek meg kell kavarnia az állóvizet.
306
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Veszélyezteti a nyomozást,
ha használhatatlan
307
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
a bizonyíték,
mert törvénytelenül jutott hozzá.
308
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
A maga orrát úgy törték be,
hogy házkutatásival ment be Spiveyhoz?
309
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Eltűnt egy ember,
akinek információja van egy gyilkosságról.
310
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Nem vette fel, amikor hívtam,
ezért elmentem hozzá.
311
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Délután volt, nem nyitott ajtót,
312
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
és a munkahelyén sem jelentkezett aznap.
313
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Jó okom volt feltételezni,
hogy veszélyben van.
314
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
A körülmények végzés nélkül is
feljogosítottak a behatolásra.
315
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Szóval feljogosították?
316
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- Ez faszság.
- Talán, de törvényes.
317
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Jól van, rendben.
318
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Nem török be Kliner irodájába.
Odamegyek hozzá, és beszélek vele.
319
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Magával tartok.
320
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Egy ilyen izompacsirta mellé
kell egy nyugodt ember.
321
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Tudom, mi folyik itt,
de ha nem tudnak szépen játszani,
322
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
akkor leültetem magukat,
hogy fogják meg egymás kezét.
323
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Jól van. Egye meg, vagy dobja ki!
324
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Jolene nem a mamája.
325
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Nekem mennem kell
bérelt autókat kajtatni. Viszlát!
326
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
A bordát magammal viszem.
327
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Éhes vagy?
328
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Mit művel, Reacher?
329
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
A gazdája magára hagyja.
330
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Nem itatja meg.
331
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
Mi a franc folyik itt?
332
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
Ez a maga kutyája, uram?
333
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Igen, a nagybátyámé volt.
334
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
Pár hete meghalt. Nekem nem kellett
ez a dög, de az enyém lett.
335
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
Dög?
336
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Mi a neve?
337
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Kóbor kutya volt. Nincs neve.
338
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Tegnap már megmondtam,
hogy ne jöjjön a birtokomra.
339
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
A háziállatok
gondatlan tartása szabálysértés.
340
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Ötszáz dolláros büntetés,
akár tíz nap elzárás jár érte.
341
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
A város a feje tetejére állt,
és maga egy kutya miatt aggódik?
342
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
Bostonban is így tartották fenn a rendet?
343
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Ne akarja,
hogy visszajöjjek beidézni, uram!
344
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Jöjjön, Reacher!
345
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Egyetlen biztonsági kamera sincs.
346
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Talán Kliner nem akarja,
hogy nyoma legyen annak, ami itt zajlik.
347
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Finlay százados, jöjjön!
348
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Erre!
349
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
Mr. Kliner már várja.
350
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Baromi sok takarmány volt ott.
351
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Délen vagyunk. Itt mindenkinek van tehene.
352
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Majd én beszélek.
353
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Helyes. Én nem szeretek beszélni.
354
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Csupa mesterlövészből áll család.
355
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Jöjjenek, uraim!
356
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Nem tudom, segíthetek-e önöknek.
357
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Csak annyit tudok a gyilkosságokról,
amit az étteremben pletykálnak,
358
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
amiről mindhárman tudjuk,
hogy nem megbízható.
359
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Tanner Spivey,
aki nemrégiben felszívódott,
360
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
számos alkalommal hívta az ön vállalatát
az elmúlt három nap során.
361
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, aki szintén elhunyt,
362
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
a Kliner vállalat kamionsofőrje volt.
363
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
Az egyik partnerünk kamionsofőrje.
364
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Akárhogy is van,
365
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
maguk fizették
a közlekedési kihágásának jogi költségeit,
366
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
amiből aztán rendzavarás lett.
367
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Szeretnénk, ha tisztázná, milyen
kapcsolatban állt ezekkel az emberekkel,
368
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
ha nem probléma.
369
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
Dehogyis.
370
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
Ami Mr. Joblingot illeti,
mi országszerte mindenhova szállítunk.
371
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
A sofőrök túl gyorsan hajtanak,
372
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
és az energiaitaloktól is bepörögnek.
373
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Nekem az a munkám,
hogy az ügyvédekkel visszatereljem
374
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
a sofőrjeimet a helyes útra, hogy
az üzlet gördülékenyen menjen tovább.
375
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Említette, hogy Mr. Spivey
felhívta a vállalatunkat.
376
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Rengeteg emberünk dolgozik
rengeteg osztályon.
377
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Lehet, hogy Mr. Spivey
az egyik rakodómunkást kereste.
378
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Lehet, hogy a műszak után
meg akartak inni egy sört.
379
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Meglehet.
380
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
De lehet, hogy valami
más miatt telefonált.
381
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Tudom, hogy maga csak a munkáját végzi,
382
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
maga pedig csak válaszokat keres
a bátyja halálával kapcsolatosan,
383
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
de ha lehetek őszinte,
384
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
azok után, amit a városért tettem,
és amennyit a városba fektettem,
385
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
egy kicsit sértőnek érzem,
hogy rám gyanakodnak.
386
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Nem is kicsit.
387
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Egyáltalán nem állt szándékomban
megsérteni önt, Mr. Kliner.
388
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Semmi baj.
389
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Tudom, hogy a történtek után
hatalmas nyomás nehezedik magára.
390
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Szeretném a nekem megfelelő módon
elvégezni a nyomozásomat,
391
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
ami jelenleg azt jelenti, hogy próbálom
kideríteni, mit tud maga és mit nem.
392
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Tudom, hogy nem volt könnyű
a beilleszkedés, százados.
393
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Miért is lehetett nehéz?
394
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Talán mert maga északi.
395
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
Talán mert elit iskolába járt.
396
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
Vagy talán más oka lehet?
397
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
Mindenesetre
398
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
nem lopta be magát
399
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
Margrave derék lakosainak a szívébe.
400
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
A város lakói,
401
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
a többi rendőr mind szeretnének
segíteni magának, és együttműködni önnel.
402
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Ezt személyesen mondták nekem.
403
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Mind igazságot akarunk szolgáltatni.
404
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
De úgy nem megy,
ha maga alaptalan elméleteket hajszol.
405
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Adhatok egy baráti jó tanácsot?
406
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Ez a nyom, amit maga követ,
407
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
ezzel a saját idejét
és az én időmet is vesztegeti.
408
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Felejtse el!
409
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
410
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Tessék?
411
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
Az apám neve. Horatio Finlay.
412
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Biztos azt hiszi, hogy a városban
maga mindenkinek az apja,
413
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
de az enyém nem.
414
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Nekem maga nem mondhatja meg,
hogy milyen nyomot és hogyan kövessek.
415
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Adok én is magának egy baráti jó tanácsot.
416
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel,
417
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
vagy bármilyen módon
hátráltatja a nyomozást,
418
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
addig tolom a kurva cipőmet
419
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
a kibaszott seggébe,
amíg maga bele nem döglik.
420
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Jobb, ha most elmennek, uraim.
421
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Tudja, a káromkodás
a gyenge akarat és jellem ismérve.
422
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Hallgasson!
423
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Maga nem az apám.
Az én apám Horatio Finlay."
424
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Lazítson!
425
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Helyesen cselekedett.
426
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Kliner egy zsarnok.
427
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
A zsarnokoknak tanulják meg,
hogy ők is büntethetők.
428
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Bármi is történjék, ne sírj!
429
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Ne sírj!
430
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Nem érdekel, mennyire vagy rémült
vagy dühös. Nem láthatnak sírni!
431
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Fiúk!
432
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Egyből a lényegre térek.
433
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Most jöttünk a kórházból.
434
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Curtis Bishop arcát ezzel törték be.
435
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
Az arccsontja szilánkosra tört.
436
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Meg kellett műteni, össze is varrták.
437
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
Ez egy nagyon súlyos bűn.
438
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Biciklinyomokat találtunk
Curtisék háza előtt.
439
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
Tudjátok, hová vezettek?
440
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Pont ide. A te biciklidhez, Joe.
441
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Te tetted ezt, Joe?
442
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Minden jel arra utal.
443
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Többé már nincs biztonságban otthon.
444
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Egy időre Margrave-en kívüli
motelokban kell megszállnia.
445
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
A főnyomozó vagyok.
446
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Morrison rendőrfőnök volt,
és a golyói most a gyomrában vannak.
447
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Kliner tudja, hogy gyanakodik rá. Nem
tudjuk, kiben bízhatunk az őrsön.
448
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Motelek, készpénz,
hamis nevek, kevés holmi.
449
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Vagyis éljek úgy, mint maga?
450
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Majd hozzászokik.
451
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Hátul van.
452
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
Mit csinál? A tweed pizsamáit pakolja?
453
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Valószínűleg.
454
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Jesszus!
455
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Nem tudom, melyik a nyomasztóbb.
Ez vagy Morrisonék háza.
456
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
Azt mondta, a családja
földművelésből élt, ugye?
457
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Aha.
458
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Hány marha kell ahhoz, hogy
felfaljon egy kamionnyi takarmányt?
459
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Sok. Miért?
460
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
És hány szarvasmarhája van
Klinernek a telkén?
461
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Látom őket, amikor az északi birtoka
mellett kocsikázok.
462
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Úgy 100 lehet.
Nagyon kevés a telekhez képest.
463
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Újra megkérdezem. Miért?
464
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Nem tudom.
465
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Baromi sok takarmányt szállít.
466
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Szervezett művelet.
Úgy tűnik, nem is először csinálja.
467
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Nem úgy tűnik,
mintha kereskedne a marhákkal.
468
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
Georgiában vagyunk.
Sok embernek vannak tehenei.
469
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Ezt már hallottam.
470
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
Üdv!
471
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
Mióta is van itt, egy éve?
Ki a lakberendezője, ez a fickó?
472
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
Nem sok időm volt bútort vásárolgatni.
473
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Mehetünk?
- Aha.
474
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
Van egy motel Hickory mellett,
ahol megalhat.
475
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
A 85-ösről a harmadik kijárat.
476
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher! Csak tisztázni akarom,
hogy értjük-e egymást,
477
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
mert a maga ütés-szótag aránya
nagyjából egy az egyhez.
478
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Hozok valami nasit.
479
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Csak azért, mert úgy tűnik,
hogy Kliner benne van,
480
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
még nem iktathatja ki.
481
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Nem gond.
- Valóban?
482
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Egy szövetségi ügynök,
egy rendőr és több civil meghalt.
483
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Ez nem piti akció. Olyan, mint egy hidra.
484
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Ha levágjuk az egyik fejét,
kettő nő helyette.
485
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Ez nem szolgáltatna igazságot Joe-nak.
486
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Leleplezem ezt az egész akciót,
aztán porig égetem,
487
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
ami időbe fog telni,
de időm annyi, mint a tenger.
488
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Az utolsó lépés lesz kiiktatni Klinert,
nem pedig az első.
489
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Úgy teszek, mintha nem hallottam volna.
- Ahogy akarja.
490
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Jól van. Most már van három rendes
nyomunk is, Hubble, Jobling és Spivey.
491
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Spivey felszívódott,
Hubble felesége semmit nem tud,
492
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
de Joblingé talán igen.
493
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
Késő van, de holnap talán kikérdezhetem.
494
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Persze, de Spivey a kulcs.
495
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Kiszedem belőle, ki fizetett neki,
és mindenre fény derül.
496
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Megyek, megkeresem.
497
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Most?
498
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Bárhol találkozhattunk volna.
A Kék Macskát választotta.
499
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Azon a helyen otthon érzi magát.
Törzsvendég lehet.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
A többi törzsvendég
talán tudja, hol rejtőzik.
501
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Egyikőjük sem jöhet velem.
502
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Mindkettőjükről ordít, hogy zsaruk.
503
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Hickoryban találkozunk.
- Én is odamegyek majd.
504
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
De előtte vásárolnom kell pár holmit.
505
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Nem tudom, hogyan képes így élni.
506
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Hát igen. Nekem is
meg kell állnom valahol. Roscoe!
507
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Vigyázzon magára!
- Maga is legyen óvatos!
508
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Maradjon ilyen kedves,
509
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
és seperc alatt lesznek barátai!
510
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Húzz el a kocsimtól!
511
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Mostanában sokat vagy együtt
azzal a Reacherrel.
512
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Mindent elmesélt magáról,
vagy nem sokat beszélgettek?
513
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
Anyád nem mesélte,
hogy zaklatással nem lehet csajozni?
514
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
Nem kéne ehhez folyamodnom,
ha randiztál volna velem.
515
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
De aztán feltűnik valami kívülálló,
és máris öribarik vagytok.
516
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Öt éve a Klinerek voltak a kívülállók.
Most már húzz el!
517
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Ha ilyen jó spanok vagytok,
biztos mesélt Bagdadról.
518
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
A civilekről, akiket megölt,
és ahogy a kapcsolatai elsikálták.
519
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
A vádak eltűntek,
de mindennek marad nyoma.
520
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Manapság már nem.
521
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Jack Reacher gyilkos.
522
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Ha nem engedsz oda a kocsimhoz,
523
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
megbilincsellek,
és felpakollak a motorháztetőre.
524
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Talán még örülnék is neki.
525
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Én vigyázok rád, Roscoe.
526
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Törődök veled.
527
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Mehet!
528
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Megvan.
529
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Szép lövés!
- Az ám.
530
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Több galambot reptetek,
mint egy olasz földrengés.
531
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Steve Williams vagyok.
532
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
KÖSZÖNTJÜK AZ AXIST - CSAPATOT ÉS ÁLMOKAT
ÉPÍTÜNK, HÁLA A SZPONZORAINKNAK
533
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Jobb bulit szerveznek,
mint a charlestoni részleg.
534
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane vagyok. Charlestonból jött?
535
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Hogy van az a kurafi Tom Sloane?
536
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Még mindig egy kurafi, minden értelemben.
537
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Hát, igen. Nem lep meg.
538
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Mehet!
539
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Így kell ezt csinálni.
540
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Emlékeztessen,
hogy ne húzzak ujjat magával!
541
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Mi járatban van itt Atlantában, Steve?
542
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
Meghalt a nagymamám.
543
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
De az embernek dolgoznia is kell.
544
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Az irodáját akartam használni,
545
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
betelefonáltam, és mondták, hogy korábban
zárt az esemény miatt, szóval itt vagyok.
546
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Mehet!
547
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Részvétem a nagymamája miatt.
Tudja, hogy mi segít?
548
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
A lövöldözés.
549
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
A fegyverektől ideges leszek.
550
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Tudja, hogyan segíthetne?
Ha mesélne nekem az atlantai Axisről.
551
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Elgondolkodtam, hogy milyen rövid az élet,
552
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
és egy kicsit felkavarnám az állóvizet,
másik irodába mennék.
553
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
Hát, ez remek munkahely. Kedvesek
az emberek. Milyen területen dolgozik?
554
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Számlázáson.
555
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Először valutakezelő akartam lenni.
556
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Reméltem, hogy újra belevághatok.
557
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Nálunk nehéz lesz abba belevágni.
558
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Foglalkozott ezzel valaki.
559
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
de egy éve lelépett,
és az osztályt meg is szüntettük.
560
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
Kicsit hiányszakma. Nem sokan csinálják.
561
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Mit mondott, hogy is hívták
a valutakezelőjüket?
562
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
Nem mondtam.
563
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
De Paul Hubble volt.
564
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
És ez a Hubble egy éve hagyta ott a céget?
565
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Aha. Lelépett. Még a kéthetes
felmondási idejét se dolgozta le.
566
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Ami elég köcsög húzás, ha engem kérdez.
567
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Szóval a lényeg,
hogy már nem foglalkozunk valutával.
568
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Mehet!
569
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Vigyázzon!
570
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Ha leesik a jegygyűrű,
onnantól aki kapja, marja.
571
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- Igen? Ki szerint?
- A törvény szerint.
572
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
A híres stipi-stopi ügy. Nem hallott róla?
573
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
Nem, asszonyom.
574
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Maga nem idevalósi.
575
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Ez az "asszonyom"
elég északias hangzású volt.
576
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Bostoni.
- Jaj, ne!
577
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Maradok, ha megígéri,
hogy nem hozza fel a Patriotst.
578
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Nem értem, a Falcons
hogyan szúrhatta el a Super Bowlt.
579
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- 28:20-nál volt az a mezőnygól.
- Mondtam, hogy ne hozza fel!
580
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Jól van, bocsánat.
581
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Mivel foglalkozik?
582
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Semmi érdekessel.
583
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Legalábbis mostanában.
584
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Titokzatos.
585
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
A titokzatosság jó.
586
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Bocsásson meg.
587
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Rendőr vagyok.
588
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
És ez hozta ide?
589
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Egy ügyön dolgozom,
amit nem bírok kibogozni.
590
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Egy zöldfülűvel, akiben megbízom,
és egy veteránnal, akiben már nem annyira.
591
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Illetve nem bízom benne, hogy jól dönt.
592
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
Mit súg az ösztöne?
593
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Hogy húzzak a francba.
594
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Akkor miért marad?
595
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Mert csak mi akarjuk
helyrehozni a dolgokat.
596
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Elég jó indok.
597
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Zavarják a kérdéseim?
598
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
Nem.
599
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Csak nem vagyok
valami jó beszélgetőpartner.
600
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
De akkor lássuk!
601
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
Honnan jött?
602
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Mariettából,
603
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
kozmetikumokkal foglalkozom,
és az ösztöneim kifogástalanok.
604
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
Azt súgják, hogy maga rendes pasas,
605
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
szóval keresünk
egy másik bárt a környéken?
606
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Olyat, ahol van biliárd, és olcsó az ital.
607
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Vagy talán egy sötét sarkot, és majd
meglátjuk, hová sodor minket az éjszaka?
608
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Házas vagyok, elfelejtette?
609
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Én is.
610
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
De ha egy pasi házassága rendben van,
611
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
nem veszi le a gyűrűjét egy bárban
az egész világ szeme láttára.
612
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Ez hízelgő,
613
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
és maga is rendes
614
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
meg kedves is...
615
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
De nem én vagyok az embere.
616
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Rendben.
617
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Azért csak megpróbáltam.
618
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Sok szerencsét, biztos úr!
619
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
Kétdolláros bankjegy?
620
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
A postásoknál azért van ilyen,
mert a kincstár a postára sózza.
621
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
Az átlagemberek nem komálják.
622
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
A szerencsejátékosok a lóversenyen szerzik
a normál kétdolláros fogadás miatt.
623
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
Nem látok postazsákot.
624
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Szerintem többet tesz fel, mint amennyit
nyer, és jól jönne egy kis plusz pénz.
625
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Most lebuktam.
626
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Ismeri Tanner Spiveyt?
627
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Törzsvendég volt itt.
628
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
Belőle semmit nem fogsz kihúzni.
629
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Spivey a barátom, és nem akarja,
hogy beleüsd az orrodat a dolgába.
630
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Keress egy másik kocsmát!
631
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Bokszoló.
632
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Balkezes.
633
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Aranykesztyűs.
634
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
Tudod, mi a baj a boksszal?
Túl sok a szabály.
635
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
Hol van Spivey?
636
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Elhúzott a városból
néhány spanyol ürgével.
637
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Nagyon sietett.
638
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
Csak ennyit tudok.
639
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Na, kezdődik.
640
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Helyes.
641
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Úgy van, maradjatok csak közel!
642
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Ne túl közel.
643
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Jól van.
644
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Maradjatok velem, srácok!
645
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
Letért az útról. Jobbra ment.
646
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
Egyenesen jobbra.
647
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Szevasz, Spivey!
648
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Francba!
649
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
A feliratot fordította: Vécsey Ádám