1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Tudom, hogy most fél, de én... - Félek? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 Ha megpróbálnak valakinek az életére törni... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Tudta, hogy be akartak szervezni az FBI-hoz és a CIA-hez? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Az IQ-tesztem 99%-os lett, de a pszichológiai felmérésem csak 80%-os. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Akarja tudni, hogy miért, maga leereszkedő seggfej? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Mert tapintatlan? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Mert nincs meg bennem az a képesség, hogy eltűrjem a faszságokat. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 És ez... ez faszság! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Azt hiszi, félős kislány vagyok? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Én nem félek. Pipa vagyok. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Besétáltak a házamba, amit én újíttattam fel, 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 a városban, amit a családom alapított, 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 mert azt hiszik, hogy érinthetetlenek. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Fegyvert akar? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Részemről rendben. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Ezt Graytől kaptam pár évvel ezelőtt. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Azt akarta, hogy a családban maradjon, és én voltam az egyetlen családtagja. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Nem mondhatnám, hogy diszkrét fegyver. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 Az emberek tudják, hogy az enyém. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Ha rosszra használja, rajtam csattan az ostor. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Szóval ne használja rosszra! 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 Nem hagyom, hogy bármi baja essen. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 A háza már nem biztonságos. Csomagoljon össze! 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Azonosították a testet, amit Joe mellett találtak. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Irány a hullaház! 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Most szórakozik velem? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Mondtam, hogy legyen óvatos vele! 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Soha ne bízzon egy fegyverben, amit nem próbált ki! 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Máris dolgoztak az ügyön? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 Ezzel kezdték a napot? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Most értünk vissza a városba. - Honnan? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Alabamából. Későn zárt a bár, és az utat is elöntötte a víz. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 Elvitte iszogatni? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Nem pont az ellenkezőjét parancsoltam? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Jó, hogy elmentünk. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Aki megölte Morrisonékat, tegnap este ránk pályázott. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Betört hozzám, megfenyegetett. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Ki tudja, mit tettek volna, ha otthon vagyok? 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Betörtek magához? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Jól vagyok. Nézzük meg, mit talált Jasper! 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Nincs gáz. Rajta tartom a szemem. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Parancsoljanak! Sajnálom. Nem tudtam, hogy maga is jön. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Amint megjött az ujjlenyomat eredménye, utánanéztünk a fickónak. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 Az áldozat neve Pete Jobling. A Southfreight Shippingnél volt kamionos, 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 ami logikus, tekintve, hogy az eredmények szerint 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 kicsit túl sok a hidrogén-szulfid a vérgázában és a szöveteiben. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Egész életében mások katalizátorgázait szipuzta. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Negyvenhárom éves, házas, Atlantában él. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Nincs priusza, kivéve egy 2018-as jacksonville-i közlekedési kihágást, 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 amiből aztán rendzavarás lett. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 A Zacarias Perez Ügyvédi Iroda védte. Nem ítélték el. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Itt is van. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Elég puccos. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Nem olyan fajta cég, akik kamionosokat védenek. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Köszönjük, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Reméljük, hogy nem kell hamarosan újra találkoznunk. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Ahogy mondja. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - Washingtoni szám. - Titkosszolgálat. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Halló? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Üdv, Conklin járőr! Itt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 a titkosszolgálat vezető tisztviselője. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Joe Reacher miatt keresett. Vele dolgozom. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Üdv, Molly Beth! - Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Hála istennek! Miért nem hívtál vissza? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Úgy aggódtam! 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Ms. Gordon, én Jack Reacher vagyok. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Joe öccse. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Joe meghalt. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 Nem. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 Az nem lehet. Téved. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Nem tévedek. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Hogyan? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 Meggyilkolták. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Úgy véljük, a halálának köze lehetett a munkájához. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Tudja, hogy Joe miért volt itt Margrave-ben? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Nem tudom. Valami... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Titkos nyomozást folytatott. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Nem ismerem a részleteket. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Istenem! 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 Tudom, hogy ez nem a legjobb alkalom a kérdésekre, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 de segítenie kell. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Milyen pozícióban dolgozott Joe a titkosszolgálatnál? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 Tessék? Ő... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Ő volt az igazgató. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Ő volt a nyomozóhivatal igazgatója. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Nem is tudta? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Nem, egy ideje már nem beszéltünk. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Dolgozott alatta valaki? - Nem. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 Senki. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 Saját magát jelölte ki az aktuális ügyre. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Senki nem tudott róla. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Csak maga. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Közel álltunk egymáshoz. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, Conklin járőr vagyok. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Sajnálom, de hamarosan végzünk. Ígérem. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 Joe nem volt esetleg egy konkrét részleg vezetője? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Igen. Ő vezeti... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Ő vezette a pénzhamisítási osztályt. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Gordon ügynök, itt Finlay százados, a margrave-i rendőrség főnyomozója. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 Jelentettek hamisítást Margrave-ből? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Megbeszélhetnénk ezt máskor, kérem? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Tudom, hogy nehéz, 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 nem szívesen faggatom azok után, amit megtudott, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 de ön az egyetlen támpont. 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 Egy olyan ügyben, amiért Joe az életét adta. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Rendben. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Joe azt mondta, hogy nemrég véget vetett minden belföldi hamisításnak. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Kidolgozott egy eljárást, 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 amivel az elkövető nem tudja megúszni a bűncselekményt. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Nemzetközi ügyekben nyomozott. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - Esetleg dél-amerikaiakban? - Nem tudom. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Megpróbálhatom megszerezni az aktáit. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Köszönjük. De csak papírokat küldjön! 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Ne hagyjunk digitális nyomot! - Miért? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 Bármibe is keveredett Joe, sok embert megöltek miatta. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Nehogy magához is eljussanak. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Csendben kell intéznünk. - Ne szóljak Joe feletteseinek? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 Egy szót se. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Nem bízhatunk a titkosszolgálatban? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Joe okkal tartotta titokban. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Én bízom a bátyám ösztöneiben. És maga? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Én is. - Jól van, helyes. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Nem szólunk senkinek, amíg nem értjük, mivel is állunk szemben. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Rendben. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Beletelhet egy napba, amíg mindent lemásolok. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Nem baj. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Pont olyan a hangja, mint neki. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Hamarosan beszélünk. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 Jól tippelte a hamisítást. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Fegyver- vagy szexkereskedelemre gondoltam. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Minden visszavezethető a pénzre. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 A hamisítók végeznek a közvetítőikkel. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 De többszörös gyilkosság aprópénzért? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 Van, aki 20 dolcsiért is öl. Korlátlan pénzért többre is képesek. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Igen, láttuk Morrisonékat. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Nem lehet véletlen, 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 hogy Hubble az atlantai Axis holdingtársaság valutakezelője volt. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Nézzünk szét a munkahelyén! 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Ha napközben odamegyek hadonászni a jelvényemmel, ügyvédet hívnak. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Munkaidő után lenyomozok pár fehérgallérost. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Vegye fel az egyenruhát, menjen be a kapitányságra, 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 és tegyen úgy, mintha Morrison börtönviselt gyilkosait keresné! 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Tessék? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Teale nem tudja, hogy gyanakodunk, egyelőre az ő játékát játsszuk. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Mesélek a házáról, és hogy el akarja kapni a tetteseket. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Nézzem, ahogy Teale a botját lóbálva főnökösködik? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - Maga mit csinál addig? - Elmegyek a börtönőrhöz. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Megszereztem a címét. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - A szomszéd megyében van. - Megyek én is. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 Mert múltkor olyan jól sült el? 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Nem. Maga elmegy a Zacarias Perez Irodához. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Érdeklődik Jobling letartóztatásáról. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 Ez parancs? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Azt hittem, a munkámat, a megjelenésemet 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 és az életvitelemet tekintve nem vagyok zsaru. 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Ez mutatja, mekkora bajban vagyok. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Szóval csak ésszel, ne szegjen törvényt, 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 és ígérem, hogy nem fogja megint cellában végezni! 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 Nem. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Alig várom, hogy ennek vége legyen, és eltűzzön a városunkból. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Conklin járőr! 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 Fél műszakot dolgozik? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 A hullaházban voltam, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 utánajártam a második országúti áldozatnak. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Világos parancsot adtam. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Azok a hullák kisebb figyelmet érdemelnek, mint elhunyt kollégánk és felesége. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Egy rendőr meghalt, és úgy hallom, mást is kiszemeltek. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Jól van? - Igen, uram. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 De ha otthon lettem volna, meggyűlt volna velem a bajuk. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Ez a beszéd, kölyök! 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Ha valaki Margrave legjobbjaira pályázik, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 az jobban teszi, ha felkészül a harcra! 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Azt akarom, hogy foglalkozzon ezekkel itt a táblán! 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Az erőszakosabb elkövetőkkel, akiket Morrison segített lesittelni. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Súlyos testi sértés, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}családon belüli erőszak, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 fegyveres rablás. Rossz emberek. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Értettem. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Utánajárok a megyében eltulajdonított járműveknek. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Ha valamelyik volt elítélt meglátogat egy zsarut, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - nem kockáztat, hogy saját autóval menjen. - Jó gondolat. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Majd tájékoztasson! 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe! 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Ma reggel Finlayvel voltál? - Igen. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 És valaki meg akart ölni? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Úgy tűnik. Köze lehet Morrisonékhoz. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Vagy lehet, hogy kamaszok elbaszott humorérzékkel. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Igen. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Charlie kuzinom nem veszi fel a telefonját. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 Paul sem. Az egész család szőrén-szálán eltűnt. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Csak érdekel, hogy tudsz-e valamit, amit én nem. 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 Nem. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - És te? - Én se. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Csak megpróbálom kideríteni, hogy mi folyik itt. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Hát, én is. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Nincs sok szerencsém, ezért a volt elítéltekre koncentrálok, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 ahogy Teale parancsolta. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Szerinted tényleg ez a helyes irány? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 Olyan, mint a többi. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Most Teale a főnök. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 És Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Szerinted ő tud valamit? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Kétlem. Margrave-ben mindenkinek ő az új fiú. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Igen. Az egész város feszültebb, mintha atomháború készülne. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Nem tudom, mint mondjak a nejemnek. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Ez a Reacher átgázol mindenkin... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Jöjjön egy percre! 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Igenis, uram. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Mr. Spivey! 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Tanner Spivey! 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Mr. Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 HÍVÁSELŐZMÉNYEK 215 00:13:23,680 --> 00:13:27,892 KLINER VÁLL... 216 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Altoni rendőrség! 217 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Rossz városban akartál betörni! 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Várjanak! 219 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Azok a sebek frissnek tűnnek. 220 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Fájnak még? 221 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Egy kicsit. 222 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 Csak pár napja volt a baleset. 223 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Az igazat megvallva, Mr. Doyle... 224 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Elnézést, mit mondott, mi a keresztneve? 225 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 226 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 Mi alapvetően nem foglalkozunk autóbalesetekkel. 227 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Azokat meghagyjuk a padokon hirdetőknek. 228 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 De a Home Depot-nak mély a zsebe, 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 és jó mélyen bele akarok nyúlni, 230 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 hogy maga megkapja a kártérítését. 231 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Szóval kezdjük az elején! 232 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 Mikor is ütötte el az a furgon? 233 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Nincs semmilyen furgon. 234 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Csak kitaláltam egy történetet, hogy fogadjon. 235 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Kerítse elő nekem Pete Jobling aktáját! 236 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Tessék? 237 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Egy ügyfele, akit közlekedési kihágással 238 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 és rendzavarással vádoltak meg. 239 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 Az aktáját. Kerítse elő! 240 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Nem tudom, miféle játékot űz velem, de tűnjön az irodámból! 241 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 Nem. 242 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Tessék? Mit képzel, ki maga? 243 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Egy morcos vándor, akinek nincs mit veszítenie. 244 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Börtönbe akar kerülni? 245 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Kerítse elő Jobling aktáját, most! 246 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Egyetlen telefonhívással tönkreteszem az életét. 247 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Egyetlen telefonnal kioltom az életét. 248 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Kerítse elő Jobling aktáját! 249 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Nyomtassa ki! 250 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Tűzze össze! 251 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Egy kicsit messzebb. 252 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Meg is van. 253 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Köszönöm. 254 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Ne is próbálja kideríteni az igazi nevemet! 255 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Ha bármi bajt okoz, azt kívánja majd, bárcsak megfojtottam volna. 256 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Figyelj, haver! 257 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Szólhattál volna, hogy zsaru vagy. 258 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 Nehéz szóhoz jutni egy bakanccsal a pofámban. 259 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 És nem is szabadna számítania. 260 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Jesszus! 261 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Melyikőjük tette? - Azt hittük, hogy betörő. 262 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Hány öltönyös betörőt láttak? - Nem tűnt idevalósinak. 263 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Viccelnek, bassza meg? - Hagyja! 264 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Nagyobb gondjaink is vannak. 265 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Jöjjön! 266 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Menjünk! 267 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 A káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve, 268 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 de azért köszönöm, hogy kiállt mellettem. 269 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Még szép. - Hallott Reacher felől? 270 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Jolene-nél találkozunk. Talált valamit. 271 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Helyes, mert én is. 272 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Zsaruk vagy civilek? 273 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Csak a déli vendégszeretet. 274 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Hogy ment az ügyvédi irodánál? - Megszereztem, ami kell. 275 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Hogyan? 276 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Használtam a telefont. 277 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Két sült csirkecomb, sült okra, borda, 278 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 káposztalevél, karmazsinbogyó, rizs csirkeaprólékkal, 279 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 túró és barack. Írós csirkés szendvics káposztasalátával. 280 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 És magának spenótsaláta. Öntettel. 281 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 Köszönjük. 282 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Szégyelltem, amikor azt rendeltem. 283 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Hogy tud annyit enni és így kinézni? 284 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Hát így. 285 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Roscoe mondta, hogy talált valamit. 286 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 A halott kamionosunk munkaadójáról, a Southfreightról? 287 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 Kapcsolatban álltak Kliner vállalatával. 288 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 Amikor a kamionosunk jogi hercehurcába keveredett, a Kliner fizette az ügyvédet. 289 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Ettől még érdekesebb lesz, amit én találtam. 290 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - Mert mit talált? - Átkutattam Spivey házát. 291 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Úgy tűnik, lelépett, viszont a telefonja szerint hívogatta a Klinert. 292 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - A nyomok Klinerre mutatnak. - Margrave védőszentjére. 293 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Gondolják, hogy ő lehet a hamisító? - Ki tudja? 294 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 A pénze megvan, hogy ilyen nagyszabású dolgokat csináljon. 295 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Talán pont a hamisítás miatt van pénze. 296 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Hogy kerül a képbe Hubble bankja? 297 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Nem tudom. 298 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Betörök Klinerhez, és találok majd valamit. 299 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Nem jelentheti be lazán, 300 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 hogy meg fogja sérteni a negyedik kiegészítést. 301 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 De igen. Megcsináljam még egyszer? 302 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher! 303 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Nem tudom, mit fogok találni. 304 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Talán valami nyomot Klinerhez. 305 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Valakinek meg kell kavarnia az állóvizet. 306 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Veszélyezteti a nyomozást, ha használhatatlan 307 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 a bizonyíték, mert törvénytelenül jutott hozzá. 308 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 A maga orrát úgy törték be, hogy házkutatásival ment be Spiveyhoz? 309 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Eltűnt egy ember, akinek információja van egy gyilkosságról. 310 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Nem vette fel, amikor hívtam, ezért elmentem hozzá. 311 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Délután volt, nem nyitott ajtót, 312 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 és a munkahelyén sem jelentkezett aznap. 313 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Jó okom volt feltételezni, hogy veszélyben van. 314 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 A körülmények végzés nélkül is feljogosítottak a behatolásra. 315 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Szóval feljogosították? 316 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - Ez faszság. - Talán, de törvényes. 317 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Jól van, rendben. 318 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Nem török be Kliner irodájába. Odamegyek hozzá, és beszélek vele. 319 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Magával tartok. 320 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Egy ilyen izompacsirta mellé kell egy nyugodt ember. 321 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Tudom, mi folyik itt, de ha nem tudnak szépen játszani, 322 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 akkor leültetem magukat, hogy fogják meg egymás kezét. 323 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Jól van. Egye meg, vagy dobja ki! 324 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Jolene nem a mamája. 325 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Nekem mennem kell bérelt autókat kajtatni. Viszlát! 326 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 A bordát magammal viszem. 327 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Éhes vagy? 328 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Mit művel, Reacher? 329 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 A gazdája magára hagyja. 330 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Nem itatja meg. 331 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 Mi a franc folyik itt? 332 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 Ez a maga kutyája, uram? 333 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Igen, a nagybátyámé volt. 334 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 Pár hete meghalt. Nekem nem kellett ez a dög, de az enyém lett. 335 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 Dög? 336 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Mi a neve? 337 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Kóbor kutya volt. Nincs neve. 338 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Tegnap már megmondtam, hogy ne jöjjön a birtokomra. 339 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 A háziállatok gondatlan tartása szabálysértés. 340 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Ötszáz dolláros büntetés, akár tíz nap elzárás jár érte. 341 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 A város a feje tetejére állt, és maga egy kutya miatt aggódik? 342 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 Bostonban is így tartották fenn a rendet? 343 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Ne akarja, hogy visszajöjjek beidézni, uram! 344 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Jöjjön, Reacher! 345 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Egyetlen biztonsági kamera sincs. 346 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Talán Kliner nem akarja, hogy nyoma legyen annak, ami itt zajlik. 347 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Finlay százados, jöjjön! 348 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Erre! 349 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 Mr. Kliner már várja. 350 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Baromi sok takarmány volt ott. 351 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Délen vagyunk. Itt mindenkinek van tehene. 352 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Majd én beszélek. 353 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Helyes. Én nem szeretek beszélni. 354 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Csupa mesterlövészből áll család. 355 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Jöjjenek, uraim! 356 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Nem tudom, segíthetek-e önöknek. 357 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Csak annyit tudok a gyilkosságokról, amit az étteremben pletykálnak, 358 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 amiről mindhárman tudjuk, hogy nem megbízható. 359 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Tanner Spivey, aki nemrégiben felszívódott, 360 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 számos alkalommal hívta az ön vállalatát az elmúlt három nap során. 361 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, aki szintén elhunyt, 362 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 a Kliner vállalat kamionsofőrje volt. 363 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 Az egyik partnerünk kamionsofőrje. 364 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Akárhogy is van, 365 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 maguk fizették a közlekedési kihágásának jogi költségeit, 366 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 amiből aztán rendzavarás lett. 367 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Szeretnénk, ha tisztázná, milyen kapcsolatban állt ezekkel az emberekkel, 368 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 ha nem probléma. 369 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 Dehogyis. 370 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 Ami Mr. Joblingot illeti, mi országszerte mindenhova szállítunk. 371 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 A sofőrök túl gyorsan hajtanak, 372 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 és az energiaitaloktól is bepörögnek. 373 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Nekem az a munkám, hogy az ügyvédekkel visszatereljem 374 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 a sofőrjeimet a helyes útra, hogy az üzlet gördülékenyen menjen tovább. 375 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Említette, hogy Mr. Spivey felhívta a vállalatunkat. 376 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Rengeteg emberünk dolgozik rengeteg osztályon. 377 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Lehet, hogy Mr. Spivey az egyik rakodómunkást kereste. 378 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Lehet, hogy a műszak után meg akartak inni egy sört. 379 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Meglehet. 380 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 De lehet, hogy valami más miatt telefonált. 381 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Tudom, hogy maga csak a munkáját végzi, 382 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 maga pedig csak válaszokat keres a bátyja halálával kapcsolatosan, 383 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 de ha lehetek őszinte, 384 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 azok után, amit a városért tettem, és amennyit a városba fektettem, 385 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 egy kicsit sértőnek érzem, hogy rám gyanakodnak. 386 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Nem is kicsit. 387 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Egyáltalán nem állt szándékomban megsérteni önt, Mr. Kliner. 388 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Semmi baj. 389 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Tudom, hogy a történtek után hatalmas nyomás nehezedik magára. 390 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Szeretném a nekem megfelelő módon elvégezni a nyomozásomat, 391 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 ami jelenleg azt jelenti, hogy próbálom kideríteni, mit tud maga és mit nem. 392 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Tudom, hogy nem volt könnyű a beilleszkedés, százados. 393 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Miért is lehetett nehéz? 394 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Talán mert maga északi. 395 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 Talán mert elit iskolába járt. 396 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 Vagy talán más oka lehet? 397 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 Mindenesetre 398 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 nem lopta be magát 399 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 Margrave derék lakosainak a szívébe. 400 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 A város lakói, 401 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 a többi rendőr mind szeretnének segíteni magának, és együttműködni önnel. 402 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Ezt személyesen mondták nekem. 403 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Mind igazságot akarunk szolgáltatni. 404 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 De úgy nem megy, ha maga alaptalan elméleteket hajszol. 405 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Adhatok egy baráti jó tanácsot? 406 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Ez a nyom, amit maga követ, 407 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 ezzel a saját idejét és az én időmet is vesztegeti. 408 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Felejtse el! 409 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 410 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Tessék? 411 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 Az apám neve. Horatio Finlay. 412 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Biztos azt hiszi, hogy a városban maga mindenkinek az apja, 413 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 de az enyém nem. 414 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Nekem maga nem mondhatja meg, hogy milyen nyomot és hogyan kövessek. 415 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Adok én is magának egy baráti jó tanácsot. 416 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel, 417 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 vagy bármilyen módon hátráltatja a nyomozást, 418 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 addig tolom a kurva cipőmet 419 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 a kibaszott seggébe, amíg maga bele nem döglik. 420 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Jobb, ha most elmennek, uraim. 421 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Tudja, a káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve. 422 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Hallgasson! 423 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Maga nem az apám. Az én apám Horatio Finlay." 424 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Lazítson! 425 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Helyesen cselekedett. 426 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Kliner egy zsarnok. 427 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 A zsarnokoknak tanulják meg, hogy ők is büntethetők. 428 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Bármi is történjék, ne sírj! 429 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Ne sírj! 430 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Nem érdekel, mennyire vagy rémült vagy dühös. Nem láthatnak sírni! 431 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Fiúk! 432 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Egyből a lényegre térek. 433 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Most jöttünk a kórházból. 434 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Curtis Bishop arcát ezzel törték be. 435 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Az arccsontja szilánkosra tört. 436 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Meg kellett műteni, össze is varrták. 437 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 Ez egy nagyon súlyos bűn. 438 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Biciklinyomokat találtunk Curtisék háza előtt. 439 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 Tudjátok, hová vezettek? 440 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Pont ide. A te biciklidhez, Joe. 441 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Te tetted ezt, Joe? 442 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Minden jel arra utal. 443 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Többé már nincs biztonságban otthon. 444 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Egy időre Margrave-en kívüli motelokban kell megszállnia. 445 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 A főnyomozó vagyok. 446 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Morrison rendőrfőnök volt, és a golyói most a gyomrában vannak. 447 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Kliner tudja, hogy gyanakodik rá. Nem tudjuk, kiben bízhatunk az őrsön. 448 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Motelek, készpénz, hamis nevek, kevés holmi. 449 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Vagyis éljek úgy, mint maga? 450 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Majd hozzászokik. 451 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Hátul van. 452 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 Mit csinál? A tweed pizsamáit pakolja? 453 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Valószínűleg. 454 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Jesszus! 455 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Nem tudom, melyik a nyomasztóbb. Ez vagy Morrisonék háza. 456 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 Azt mondta, a családja földművelésből élt, ugye? 457 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Aha. 458 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Hány marha kell ahhoz, hogy felfaljon egy kamionnyi takarmányt? 459 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Sok. Miért? 460 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 És hány szarvasmarhája van Klinernek a telkén? 461 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Látom őket, amikor az északi birtoka mellett kocsikázok. 462 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Úgy 100 lehet. Nagyon kevés a telekhez képest. 463 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Újra megkérdezem. Miért? 464 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Nem tudom. 465 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Baromi sok takarmányt szállít. 466 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Szervezett művelet. Úgy tűnik, nem is először csinálja. 467 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Nem úgy tűnik, mintha kereskedne a marhákkal. 468 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 Georgiában vagyunk. Sok embernek vannak tehenei. 469 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Ezt már hallottam. 470 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 Üdv! 471 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 Mióta is van itt, egy éve? Ki a lakberendezője, ez a fickó? 472 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 Nem sok időm volt bútort vásárolgatni. 473 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Mehetünk? - Aha. 474 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 Van egy motel Hickory mellett, ahol megalhat. 475 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 A 85-ösről a harmadik kijárat. 476 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher! Csak tisztázni akarom, hogy értjük-e egymást, 477 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 mert a maga ütés-szótag aránya nagyjából egy az egyhez. 478 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Hozok valami nasit. 479 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Csak azért, mert úgy tűnik, hogy Kliner benne van, 480 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 még nem iktathatja ki. 481 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Nem gond. - Valóban? 482 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Egy szövetségi ügynök, egy rendőr és több civil meghalt. 483 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Ez nem piti akció. Olyan, mint egy hidra. 484 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Ha levágjuk az egyik fejét, kettő nő helyette. 485 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Ez nem szolgáltatna igazságot Joe-nak. 486 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Leleplezem ezt az egész akciót, aztán porig égetem, 487 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 ami időbe fog telni, de időm annyi, mint a tenger. 488 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Az utolsó lépés lesz kiiktatni Klinert, nem pedig az első. 489 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. - Ahogy akarja. 490 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Jól van. Most már van három rendes nyomunk is, Hubble, Jobling és Spivey. 491 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Spivey felszívódott, Hubble felesége semmit nem tud, 492 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 de Joblingé talán igen. 493 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 Késő van, de holnap talán kikérdezhetem. 494 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Persze, de Spivey a kulcs. 495 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Kiszedem belőle, ki fizetett neki, és mindenre fény derül. 496 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Megyek, megkeresem. 497 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Most? 498 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Bárhol találkozhattunk volna. A Kék Macskát választotta. 499 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Azon a helyen otthon érzi magát. Törzsvendég lehet. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 A többi törzsvendég talán tudja, hol rejtőzik. 501 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Egyikőjük sem jöhet velem. 502 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Mindkettőjükről ordít, hogy zsaruk. 503 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Hickoryban találkozunk. - Én is odamegyek majd. 504 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 De előtte vásárolnom kell pár holmit. 505 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Nem tudom, hogyan képes így élni. 506 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Hát igen. Nekem is meg kell állnom valahol. Roscoe! 507 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Vigyázzon magára! - Maga is legyen óvatos! 508 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Maradjon ilyen kedves, 509 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 és seperc alatt lesznek barátai! 510 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Húzz el a kocsimtól! 511 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Mostanában sokat vagy együtt azzal a Reacherrel. 512 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Mindent elmesélt magáról, vagy nem sokat beszélgettek? 513 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 Anyád nem mesélte, hogy zaklatással nem lehet csajozni? 514 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 Nem kéne ehhez folyamodnom, ha randiztál volna velem. 515 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 De aztán feltűnik valami kívülálló, és máris öribarik vagytok. 516 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Öt éve a Klinerek voltak a kívülállók. Most már húzz el! 517 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Ha ilyen jó spanok vagytok, biztos mesélt Bagdadról. 518 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 A civilekről, akiket megölt, és ahogy a kapcsolatai elsikálták. 519 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 A vádak eltűntek, de mindennek marad nyoma. 520 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Manapság már nem. 521 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Jack Reacher gyilkos. 522 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Ha nem engedsz oda a kocsimhoz, 523 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 megbilincsellek, és felpakollak a motorháztetőre. 524 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Talán még örülnék is neki. 525 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Én vigyázok rád, Roscoe. 526 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Törődök veled. 527 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Mehet! 528 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Megvan. 529 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Szép lövés! - Az ám. 530 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Több galambot reptetek, mint egy olasz földrengés. 531 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Steve Williams vagyok. 532 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 KÖSZÖNTJÜK AZ AXIST - CSAPATOT ÉS ÁLMOKAT ÉPÍTÜNK, HÁLA A SZPONZORAINKNAK 533 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Jobb bulit szerveznek, mint a charlestoni részleg. 534 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane vagyok. Charlestonból jött? 535 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Hogy van az a kurafi Tom Sloane? 536 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Még mindig egy kurafi, minden értelemben. 537 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Hát, igen. Nem lep meg. 538 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Mehet! 539 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Így kell ezt csinálni. 540 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Emlékeztessen, hogy ne húzzak ujjat magával! 541 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Mi járatban van itt Atlantában, Steve? 542 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 Meghalt a nagymamám. 543 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 De az embernek dolgoznia is kell. 544 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Az irodáját akartam használni, 545 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 betelefonáltam, és mondták, hogy korábban zárt az esemény miatt, szóval itt vagyok. 546 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Mehet! 547 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Részvétem a nagymamája miatt. Tudja, hogy mi segít? 548 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 A lövöldözés. 549 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 A fegyverektől ideges leszek. 550 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Tudja, hogyan segíthetne? Ha mesélne nekem az atlantai Axisről. 551 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Elgondolkodtam, hogy milyen rövid az élet, 552 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 és egy kicsit felkavarnám az állóvizet, másik irodába mennék. 553 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 Hát, ez remek munkahely. Kedvesek az emberek. Milyen területen dolgozik? 554 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Számlázáson. 555 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Először valutakezelő akartam lenni. 556 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Reméltem, hogy újra belevághatok. 557 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Nálunk nehéz lesz abba belevágni. 558 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Foglalkozott ezzel valaki. 559 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 de egy éve lelépett, és az osztályt meg is szüntettük. 560 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 Kicsit hiányszakma. Nem sokan csinálják. 561 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Mit mondott, hogy is hívták a valutakezelőjüket? 562 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 Nem mondtam. 563 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 De Paul Hubble volt. 564 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 És ez a Hubble egy éve hagyta ott a céget? 565 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Aha. Lelépett. Még a kéthetes felmondási idejét se dolgozta le. 566 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Ami elég köcsög húzás, ha engem kérdez. 567 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Szóval a lényeg, hogy már nem foglalkozunk valutával. 568 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Mehet! 569 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Vigyázzon! 570 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Ha leesik a jegygyűrű, onnantól aki kapja, marja. 571 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - Igen? Ki szerint? - A törvény szerint. 572 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 A híres stipi-stopi ügy. Nem hallott róla? 573 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 Nem, asszonyom. 574 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Maga nem idevalósi. 575 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Ez az "asszonyom" elég északias hangzású volt. 576 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Bostoni. - Jaj, ne! 577 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Maradok, ha megígéri, hogy nem hozza fel a Patriotst. 578 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Nem értem, a Falcons hogyan szúrhatta el a Super Bowlt. 579 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - 28:20-nál volt az a mezőnygól. - Mondtam, hogy ne hozza fel! 580 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Jól van, bocsánat. 581 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Mivel foglalkozik? 582 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Semmi érdekessel. 583 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Legalábbis mostanában. 584 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Titokzatos. 585 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 A titokzatosság jó. 586 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Bocsásson meg. 587 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Rendőr vagyok. 588 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 És ez hozta ide? 589 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Egy ügyön dolgozom, amit nem bírok kibogozni. 590 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Egy zöldfülűvel, akiben megbízom, és egy veteránnal, akiben már nem annyira. 591 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Illetve nem bízom benne, hogy jól dönt. 592 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 Mit súg az ösztöne? 593 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Hogy húzzak a francba. 594 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Akkor miért marad? 595 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Mert csak mi akarjuk helyrehozni a dolgokat. 596 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Elég jó indok. 597 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Zavarják a kérdéseim? 598 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 Nem. 599 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Csak nem vagyok valami jó beszélgetőpartner. 600 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 De akkor lássuk! 601 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 Honnan jött? 602 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Mariettából, 603 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 kozmetikumokkal foglalkozom, és az ösztöneim kifogástalanok. 604 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 Azt súgják, hogy maga rendes pasas, 605 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 szóval keresünk egy másik bárt a környéken? 606 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Olyat, ahol van biliárd, és olcsó az ital. 607 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Vagy talán egy sötét sarkot, és majd meglátjuk, hová sodor minket az éjszaka? 608 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Házas vagyok, elfelejtette? 609 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Én is. 610 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 De ha egy pasi házassága rendben van, 611 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 nem veszi le a gyűrűjét egy bárban az egész világ szeme láttára. 612 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Ez hízelgő, 613 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 és maga is rendes 614 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 meg kedves is... 615 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 De nem én vagyok az embere. 616 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Rendben. 617 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Azért csak megpróbáltam. 618 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Sok szerencsét, biztos úr! 619 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 Kétdolláros bankjegy? 620 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 A postásoknál azért van ilyen, mert a kincstár a postára sózza. 621 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 Az átlagemberek nem komálják. 622 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 A szerencsejátékosok a lóversenyen szerzik a normál kétdolláros fogadás miatt. 623 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 Nem látok postazsákot. 624 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Szerintem többet tesz fel, mint amennyit nyer, és jól jönne egy kis plusz pénz. 625 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Most lebuktam. 626 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Ismeri Tanner Spiveyt? 627 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Törzsvendég volt itt. 628 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 Belőle semmit nem fogsz kihúzni. 629 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Spivey a barátom, és nem akarja, hogy beleüsd az orrodat a dolgába. 630 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Keress egy másik kocsmát! 631 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Bokszoló. 632 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Balkezes. 633 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Aranykesztyűs. 634 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 Tudod, mi a baj a boksszal? Túl sok a szabály. 635 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 Hol van Spivey? 636 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Elhúzott a városból néhány spanyol ürgével. 637 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Nagyon sietett. 638 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 Csak ennyit tudok. 639 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Na, kezdődik. 640 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Helyes. 641 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Úgy van, maradjatok csak közel! 642 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Ne túl közel. 643 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Jól van. 644 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Maradjatok velem, srácok! 645 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 Letért az útról. Jobbra ment. 646 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 Egyenesen jobbra. 647 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Szevasz, Spivey! 648 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Francba! 649 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 A feliratot fordította: Vécsey Ádám