1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Sé que tienes miedo... - ¿Miedo? 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 Es natural. Cuando intentan matarte... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 ¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA? 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Mi CI estuvo en el 99%, y la evaluación psicológica solo en el 80%. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 ¿Quieres saber por qué, idiota condescendiente? 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 ¿Habilidades interpersonales? 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 No tengo capacidad para tolerar estupideces. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 ¡Y eso y esto son estupideces! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 ¿Me crees una niña asustada? 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 No estoy asustada, sino enojada. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Entraron a mi casa que arreglé con mi dinero 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 en el pueblo que fundó mi familia 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 porque se creen intocables. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 ¿Quieres una pistola? 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Por mí, bien. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Gray me dio esto hace un par de años. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Quería conservarlo en la familia, y yo era su única familia. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 No es lo que llamarías un arma sutil. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 La gente de aquí sabe que tengo esto. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Si la usas mal, me perjudica a mí. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 No la uses mal. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 No dejaré que le pase nada. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 Tu casa ya no es segura. Empaca. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 ¿Finlay? 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Identificaron el cuerpo que se halló con Joe. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Vamos a la morgue. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 ¿Me tomas el pelo? 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Te dije que tuvieras cuidado con eso. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Nunca confíes en un arma que no hayas probado. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 ¿Trabajaban en el caso? 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 ¿A primera hora de la mañana? 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Volvíamos al pueblo. - ¿De dónde? 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 De Alabama. El bar cerró tarde, se inundó el camino. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 ¿Lo llevaste a beber? 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 ¿No te pedí lo opuesto? 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Bien que lo hice. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Los asesinos de Morrison vinieron por nosotros anoche. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Dejaron una amenaza en mi casa. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 ¿Qué habrían hecho si hubiera estado ahí? 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 ¿Entraron a tu casa? 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Estoy bien. Veamos qué tiene Jasper para nosotros. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Está bien. La estuve cuidando. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Aquí tiene. Tome. Perdón. No sabía que vendría. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Cuando llegaron las huellas, hicimos una investigación. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 La víctima es Pete Jobling, camionero de Transportes Southfreight. 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 Tiene sentido. Las pruebas mostraron 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 un exceso de sulfuro de hidrógeno en sangre y tejidos. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Se pasó la vida oliendo convertidores catalíticos. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Cuarenta y tres, casado, de Atlanta. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Solo tiene un arresto en 2018 por una infracción de tránsito 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 que pasó a una alteración del orden. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Defendido por Zacarias Perez SRL. Sin condena. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Zacarias Perez. Aquí está. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Parece elegante. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Un estudio así no defiende a camioneros. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Gracias, Jasper. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Espero que no necesitemos volver a verte pronto. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Sí. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - Es un número de Washington. - Servicio Secreto. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 ¿Diga? 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Oficial Conklin, habla Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 oficial administrativa del Servicio Secreto. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Recibí su mensaje sobre Joe. Yo trabajo con él. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Hola, Molly Beth. - ¡Joe! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 ¡Gracias a Dios! ¿Por qué no llamaste? 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Estaba preocupada. 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Srta. Gordon, soy Jack Reacher. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Hermano de Joe. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Joe está muerto. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 No. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 No, está equivocado. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 No lo estoy. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 ¿Cómo? 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 Lo asesinaron. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Creemos que su muerte tuvo que ver con su trabajo. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 ¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia? 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 No sé. Él estaba... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Hacía una investigación secreta. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 No conozco los detalles. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Dios. 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 No es el mejor momento para responder preguntas, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 pero necesitamos su ayuda. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 ¿Qué cargo tenía Joe en el Servicio Secreto? 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 ¿Qué? Él... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Él era el director. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Era el director de la Oficina de Investigaciones. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 ¿No lo sabía? 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 No, hace tiempo que no hablábamos. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - ¿Tenía un subalterno? - No. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 No. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 No. Se asignó el caso a sí mismo. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Nadie lo sabía. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Usted sí. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Éramos cercanos. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Molly Beth, habla la oficial Conklin. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Lo siento, ya casi terminamos. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 ¿Joe dirigía una división específica ahí? 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Sí, dirige... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Dirigía el departamento de falsificaciones. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Agente Gordon, soy el capitán Finlay, jefe de detectives de Margrave. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 ¿Hubo informes de falsificaciones en Margrave? 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 ¿Podemos hablar de esto en otro momento? 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Sé que es difícil 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 y odio hacer esto después de lo que le dijimos. 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 Es nuestra única pista 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 en el caso por el que murió Joe. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 De acuerdo. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Joe me dijo que ya había puesto un alto a las falsificaciones domésticas. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Estableció procedimientos 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 que imposibilitaban hacer algo sin ser descubierto. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Estaba tras asuntos internacionales. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - ¿De Sudamérica? - No sé. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Puedo intentar conseguirle sus archivos. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Gracias. Solo copias impresas. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - No quiero un rastro digital. - ¿Por qué? 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 El asunto en que trabajaba Joe ha causado muertes. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 No queremos que puedan rastrearla. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Debemos ser discretos. - ¿No informo a sus superiores? 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 De ninguna manera. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 ¿El Servicio Secreto no es confiable? 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Joe lo mantuvo en secreto por algo. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Creo en el instinto de mi hermano. ¿Y usted? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Sí. - Bien. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 No se lo decimos a nadie hasta saber a qué nos enfrentamos. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 De acuerdo. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Me tomará un par de días copiar todo. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Esta bien. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Suenas igual a él. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Hasta pronto. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 Tenías razón sobre la falsificación. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Yo creía que eran armas o trata. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Todo se reduce al dinero. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 Falsificándolo no hay intermediario. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 ¿Asesinatos múltiples por dinero falso? 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 La gente mata por 20 dólares. Imagínate una fuente ilimitada. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Sí, vimos lo de los Morrison. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 No es casualidad 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 que Hubble administrara divisas para Axis Financial en Atlanta. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Indaguemos donde trabajaba. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Si voy ahí de día con una placa, llamarán a un abogado. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Iré por ellos después del trabajo. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Ahora necesito que vuelvas a la comisaría. 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 Finge buscar a los expresidiarios que mataron a los Morrison. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Disculpe. ¿Qué? 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Teale ignora que sospechamos de él. Sigámosle el juego. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Le diré lo que pasó en tu casa, que quieres atraparlos. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 ¿Tengo que ver a Teale jugando a ser jefe? 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - ¿Qué hará usted? - Visitar al guardia de la cárcel. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Tengo su dirección. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - Es en el condado vecino. - Yo voy. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 ¿Porque salió tan bien antes? 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Tú irás a ver a Zacarias Perez. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Averigua sobre Jobling. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 ¿Una asignación ? 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Creí que ni por mi empleo, 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 mi aspecto o mi estilo de vida era policía. 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Eso demuestra mi desesperación. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Sé inteligente, no violes la ley 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 y prométeme que no terminarás en otra celda. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 No. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Estoy ansioso por que esto acabe y este tipo se largue. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Oficial Conklin. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 ¿Horario de banquero? 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Estaba en la morgue, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 por información sobre la segunda víctima. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Mi directiva fue clara. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Eso es secundario ante la muerte de nuestro colega y su esposa. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Un policía murió. Oí que otra podría haber muerto. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - ¿Se encuentra bien? - Sí, señor. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Si hubiera estado en casa, me habría llevado a un par conmigo. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Bien dicho, jovencita. 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Si alguien ataca a los valientes de Margrave, 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 tendrá que prepararse para pelear. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Concéntrense en estos hombres en el tablero. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Delincuentes violentos que Morrison ayudó a encarcelar. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Agresión con agravantes, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}violencia doméstica, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 robo a mano armada. Mala gente. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Entendido. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Revisaré informes sobre autos robados en todo el condado. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Si un expresidiario va a la casa de un policía, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - no usaría su propio auto. - Buen razonamiento. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Manténgame informado. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Roscoe. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - ¿Estuviste con Finlay esta mañana? - Sí. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 ¿Y alguien fue a buscarte ? 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Eso parece. Podría tener que ver con Morrison. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 O adolescentes con un sentido del humor perverso. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Sí. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Mi prima Charlie no contesta el teléfono. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 Paul tampoco. Toda la familia desapareció. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Me pregunto si sabes algo que yo no sepa. 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 No. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - ¿Tú sabes algo? - No. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Intento averiguar qué está pasando. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Sí, yo también. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 No he tenido suerte. Me concentraré en los expresidiarios, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 como dijo Teale. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 ¿Crees que ese es el camino? 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 Tanto como cualquiera. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Teale es el jefe ahora. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 ¿Y Finlay? 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 ¿Sabrá algo y lo oculta? 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Lo dudo. Todos en Margrave aún lo tratan como a un recién llegado. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Sí. El pueblo entero está muy tenso. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 No sé qué decirle a mi esposa. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Este Reacher está atropellando a todos... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 ¿Stevenson? 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Ven un momento. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Sí, señor. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 ¿Sr. Spivey? 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 ¿Tanner Spivey? 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 ¿Sr. Spivey? 214 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 REGISTRO DE LLAMADAS 215 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 ¡Policía de Alton! 216 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 ¡Escogiste el pueblo equivocado! 217 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Esperen. 218 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Esos moretones parecen recientes. 219 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 ¿Aún los siente? 220 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Un poco. 221 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 El accidente fue hace unos días. 222 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Bueno, a decir verdad, Sr. Doyle... 223 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Disculpe. ¿Cuál era su nombre de pila? 224 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Brian. 225 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 A decir verdad, no manejamos demandas por automotores aquí. 226 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Se las dejamos a los abogados menores. 227 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Pero el Home Depot tiene bolsillos profundos, 228 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 y tengo la intención de sacarles una buena cantidad 229 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 y que usted pueda recuperarse bien. 230 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Comencemos por el principio. 231 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 ¿Cuándo lo atropelló el camión de reparto? 232 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 No hubo ningún camión. 233 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Inventé eso para que me recibiera. 234 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Deme su archivo sobre Pete Jobling. 235 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 ¿Disculpe? 236 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Un cliente suyo por una infracción de tránsito 237 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 y alteración del orden público. 238 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 Su archivo. Búsquelo. 239 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 No sé cuál es su juego, pero salga de mi oficina. 240 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 No. 241 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 ¿Disculpe? ¿Quién diablos se cree? 242 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Un vagabundo enojado con nada que perder. 243 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 ¿Quiere que lo arresten? 244 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Abra el archivo de Jobling. 245 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Arruinaré su vida con una llamada. 246 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Yo acabaré con la suya con un teléfono. 247 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Abra el archivo. 248 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Imprímalo. 249 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Engrapado. 250 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Más allá. 251 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Ahí está. 252 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Gracias. 253 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 No se moleste en averiguar mi nombre real. 254 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Si causa problemas, deseará que lo hubiera estrangularlo. 255 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Escuche. 256 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Debió decirnos que era policía. 257 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 No pude con una bota en la boca. 258 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 Y no debería importar. 259 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Dios mío. 260 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - ¿Quién de ustedes hizo esto? - Pensé que era un ladrón. 261 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - ¿Cuántos ladrones llevan traje? - No parecía que viviera allí. 262 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - ¿Me estás tomando el puto pelo? - Oye, olvídalo. 263 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Hay peleas más importantes. 264 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Vamos. 265 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Vamos. 266 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 El lenguaje soez revela debilidad de mente y carácter, 267 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 pero agradezco tu apoyo. 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Por supuesto - ¿Supiste algo de Reacher? 269 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Lo veré en Jolene's. Encontró algo. 270 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Bien, porque yo también. 271 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 ¿Policías o civiles? 272 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Es la hospitalidad sureña. 273 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - ¿Cómo te fue con el estudio? - Conseguí todo. 274 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 ¿Cómo? 275 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Solo usé el teléfono. 276 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Dos muslos de pollo frito, quingombó frito, costillas, 277 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 hojas de berza, arroz con salsa de menudillos, 278 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 requesón y durazno. Sándwich de pollo con ensalada de col. 279 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 Y para ti, ensalada de espinacas. El aliño está al lado. 280 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Gracias. - Gracias. 281 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Me avergoncé de pedir eso. 282 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 ¿Cómo tiene ese aspecto comiendo así? 283 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Así. 284 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Roscoe dijo que encontraste algo. 285 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 Transportes Southfreight, el empleador del muerto, 286 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 tenía un contrato con Industrias Kliner. 287 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 El camionero tuvo problemas legales, y Kliner pagó sus gastos. 288 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Eso hace más interesante lo que yo hallé. 289 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - ¿Qué es? - Registré la casa de Spivey. 290 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Parece que dejó el pueblo, pero su teléfono tenía llamadas a Kliner. 291 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Todo conduce a Kliner. - Santo patrono de Margrave. 292 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - ¿Podría estar falsificando? - ¿Quién sabe? 293 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Tiene los recursos para lograr algo de esta escala. 294 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Quizá tenga recursos porque está falsificando. 295 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 ¿Cómo encaja el banco de Hubble? 296 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 No estoy seguro. 297 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Voy a entrar en la oficina de Kliner a buscar algo. 298 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 No puede sentarte ahí 299 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 y decir que violarás la Cuarta Enmienda mientras comes. 300 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Sí puedo. ¿Quieres que lo repita? 301 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Reacher. 302 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 No sé qué encontraremos. 303 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Las cosas tal vez conduzcan a Kliner. 304 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Alguien tiene que patear el avispero. 305 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Pones en peligro la investigación si obtienes pruebas 306 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 que son inadmisibles porque se obtuvieron ilegalmente. 307 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 ¿Te golpearon al buscar una orden para registrar la casa de Spivey? 308 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Alguien que tendría información sobre un asesinato había desaparecido. 309 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 No respondió mis llamadas, y fui a su casa. 310 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 No hubo respuesta ahí a media tarde 311 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 cuando había faltado al trabajo. 312 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Tenía motivos para creer que él podía estar en peligro. 313 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 En circunstancias apremiantes, no hace falta la orden. 314 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Apremiantes. 315 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - Qué idiotez. - Tal vez, pero es legal. 316 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Está bien. 317 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 No entraré ilegalmente a la oficina de Kliner. Iré a hablar con él. 318 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Yo voy. 319 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Con alguien tan poderoso, alguien debe mantener la calma. 320 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Sé qué pasa aquí, pero si no son amables entre ustedes, 321 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 los haré tomarse de la mano. 322 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 De acuerdo. Cómelo o limpia. 323 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Jolene no es tu mamá. 324 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Debo seguir rastreando los autos de alquiler. Adiós. 325 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Me llevo esas costillas. 326 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 ¿Tienes hambre? 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Reacher, ¿qué estás haciendo? 328 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 El dueño lo deja afuera. 329 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 No le da agua. 330 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 ¿Qué diablos pasa aquí? 331 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 ¿Es su perro, señor? 332 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Sí, era de mi tío. 333 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 Murió hace unas semanas. No quería al animal, pero me tocó. 334 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 ¿Animal? 335 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 ¿Cómo se llama? 336 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Era un perro sin nombre. 337 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Le dije el otro día que no entrara aquí. 338 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 Es delito ser negligente con un animal. 339 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Multa de $500, hasta diez días de cárcel. 340 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Con todo lo que está pasando, ¿le preocupa un perro? 341 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 ¿Así trabaja la policía en Boston? 342 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 No me haga volver y citarlo, señor. 343 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Reacher, vamos. 344 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Ni una cámara de seguridad. 345 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Quizá Kliner no quiere un registro de lo que pasa aquí. 346 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Capitán Finlay, por aquí. 347 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Por aquí. 348 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 El Sr. Kliner los espera. 349 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Había mucho alimento de ganado allá atrás. 350 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Es el sur. Todos tienen vacas. 351 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Hablaré yo. 352 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Bien. No me gusta hablar. 353 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Una familia de tiradores. 354 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Por aquí, caballeros. 355 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 No sé si podré ayudarlos. 356 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Todo lo que sé sobre estos asesinatos son los chismes de la cafetería, 357 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 que sabemos que no son confiables. 358 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Tanner Spivey desapareció. 359 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 Llamó a su empresa varias veces en los últimos tres días. 360 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Pete Jobling, también fallecido, 361 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 es un exconductor de Industrias Kliner. 362 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 De una empresa que contratamos. 363 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Sea como fuere, 364 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 usted pagó sus gastos legales por una infracción de tránsito 365 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 que terminó en alteración del orden. 366 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Queremos entender su relación con estos hombres, 367 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 si no es molestia. 368 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 No. 369 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 En cuanto al Sr. Jobling, yo envío productos a todo el país. 370 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 Los camioneros conducen rápido 371 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 y se llenan de bebidas energizantes. 372 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Es mi trabajo tener abogados para que mis conductores 373 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 vuelvan a la carretera y mantengan el negocio en movimiento. 374 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 En cuanto al Sr. Spivey, ¿llamó a mi empresa? 375 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Hay un número general para más de una decena de departamentos. 376 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Quizá el Sr. Spivey tenga un amigo en el muelle. 377 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Quizá hacía planes para una cerveza después del trabajo. 378 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Quizá. 379 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 O quizá llamaba por otra razón. 380 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Sé que usted hace su trabajo 381 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 y usted busca respuestas por la muerte de su hermano, 382 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 pero si puedo ser franco, 383 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 con todo lo que he hecho por el pueblo, todo lo que he invertido, 384 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 me resulta un poco insultante ser un sospechoso. 385 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Más que un poco. 386 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Mi intención nunca fue insultarlo, Sr. Kliner. 387 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Está bien. 388 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Sé que ha estado bajo mucho estrés con todo lo que sucede. 389 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Pretendo llevar a cabo mi investigación como lo considere conveniente, 390 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 y ahora eso significa averiguar lo que usted pueda saber. 391 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Sé que ha tenido problemas para adaptarse aquí, capitán. 392 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Me pregunto por qué. 393 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Tal vez sea por ser norteño. 394 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 O por su estudios en un lugar de prestigio. 395 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 ¿O tal vez otra razón? 396 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 En todo caso, 397 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 no puede decirse que se haya congraciado 398 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 con la buena gente de Margrave. 399 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 La gente de este pueblo, 400 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 los otros policías, todos quieren ayudarlo y trabajar con usted. 401 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Ellos mismos me lo dijeron. 402 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Todos queremos que se haga justicia. 403 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Pero no si anda con teorías que no están basadas en los hechos. 404 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 ¿Un consejo amistoso? 405 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Este rastro que está siguiendo 406 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 es una pérdida de tiempo para usted y para mí. 407 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Abandónelo. 408 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Horatio Finlay. 409 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 ¿Disculpe? 410 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 El nombre de mi padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Usted creerá ser el papá de todos en este pueblo, 412 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 pero no es el mío. 413 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 No me diga qué pistas seguir ni cómo hacerlo. 414 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Si me permite a mí un consejo amistoso, 415 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 si sigue hablando con la policía bajo mi mando 416 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 y obstaculizando esta investigación, 417 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 le meteré el puto pie 418 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 en el puto culo hasta que se le pare el puto corazón. 419 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Creo que es hora de que se vayan. 420 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Las palabras soeces revelan debilidad de mente y aún más de carácter. 421 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Cállate. 422 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Usted no es mi papá. Horatio Finlay es mi papá". 423 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Relájate. 424 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Hiciste lo correcto. 425 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Kliner es un abusivo. 426 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Los abusivos tienen que saber que serán castigados. 427 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 No llores, pase lo que pase. 428 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 No llores. 429 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Por más que estés asustado o alterado, que no te vean llorar. 430 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Chicos. 431 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Seré directo. 432 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Venimos del hospital. 433 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 A Curtis Bishop lo golpearon en la cara con esto. 434 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Tenía el pómulo fracturado. 435 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Le hicieron una cirugía, suturas. 436 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 Es un delito muy grave. 437 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Había huellas de bicicleta que salían de su casa. 438 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 ¿Saben adónde llevaron? 439 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Hasta ahí. A tu bicicleta, Joe. 440 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Joe, ¿hiciste esto? 441 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Todo indica que sí. 442 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Tu casa ya no es segura. 443 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Tienes que ir a algún motel fuera de Margrave. 444 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Soy jefe de detectives. 445 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Morrison era jefe de policía y ahora tiene las bolas en el estómago. 446 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Kliner sabe que sospechas de él. Nadie es confiable en la comisaría. 447 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Moteles, dinero en efectivo, nombres falsos, viaja ligero. 448 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 ¿Que viva como tú? 449 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Uno se acostumbra. 450 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Está atrás. 451 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 ¿Empaca sus pijamas de tweed? 452 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Probablemente. 453 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 ¡Cielos! 454 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 No sé qué es más deprimente, este lugar o el de Morrison. 455 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 ¿Dijiste que tu familia era de granjeros? 456 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Sí. 457 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 ¿Cuánto ganado alimenta un camión lleno de forraje? 458 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Mucho. ¿Por qué? 459 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 ¿Cuánto ganado tiene Kliner? 460 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 No sé. Lo veo cuando paso por su terreno. 461 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Unas 100 cabezas. Nada para todo ese terreno. 462 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Repito mi pregunta. ¿Por qué? 463 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 No sé. 464 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Le llegó una tonelada de forraje. 465 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Una operación organizada. No parecía la primera vez. 466 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 No tiene una finca comercial. 467 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 Es Georgia. Mucha gente tiene vacas. 468 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Eso oí. 469 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - Hola. - Hola. 470 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 ¿Lleva aquí un año? ¿Quién es su decorador? ¿Este? 471 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 No tuve tiempo para comprar muebles. 472 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - ¿Todo listo? - Sí. 473 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 Hay un motel discreto en las afueras de Hickory. 474 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 Tercera salida de la 85. 475 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Reacher, quiero asegurarme de que estemos de acuerdo, 476 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 porque por cada sílaba que dices, lanzas un puñetazo. 477 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Voy por un bocadillo. 478 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Que parezca que Kliner podría ser parte de esto 479 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 no significa que puedas eliminarlo. 480 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - No hay problema. - ¿De verdad? 481 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Mataron a un agente federal, un policía y civiles. 482 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 No es una operación menor, es una hidra. 483 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Corto una cabeza, y crecen dos más. 484 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Así no hay justicia para Joe. 485 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Desenmascararé toda la operación y luego la destruiré. 486 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 Eso lleva tiempo, algo que me sobra. 487 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Eliminar a Kliner es lo último, no lo primero. 488 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Fingiré que no escuché. - Como quieras. 489 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Bien, hay tres pistas viables ahora: Hubble, Jobling y Spivey. 490 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Spivey huyó, la esposa de Hubble no sabe nada. 491 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 ¿Quizá la de Jobling sí? 492 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 Es tarde, pero puedo interrogarla mañana. 493 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Sí, pero Spivey es la respuesta. 494 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Si consigo que hable, sabremos todo. 495 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Voy a buscarlo. 496 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 ¿Ahora? 497 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Antes eligió verme en el Gato Azul. 498 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Se sentía cómodo ahí. Habrá sido un cliente asiduo. 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Quizá otros clientes asiduos sepan dónde está. 500 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Ustedes no vendrán conmigo. 501 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Apestan a policía. 502 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Te veré en Hickory. - Yo también lo veré ahí. 503 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Debo buscar artículos de tocador. 504 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 No sé cómo él vive así. 505 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Sí, yo también debo hacer una parada. Roscoe. 506 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - No te expongas. - Cuidado. 507 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Si sigue siendo amable, 508 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 hará amigos por aquí muy pronto. 509 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Sal de mi camioneta. 510 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Estás mucho con ese Reacher últimamente. 511 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 ¿Te contó todo sobre él o no hablan mucho? 512 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 ¿Tu mamá te enseñó que conquistas a una chica acosándola? 513 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 No tendría que recurrir a esto si salieras conmigo, 514 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 pero aparece un forastero, y de pronto son grandes amigos. 515 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Hace cinco años, los Kliner eran forasteros. Muévete. 516 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Si son tan amigos, te habrá hablado de Bagdad. 517 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 Sobre los civiles que mató, sus contactos lo sacaron del lío. 518 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 Los cargos desaparecieron, pero nada se esfuma. 519 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 No en estos tiempos. 520 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Jack Reacher es un asesino. 521 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Si no me dejas subir a mi camioneta, 522 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 voy a esposarte contra el capó. 523 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Quizá me gustaría eso. 524 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Te estoy cuidando, Roscoe. 525 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Me importas. 526 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Lancen. 527 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Ahí está. 528 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Buen tiro. - Eso es muy cierto. 529 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Destrozo más arcilla que un terremoto toscano. 530 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Soy Steve Williams. 531 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 BIENVENIDOS A AXIS FINANCIAL FORMANDO EQUIPOS, CREANDO SUEÑOS 532 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Hacen mejores fiestas que la sucursal de Charleston. 533 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Debbie Shane. ¿Eres de Charleston? 534 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 ¿Cómo está el desgraciado de Tom Sloane? 535 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Sigue siendo un desgraciado, de todas las formas posibles. 536 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Sí. Eso no me sorprende. 537 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Lancen. 538 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Así se hace. 539 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Recuérdame no hacerte enojar. 540 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 ¿Qué haces en Atlanta, Steve? 541 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 Mi abuela falleció. 542 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Aun con el velorio, debo trabajar. 543 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Iba a usar tu oficina, 544 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 pero me dijeron que cerraron temprano por este evento, y aquí estoy. 545 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Lancen. 546 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Lamento lo de tu abuela. ¿Sabes qué ayuda? 547 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Dispararle a cosas. 548 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 Las armas me ponen nervioso. 549 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Lo que podrías hacer por mí es contarme sobre Axis en Atlanta. 550 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Estuve pensando que la vida es corta. 551 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 Quizá sea hora de un traslado. 552 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 Es un gran lugar para trabajar. Gente amable. ¿En qué división estás? 553 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Servicios contables. 554 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Al principio quería trabajar en gestión de divisas. 555 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Esperaba volver a intentarlo. 556 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Eso será difícil en nuestra sucursal. 557 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Había uno que manejaba eso, 558 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 pero se fue hace un año, y cerramos el departamento. 559 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 Es una especie de nicho. No muchos lo hacen... 560 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Tu administrador de divisas, ¿cómo dijiste que se llamaba? 561 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 No lo dije. 562 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Pero era Paul Hubble. 563 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 ¿Y dejó el banco hace un año? 564 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Sí, se largó sin dar ni dos semanas de preaviso. 565 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Un idiota, si quieres mi opinión. 566 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 En síntesis, ya no hacemos ese trabajo de divisas. 567 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Lancen. 568 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Cuidado. 569 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Si el anillo de bodas cae al suelo, es de cualquiera. 570 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - ¿Sí? ¿Quién lo dice? - La ley. 571 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 Quien lo encuentra se lo queda. ¿No lo sabes? 572 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 No lo sé. 573 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 No eres de por aquí. 574 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Ese acento es del norte de Mason-Dixon. 575 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Boston. - No. 576 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Me quedo si prometes no hablar de los Patriotas. 577 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Aún no sé cómo los Halcones perdieron ese Super Bowl. 578 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - A los 28-20, haces un gol de campo. - Dije que no hablaras de eso. 579 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Está bien. Perdón. 580 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Entonces, ¿a qué te dedicas? 581 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 A nada importante. 582 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 No últimamente, en todo caso. 583 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Críptico. 584 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Me gusta eso. 585 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Disculpa. 586 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Trabajo en la policía. 587 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 ¿Y eso te trajo aquí? 588 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Tengo un caso que no logro desenredar. 589 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Con una novata confiable y un veterano no del todo confiable. 590 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 No para hacer lo inteligente. 591 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 ¿Qué dice tu instinto? 592 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Que me largue de aquí. 593 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 ¿Por qué te quedas? 594 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Somos los únicos que queremos hacer lo correcto. 595 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Parece una buena razón. 596 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 ¿Te molestan mis preguntas? 597 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 No. 598 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Es que no soy un gran conversador, 599 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 pero aquí va. 600 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 ¿De dónde eres tú? 601 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Soy de Marietta, 602 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 trabajo en la industria cosmética, y mis instintos son impecables. 603 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 Y mis instintos me dicen que eres buena persona. 604 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 ¿Por qué no buscamos otro bar por aquí? 605 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Uno con billar y bebidas más baratas. 606 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Quizá algún rincón oscuro, para ver dónde nos lleva la noche. 607 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Estoy casado, ¿recuerdas? 608 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Yo también. 609 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Cuando un matrimonio va bien, 610 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 uno no se quita el anillo delante de todos en el bar de un motel. 611 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Me siento halagado. 612 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 Tú también me agradas. 613 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 Eres adorable. 614 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 Pero no soy lo que buscas. 615 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 De acuerdo. 616 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 No puedes culparme por intentarlo. 617 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Buena suerte, oficial. 618 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 ¿Un billete de $2? 619 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 Los carteros los tienen porque el Tesoro los manda al servicio postal. 620 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 A la gente no le gustan. 621 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Los apostadores los reciben en el hipódromo por las apuestas de $2. 622 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 No veo bolsa de correo. 623 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Apuestas más de lo que ganas y te vendría bien algo de dinero. 624 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Acertaste. 625 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 ¿Conoces a Tanner Spivey? 626 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Venía seguido aquí. 627 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 Y él no te dirá nada. 628 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Spivey es un amigo y no necesita que anden husmeando en su vida. 629 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Búscate otro bar. 630 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Boxeador. 631 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Zurdo. 632 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Guantes de Oro. 633 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 El problema con el boxeo es que tiene demasiadas reglas. 634 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 ¿Dónde está? 635 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Se fue del pueblo, con unos españoles. 636 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Se fue rápido. 637 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 No sé nada más. 638 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Aquí vamos. 639 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Bien. 640 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Ahí está. Manténganse cerca. 641 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 No demasiado cerca. 642 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Ahí va. 643 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Quédense conmigo, muchachos. 644 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Hola, Spivey. 645 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Mierda. 646 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Subtítulos: Gustavo Reig 647 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 Supervisión creativa Rebeca Rambal