1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Sé que tienes miedo...
- ¿Miedo?
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
Es natural. Cuando intentan matarte...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA?
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Mi CI estuvo en el 99%,
y la evaluación psicológica solo en el 80%.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
¿Quieres saber por qué,
idiota condescendiente?
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
¿Habilidades interpersonales?
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
No tengo capacidad
para tolerar estupideces.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
¡Y eso y esto son estupideces!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
¿Me crees una niña asustada?
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
No estoy asustada, sino enojada.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Entraron a mi casa
que arreglé con mi dinero
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
en el pueblo que fundó mi familia
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
porque se creen intocables.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
¿Quieres una pistola?
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Por mí, bien.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Gray me dio esto hace un par de años.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Quería conservarlo en la familia,
y yo era su única familia.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
No es lo que llamarías un arma sutil.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
La gente de aquí sabe que tengo esto.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Si la usas mal, me perjudica a mí.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
No la uses mal.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
No dejaré que le pase nada.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
Tu casa ya no es segura. Empaca.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
¿Finlay?
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Identificaron el cuerpo
que se halló con Joe.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Vamos a la morgue.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
¿Me tomas el pelo?
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Te dije que tuvieras cuidado con eso.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Nunca confíes en un arma
que no hayas probado.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
¿Trabajaban en el caso?
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
¿A primera hora de la mañana?
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Volvíamos al pueblo.
- ¿De dónde?
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
De Alabama. El bar cerró tarde,
se inundó el camino.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
¿Lo llevaste a beber?
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
¿No te pedí lo opuesto?
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Bien que lo hice.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Los asesinos de Morrison
vinieron por nosotros anoche.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Dejaron una amenaza en mi casa.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
¿Qué habrían hecho si hubiera estado ahí?
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
¿Entraron a tu casa?
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Estoy bien. Veamos
qué tiene Jasper para nosotros.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Está bien. La estuve cuidando.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Aquí tiene. Tome.
Perdón. No sabía que vendría.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Cuando llegaron las huellas,
hicimos una investigación.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
La víctima es Pete Jobling,
camionero de Transportes Southfreight.
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
Tiene sentido. Las pruebas mostraron
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
un exceso de sulfuro de hidrógeno
en sangre y tejidos.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Se pasó la vida
oliendo convertidores catalíticos.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Cuarenta y tres, casado, de Atlanta.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Solo tiene un arresto en 2018
por una infracción de tránsito
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
que pasó a una alteración del orden.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Defendido por Zacarias Perez SRL.
Sin condena.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Zacarias Perez. Aquí está.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Parece elegante.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Un estudio así no defiende a camioneros.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Gracias, Jasper.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Espero que no necesitemos
volver a verte pronto.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Sí.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- Es un número de Washington.
- Servicio Secreto.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
¿Diga?
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Oficial Conklin, habla Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
oficial administrativa
del Servicio Secreto.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Recibí su mensaje sobre Joe.
Yo trabajo con él.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Hola, Molly Beth.
- ¡Joe!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
¡Gracias a Dios! ¿Por qué no llamaste?
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Estaba preocupada.
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Srta. Gordon, soy Jack Reacher.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Hermano de Joe.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Joe está muerto.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
No.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
No, está equivocado.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
No lo estoy.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
¿Cómo?
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Lo asesinaron.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Creemos que su muerte
tuvo que ver con su trabajo.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia?
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
No sé. Él estaba...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Hacía una investigación secreta.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
No conozco los detalles.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Dios.
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
No es el mejor momento
para responder preguntas,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
pero necesitamos su ayuda.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
¿Qué cargo tenía Joe
en el Servicio Secreto?
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
¿Qué? Él...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Él era el director.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Era el director
de la Oficina de Investigaciones.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
¿No lo sabía?
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
No, hace tiempo que no hablábamos.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- ¿Tenía un subalterno?
- No.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
No.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
No. Se asignó el caso a sí mismo.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Nadie lo sabía.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Usted sí.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Éramos cercanos.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Molly Beth, habla la oficial Conklin.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Lo siento, ya casi terminamos.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
¿Joe dirigía una división específica ahí?
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Sí, dirige...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Dirigía el departamento
de falsificaciones.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Agente Gordon, soy el capitán Finlay,
jefe de detectives de Margrave.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
¿Hubo informes
de falsificaciones en Margrave?
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
¿Podemos hablar de esto en otro momento?
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Sé que es difícil
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
y odio hacer esto
después de lo que le dijimos.
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
Es nuestra única pista
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
en el caso por el que murió Joe.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
De acuerdo.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Joe me dijo que ya había puesto un alto
a las falsificaciones domésticas.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Estableció procedimientos
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
que imposibilitaban hacer algo
sin ser descubierto.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Estaba tras asuntos internacionales.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- ¿De Sudamérica?
- No sé.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Puedo intentar conseguirle sus archivos.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Gracias. Solo copias impresas.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- No quiero un rastro digital.
- ¿Por qué?
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
El asunto en que trabajaba Joe
ha causado muertes.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
No queremos que puedan rastrearla.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Debemos ser discretos.
- ¿No informo a sus superiores?
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
De ninguna manera.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
¿El Servicio Secreto no es confiable?
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Joe lo mantuvo en secreto por algo.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Creo en el instinto de mi hermano.
¿Y usted?
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Sí. - Bien.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
No se lo decimos a nadie
hasta saber a qué nos enfrentamos.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
De acuerdo.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Me tomará un par de días copiar todo.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Esta bien.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Suenas igual a él.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Hasta pronto.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
Tenías razón sobre la falsificación.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Yo creía que eran armas o trata.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Todo se reduce al dinero.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
Falsificándolo no hay intermediario.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
¿Asesinatos múltiples por dinero falso?
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
La gente mata por 20 dólares.
Imagínate una fuente ilimitada.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Sí, vimos lo de los Morrison.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
No es casualidad
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
que Hubble administrara divisas
para Axis Financial en Atlanta.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Indaguemos donde trabajaba.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Si voy ahí de día con una placa,
llamarán a un abogado.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Iré por ellos después del trabajo.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Ahora necesito que vuelvas a la comisaría.
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
Finge buscar a los expresidiarios
que mataron a los Morrison.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Disculpe. ¿Qué?
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Teale ignora que sospechamos
de él. Sigámosle el juego.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Le diré lo que pasó en tu casa,
que quieres atraparlos.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
¿Tengo que ver a Teale jugando a ser jefe?
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- ¿Qué hará usted?
- Visitar al guardia de la cárcel.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Tengo su dirección.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- Es en el condado vecino.
- Yo voy.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
¿Porque salió tan bien antes?
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Tú irás a ver a Zacarias Perez.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Averigua sobre Jobling.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
¿Una asignación ?
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Creí que ni por mi empleo,
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
mi aspecto o mi estilo de vida
era policía.
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Eso demuestra mi desesperación.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Sé inteligente, no violes la ley
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
y prométeme
que no terminarás en otra celda.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
No.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Estoy ansioso por que esto acabe
y este tipo se largue.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Oficial Conklin.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
¿Horario de banquero?
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Estaba en la morgue,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
por información sobre la segunda víctima.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Mi directiva fue clara.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Eso es secundario ante la muerte
de nuestro colega y su esposa.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Un policía murió.
Oí que otra podría haber muerto.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, señor.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Si hubiera estado en casa,
me habría llevado a un par conmigo.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Bien dicho, jovencita.
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Si alguien ataca
a los valientes de Margrave,
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
tendrá que prepararse para pelear.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Concéntrense en estos hombres
en el tablero.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Delincuentes violentos
que Morrison ayudó a encarcelar.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Agresión con agravantes,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}violencia doméstica,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
robo a mano armada. Mala gente.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Entendido.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Revisaré informes sobre autos robados
en todo el condado.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Si un expresidiario
va a la casa de un policía,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- no usaría su propio auto.
- Buen razonamiento.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Manténgame informado.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Roscoe.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- ¿Estuviste con Finlay esta mañana?
- Sí.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
¿Y alguien fue a buscarte ?
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Eso parece.
Podría tener que ver con Morrison.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
O adolescentes con
un sentido del humor perverso.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Sí.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Mi prima Charlie no contesta el teléfono.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
Paul tampoco. Toda la familia desapareció.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Me pregunto si sabes algo que yo no sepa.
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
No.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- ¿Tú sabes algo?
- No.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Intento averiguar qué está pasando.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Sí, yo también.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
No he tenido suerte.
Me concentraré en los expresidiarios,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
como dijo Teale.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
¿Crees que ese es el camino?
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
Tanto como cualquiera.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Teale es el jefe ahora.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
¿Y Finlay?
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
¿Sabrá algo y lo oculta?
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Lo dudo. Todos en Margrave
aún lo tratan como a un recién llegado.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Sí. El pueblo entero está muy tenso.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
No sé qué decirle a mi esposa.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Este Reacher está atropellando a todos...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
¿Stevenson?
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Ven un momento.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Sí, señor.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
¿Sr. Spivey?
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
¿Tanner Spivey?
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
¿Sr. Spivey?
214
00:13:22,387 --> 00:13:23,680
REGISTRO DE LLAMADAS
215
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
¡Policía de Alton!
216
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
¡Escogiste el pueblo equivocado!
217
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Esperen.
218
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Esos moretones parecen recientes.
219
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
¿Aún los siente?
220
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Un poco.
221
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
El accidente fue hace unos días.
222
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Bueno, a decir verdad, Sr. Doyle...
223
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Disculpe. ¿Cuál era su nombre de pila?
224
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Brian.
225
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
A decir verdad, no manejamos
demandas por automotores aquí.
226
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Se las dejamos a los abogados menores.
227
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Pero el Home Depot
tiene bolsillos profundos,
228
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
y tengo la intención
de sacarles una buena cantidad
229
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
y que usted pueda recuperarse bien.
230
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Comencemos por el principio.
231
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
¿Cuándo lo atropelló el camión de reparto?
232
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
No hubo ningún camión.
233
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Inventé eso para que me recibiera.
234
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Deme su archivo sobre Pete Jobling.
235
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
¿Disculpe?
236
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Un cliente suyo
por una infracción de tránsito
237
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
y alteración del orden público.
238
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
Su archivo. Búsquelo.
239
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
No sé cuál es su juego,
pero salga de mi oficina.
240
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
No.
241
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
¿Disculpe? ¿Quién diablos se cree?
242
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Un vagabundo enojado con nada que perder.
243
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
¿Quiere que lo arresten?
244
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Abra el archivo de Jobling.
245
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Arruinaré su vida con una llamada.
246
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Yo acabaré con la suya con un teléfono.
247
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Abra el archivo.
248
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Imprímalo.
249
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Engrapado.
250
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Más allá.
251
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Ahí está.
252
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Gracias.
253
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
No se moleste en averiguar mi nombre real.
254
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Si causa problemas, deseará
que lo hubiera estrangularlo.
255
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Escuche.
256
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Debió decirnos que era policía.
257
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
No pude con una bota en la boca.
258
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
Y no debería importar.
259
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Dios mío.
260
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- ¿Quién de ustedes hizo esto?
- Pensé que era un ladrón.
261
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- ¿Cuántos ladrones llevan traje?
- No parecía que viviera allí.
262
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- ¿Me estás tomando el puto pelo?
- Oye, olvídalo.
263
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Hay peleas más importantes.
264
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Vamos.
265
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Vamos.
266
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
El lenguaje soez
revela debilidad de mente y carácter,
267
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
pero agradezco tu apoyo.
268
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Por supuesto
- ¿Supiste algo de Reacher?
269
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Lo veré en Jolene's. Encontró algo.
270
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Bien, porque yo también.
271
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
¿Policías o civiles?
272
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Es la hospitalidad sureña.
273
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- ¿Cómo te fue con el estudio?
- Conseguí todo.
274
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
¿Cómo?
275
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Solo usé el teléfono.
276
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Dos muslos de pollo frito,
quingombó frito, costillas,
277
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
hojas de berza,
arroz con salsa de menudillos,
278
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
requesón y durazno.
Sándwich de pollo con ensalada de col.
279
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
Y para ti, ensalada de espinacas.
El aliño está al lado.
280
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Gracias.
- Gracias.
281
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Me avergoncé de pedir eso.
282
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
¿Cómo tiene ese aspecto comiendo así?
283
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Así.
284
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Roscoe dijo que encontraste algo.
285
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
Transportes Southfreight,
el empleador del muerto,
286
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
tenía un contrato con Industrias Kliner.
287
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
El camionero tuvo problemas legales,
y Kliner pagó sus gastos.
288
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Eso hace más interesante lo que yo hallé.
289
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- ¿Qué es?
- Registré la casa de Spivey.
290
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Parece que dejó el pueblo,
pero su teléfono tenía llamadas a Kliner.
291
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Todo conduce a Kliner.
- Santo patrono de Margrave.
292
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- ¿Podría estar falsificando?
- ¿Quién sabe?
293
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Tiene los recursos
para lograr algo de esta escala.
294
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Quizá tenga recursos
porque está falsificando.
295
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
¿Cómo encaja el banco de Hubble?
296
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
No estoy seguro.
297
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Voy a entrar en la oficina de Kliner
a buscar algo.
298
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
No puede sentarte ahí
299
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
y decir que violarás la Cuarta Enmienda
mientras comes.
300
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Sí puedo. ¿Quieres que lo repita?
301
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Reacher.
302
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
No sé qué encontraremos.
303
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Las cosas tal vez conduzcan a Kliner.
304
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Alguien tiene que patear el avispero.
305
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Pones en peligro la investigación
si obtienes pruebas
306
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
que son inadmisibles
porque se obtuvieron ilegalmente.
307
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
¿Te golpearon al buscar una orden
para registrar la casa de Spivey?
308
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Alguien que tendría información
sobre un asesinato había desaparecido.
309
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
No respondió mis llamadas,
y fui a su casa.
310
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
No hubo respuesta ahí a media tarde
311
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
cuando había faltado al trabajo.
312
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Tenía motivos para creer
que él podía estar en peligro.
313
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
En circunstancias apremiantes,
no hace falta la orden.
314
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Apremiantes.
315
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- Qué idiotez.
- Tal vez, pero es legal.
316
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Está bien.
317
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
No entraré ilegalmente a la oficina
de Kliner. Iré a hablar con él.
318
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Yo voy.
319
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Con alguien tan poderoso,
alguien debe mantener la calma.
320
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Sé qué pasa aquí,
pero si no son amables entre ustedes,
321
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
los haré tomarse de la mano.
322
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
De acuerdo. Cómelo o limpia.
323
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Jolene no es tu mamá.
324
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Debo seguir rastreando
los autos de alquiler. Adiós.
325
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Me llevo esas costillas.
326
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
¿Tienes hambre?
327
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Reacher, ¿qué estás haciendo?
328
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
El dueño lo deja afuera.
329
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
No le da agua.
330
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
¿Qué diablos pasa aquí?
331
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
¿Es su perro, señor?
332
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Sí, era de mi tío.
333
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
Murió hace unas semanas.
No quería al animal, pero me tocó.
334
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
¿Animal?
335
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
¿Cómo se llama?
336
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Era un perro sin nombre.
337
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Le dije el otro día que no entrara aquí.
338
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
Es delito ser negligente con un animal.
339
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Multa de $500, hasta diez días de cárcel.
340
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Con todo lo que está pasando,
¿le preocupa un perro?
341
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
¿Así trabaja la policía en Boston?
342
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
No me haga volver y citarlo, señor.
343
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Reacher, vamos.
344
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Ni una cámara de seguridad.
345
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Quizá Kliner no quiere
un registro de lo que pasa aquí.
346
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Capitán Finlay, por aquí.
347
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Por aquí.
348
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
El Sr. Kliner los espera.
349
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Había mucho alimento de ganado
allá atrás.
350
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Es el sur. Todos tienen vacas.
351
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Hablaré yo.
352
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Bien. No me gusta hablar.
353
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Una familia de tiradores.
354
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Por aquí, caballeros.
355
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
No sé si podré ayudarlos.
356
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Todo lo que sé sobre estos asesinatos
son los chismes de la cafetería,
357
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
que sabemos que no son confiables.
358
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Tanner Spivey desapareció.
359
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
Llamó a su empresa varias veces
en los últimos tres días.
360
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Pete Jobling, también fallecido,
361
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
es un exconductor de Industrias Kliner.
362
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
De una empresa que contratamos.
363
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Sea como fuere,
364
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
usted pagó sus gastos legales
por una infracción de tránsito
365
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
que terminó en alteración del orden.
366
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Queremos entender
su relación con estos hombres,
367
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
si no es molestia.
368
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
No.
369
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
En cuanto al Sr. Jobling,
yo envío productos a todo el país.
370
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
Los camioneros conducen rápido
371
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
y se llenan de bebidas energizantes.
372
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Es mi trabajo tener abogados
para que mis conductores
373
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
vuelvan a la carretera
y mantengan el negocio en movimiento.
374
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
En cuanto al Sr. Spivey,
¿llamó a mi empresa?
375
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Hay un número general
para más de una decena de departamentos.
376
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Quizá el Sr. Spivey
tenga un amigo en el muelle.
377
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Quizá hacía planes
para una cerveza después del trabajo.
378
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Quizá.
379
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
O quizá llamaba por otra razón.
380
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Sé que usted hace su trabajo
381
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
y usted busca respuestas
por la muerte de su hermano,
382
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
pero si puedo ser franco,
383
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
con todo lo que he hecho por el pueblo,
todo lo que he invertido,
384
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
me resulta un poco insultante
ser un sospechoso.
385
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Más que un poco.
386
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Mi intención
nunca fue insultarlo, Sr. Kliner.
387
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Está bien.
388
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Sé que ha estado bajo mucho estrés
con todo lo que sucede.
389
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Pretendo llevar a cabo mi investigación
como lo considere conveniente,
390
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
y ahora eso significa averiguar
lo que usted pueda saber.
391
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Sé que ha tenido problemas
para adaptarse aquí, capitán.
392
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Me pregunto por qué.
393
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Tal vez sea por ser norteño.
394
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
O por su estudios
en un lugar de prestigio.
395
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
¿O tal vez otra razón?
396
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
En todo caso,
397
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
no puede decirse que se haya congraciado
398
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
con la buena gente de Margrave.
399
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
La gente de este pueblo,
400
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
los otros policías, todos quieren ayudarlo
y trabajar con usted.
401
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Ellos mismos me lo dijeron.
402
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Todos queremos que se haga justicia.
403
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Pero no si anda con teorías
que no están basadas en los hechos.
404
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
¿Un consejo amistoso?
405
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Este rastro que está siguiendo
406
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
es una pérdida de tiempo
para usted y para mí.
407
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Abandónelo.
408
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Horatio Finlay.
409
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
¿Disculpe?
410
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
El nombre de mi padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Usted creerá ser
el papá de todos en este pueblo,
412
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
pero no es el mío.
413
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
No me diga qué pistas seguir
ni cómo hacerlo.
414
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Si me permite a mí un consejo amistoso,
415
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
si sigue hablando
con la policía bajo mi mando
416
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
y obstaculizando esta investigación,
417
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
le meteré el puto pie
418
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
en el puto culo
hasta que se le pare el puto corazón.
419
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Creo que es hora de que se vayan.
420
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Las palabras soeces revelan
debilidad de mente y aún más de carácter.
421
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Cállate.
422
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Usted no es mi papá.
Horatio Finlay es mi papá".
423
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Relájate.
424
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Hiciste lo correcto.
425
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Kliner es un abusivo.
426
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Los abusivos tienen que saber
que serán castigados.
427
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
No llores, pase lo que pase.
428
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
No llores.
429
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Por más que estés asustado o alterado,
que no te vean llorar.
430
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Chicos.
431
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Seré directo.
432
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Venimos del hospital.
433
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
A Curtis Bishop
lo golpearon en la cara con esto.
434
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
Tenía el pómulo fracturado.
435
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Le hicieron una cirugía, suturas.
436
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
Es un delito muy grave.
437
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Había huellas de bicicleta
que salían de su casa.
438
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
¿Saben adónde llevaron?
439
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Hasta ahí. A tu bicicleta, Joe.
440
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Joe, ¿hiciste esto?
441
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Todo indica que sí.
442
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Tu casa ya no es segura.
443
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Tienes que ir a algún motel
fuera de Margrave.
444
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Soy jefe de detectives.
445
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Morrison era jefe de policía
y ahora tiene las bolas en el estómago.
446
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Kliner sabe que sospechas de él.
Nadie es confiable en la comisaría.
447
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Moteles, dinero en efectivo,
nombres falsos, viaja ligero.
448
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
¿Que viva como tú?
449
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Uno se acostumbra.
450
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Está atrás.
451
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
¿Empaca sus pijamas de tweed?
452
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Probablemente.
453
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
¡Cielos!
454
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
No sé qué es más deprimente,
este lugar o el de Morrison.
455
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
¿Dijiste que tu familia era de granjeros?
456
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Sí.
457
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
¿Cuánto ganado
alimenta un camión lleno de forraje?
458
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Mucho. ¿Por qué?
459
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
¿Cuánto ganado tiene Kliner?
460
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
No sé. Lo veo cuando paso por su terreno.
461
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Unas 100 cabezas.
Nada para todo ese terreno.
462
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Repito mi pregunta. ¿Por qué?
463
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
No sé.
464
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Le llegó una tonelada de forraje.
465
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Una operación organizada.
No parecía la primera vez.
466
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
No tiene una finca comercial.
467
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
Es Georgia. Mucha gente tiene vacas.
468
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Eso oí.
469
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
- Hola.
- Hola.
470
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
¿Lleva aquí un año?
¿Quién es su decorador? ¿Este?
471
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
No tuve tiempo para comprar muebles.
472
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- ¿Todo listo?
- Sí.
473
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
Hay un motel discreto
en las afueras de Hickory.
474
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
Tercera salida de la 85.
475
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Reacher, quiero asegurarme
de que estemos de acuerdo,
476
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
porque por cada sílaba que dices,
lanzas un puñetazo.
477
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Voy por un bocadillo.
478
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Que parezca que Kliner
podría ser parte de esto
479
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
no significa que puedas eliminarlo.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- No hay problema.
- ¿De verdad?
481
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Mataron a un agente federal,
un policía y civiles.
482
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
No es una operación menor, es una hidra.
483
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Corto una cabeza, y crecen dos más.
484
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Así no hay justicia para Joe.
485
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Desenmascararé toda la operación
y luego la destruiré.
486
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
Eso lleva tiempo, algo que me sobra.
487
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Eliminar a Kliner es lo último,
no lo primero.
488
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Fingiré que no escuché.
- Como quieras.
489
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Bien, hay tres pistas viables ahora:
Hubble, Jobling y Spivey.
490
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Spivey huyó,
la esposa de Hubble no sabe nada.
491
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
¿Quizá la de Jobling sí?
492
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
Es tarde, pero puedo interrogarla mañana.
493
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Sí, pero Spivey es la respuesta.
494
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Si consigo que hable, sabremos todo.
495
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Voy a buscarlo.
496
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
¿Ahora?
497
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Antes eligió verme en el Gato Azul.
498
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Se sentía cómodo ahí.
Habrá sido un cliente asiduo.
499
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Quizá otros clientes asiduos
sepan dónde está.
500
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Ustedes no vendrán conmigo.
501
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Apestan a policía.
502
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Te veré en Hickory.
- Yo también lo veré ahí.
503
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Debo buscar artículos de tocador.
504
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
No sé cómo él vive así.
505
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Sí, yo también
debo hacer una parada. Roscoe.
506
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- No te expongas.
- Cuidado.
507
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Si sigue siendo amable,
508
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
hará amigos por aquí muy pronto.
509
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Sal de mi camioneta.
510
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Estás mucho con ese Reacher últimamente.
511
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
¿Te contó todo sobre él o no hablan mucho?
512
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
¿Tu mamá te enseñó
que conquistas a una chica acosándola?
513
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
No tendría que recurrir a esto
si salieras conmigo,
514
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
pero aparece un forastero,
y de pronto son grandes amigos.
515
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Hace cinco años,
los Kliner eran forasteros. Muévete.
516
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Si son tan amigos,
te habrá hablado de Bagdad.
517
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
Sobre los civiles que mató,
sus contactos lo sacaron del lío.
518
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
Los cargos desaparecieron,
pero nada se esfuma.
519
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
No en estos tiempos.
520
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Jack Reacher es un asesino.
521
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Si no me dejas subir a mi camioneta,
522
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
voy a esposarte contra el capó.
523
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Quizá me gustaría eso.
524
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Te estoy cuidando, Roscoe.
525
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Me importas.
526
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Lancen.
527
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Ahí está.
528
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Buen tiro.
- Eso es muy cierto.
529
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Destrozo más arcilla
que un terremoto toscano.
530
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Soy Steve Williams.
531
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
BIENVENIDOS A AXIS FINANCIAL
FORMANDO EQUIPOS, CREANDO SUEÑOS
532
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Hacen mejores fiestas
que la sucursal de Charleston.
533
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Debbie Shane. ¿Eres de Charleston?
534
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
¿Cómo está el desgraciado de Tom Sloane?
535
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Sigue siendo un desgraciado,
de todas las formas posibles.
536
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Sí. Eso no me sorprende.
537
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Lancen.
538
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Así se hace.
539
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Recuérdame no hacerte enojar.
540
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
¿Qué haces en Atlanta, Steve?
541
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
Mi abuela falleció.
542
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Aun con el velorio, debo trabajar.
543
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Iba a usar tu oficina,
544
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
pero me dijeron que cerraron temprano
por este evento, y aquí estoy.
545
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Lancen.
546
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Lamento lo de tu abuela. ¿Sabes qué ayuda?
547
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Dispararle a cosas.
548
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
Las armas me ponen nervioso.
549
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Lo que podrías hacer por mí
es contarme sobre Axis en Atlanta.
550
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Estuve pensando que la vida es corta.
551
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
Quizá sea hora de un traslado.
552
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
Es un gran lugar para trabajar.
Gente amable. ¿En qué división estás?
553
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Servicios contables.
554
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Al principio quería trabajar
en gestión de divisas.
555
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Esperaba volver a intentarlo.
556
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Eso será difícil en nuestra sucursal.
557
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Había uno que manejaba eso,
558
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
pero se fue hace un año,
y cerramos el departamento.
559
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
Es una especie de nicho.
No muchos lo hacen...
560
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Tu administrador de divisas,
¿cómo dijiste que se llamaba?
561
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
No lo dije.
562
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Pero era Paul Hubble.
563
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
¿Y dejó el banco hace un año?
564
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Sí, se largó
sin dar ni dos semanas de preaviso.
565
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Un idiota, si quieres mi opinión.
566
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
En síntesis,
ya no hacemos ese trabajo de divisas.
567
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Lancen.
568
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Cuidado.
569
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Si el anillo de bodas cae al suelo,
es de cualquiera.
570
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- ¿Sí? ¿Quién lo dice?
- La ley.
571
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
Quien lo encuentra se lo queda.
¿No lo sabes?
572
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
No lo sé.
573
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
No eres de por aquí.
574
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Ese acento es del norte de Mason-Dixon.
575
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Boston.
- No.
576
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Me quedo si prometes
no hablar de los Patriotas.
577
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Aún no sé cómo los Halcones
perdieron ese Super Bowl.
578
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- A los 28-20, haces un gol de campo.
- Dije que no hablaras de eso.
579
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Está bien. Perdón.
580
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Entonces, ¿a qué te dedicas?
581
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
A nada importante.
582
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
No últimamente, en todo caso.
583
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Críptico.
584
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Me gusta eso.
585
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Disculpa.
586
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Trabajo en la policía.
587
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
¿Y eso te trajo aquí?
588
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Tengo un caso que no logro desenredar.
589
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Con una novata confiable
y un veterano no del todo confiable.
590
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
No para hacer lo inteligente.
591
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
¿Qué dice tu instinto?
592
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Que me largue de aquí.
593
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
¿Por qué te quedas?
594
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Somos los únicos
que queremos hacer lo correcto.
595
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Parece una buena razón.
596
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
¿Te molestan mis preguntas?
597
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
No.
598
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Es que no soy un gran conversador,
599
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
pero aquí va.
600
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
¿De dónde eres tú?
601
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Soy de Marietta,
602
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
trabajo en la industria cosmética,
y mis instintos son impecables.
603
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
Y mis instintos me dicen
que eres buena persona.
604
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
¿Por qué no buscamos otro bar por aquí?
605
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Uno con billar y bebidas más baratas.
606
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Quizá algún rincón oscuro,
para ver dónde nos lleva la noche.
607
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Estoy casado, ¿recuerdas?
608
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Yo también.
609
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Cuando un matrimonio va bien,
610
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
uno no se quita el anillo
delante de todos en el bar de un motel.
611
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Me siento halagado.
612
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
Tú también me agradas.
613
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
Eres adorable.
614
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
Pero no soy lo que buscas.
615
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
De acuerdo.
616
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
No puedes culparme por intentarlo.
617
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Buena suerte, oficial.
618
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
¿Un billete de $2?
619
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
Los carteros los tienen porque el Tesoro
los manda al servicio postal.
620
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
A la gente no le gustan.
621
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Los apostadores los reciben
en el hipódromo por las apuestas de $2.
622
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
No veo bolsa de correo.
623
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Apuestas más de lo que ganas
y te vendría bien algo de dinero.
624
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Acertaste.
625
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
¿Conoces a Tanner Spivey?
626
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Venía seguido aquí.
627
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
Y él no te dirá nada.
628
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Spivey es un amigo y no necesita
que anden husmeando en su vida.
629
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Búscate otro bar.
630
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Boxeador.
631
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Zurdo.
632
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Guantes de Oro.
633
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
El problema con el boxeo
es que tiene demasiadas reglas.
634
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
¿Dónde está?
635
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Se fue del pueblo, con unos españoles.
636
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Se fue rápido.
637
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
No sé nada más.
638
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Aquí vamos.
639
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Bien.
640
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Ahí está. Manténganse cerca.
641
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
No demasiado cerca.
642
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Ahí va.
643
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Quédense conmigo, muchachos.
644
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Hola, Spivey.
645
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Mierda.
646
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Subtítulos: Gustavo Reig
647
00:46:18,194 --> 00:46:20,196
Supervisión creativa Rebeca Rambal