1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 - Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά... - Φοβάμαι; 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 Είναι φυσιολογικό, όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν... 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης στο FBI και τη CIA; 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ, αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά. 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα; 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 Διαπροσωπικές δεξιότητες; 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 Δεν διαθέτω την ικανότητα να ανέχομαι παπαριές. 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 Κι αυτό... είναι μια παπαριά! 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι; 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι. 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 Μπήκαν στο σπίτι μου, που έφτιαξα με τα λεφτά μου, 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου, 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι. 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 Θες όπλο; 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 Κανένα πρόβλημα. 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι πριν από δυο χρόνια. 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 Ήθελε να μείνει στην οικογένεια, κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε. 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 Δεν το λες και πολύ διακριτικό. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω. 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 Οπότε μην κάνεις βλακεία. 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα. 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής. Φτιάξε τα πράγματά σου. 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 Ο Φίνλεϊ; 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 Ταυτοποιήθηκε το πτώμα που βρέθηκε μαζί με τον Τζο. 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 Πλάκα μού κάνεις; 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 Μόλις σου είπα να είσαι προσεκτικός μ' αυτό. 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος. 30 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση; 31 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 Πρωί-πρωί; 32 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 - Μόλις γυρίσαμε στην πόλη. - Από πού; 33 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά, και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει. 34 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 Τον έβγαλες για ποτό; 35 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 Έκανες το ακριβώς αντίθετο από αυτό που σου είπα; 36 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 Πάλι καλά να λες. 37 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον χθες έβαλαν στόχο εμάς. 38 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 Μπήκαν σπίτι μου, άφησαν απειλητικό μήνυμα. 39 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 Ποιος ξέρει τι θα έκαναν, αν ήμουν εκεί μόνη. 40 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Μπήκαν σπίτι σου; 41 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 Καλά είμαι. Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ. 42 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου. 43 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 Ορίστε. Και ορίστε. Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε. 44 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα, κάναμε πλήρη έρευνα. 45 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν. Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping. 46 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν 47 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου στα αέρια του αίματος και τους ιστούς. 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 Πέρασε μια ζωή μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του. 49 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα. 50 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018, για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ, 51 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης. 52 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ. Δεν καταδικάστηκε. 53 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 Ζακαράιας Περέζ. Να τον. 54 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Κυριλέ φαίνεται. 55 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 Δεν δείχνει το είδος γραφείου που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες. 56 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 Ευχαριστούμε, Τζάσπερ. 57 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε. 58 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 Ναι. 59 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 - Αριθμός Ουάσινγκτον. - Μυστικές Υπηρεσίες. 60 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 Ναι. 61 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 Αστυνόμε Κόνκλιν, είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον, 62 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 διοικητική υπάλληλος στις Μυστικές Υπηρεσίες. 63 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο. Μαζί του δουλεύω. 64 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 - Γεια σου, Μόλι Μπεθ. - Τζο! 65 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 Δόξα τω Θεώ! Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου; 66 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 Ανησυχούσα πολύ. 67 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ. 68 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 Αδερφός του Τζο. 69 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 Ο Τζο είναι νεκρός. 70 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 Όχι. 71 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 Κάνετε λάθος. 72 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 Όχι. 73 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 Πώς έγινε; 74 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 Δολοφονήθηκε. 75 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 Πιθανόν ο θάνατός του να συνδέεται με τη δουλειά του. 76 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια; 77 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 Δεν ξέρω. Έκανε... 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα. 79 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες. 80 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 Θεέ μου! 81 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 Κατανοώ ότι δεν είναι ιδανική στιγμή για ερωτήσεις, 82 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας. 83 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 Τι θέση είχε ο Τζο στις Μυστικές Υπηρεσίες; 84 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 Τι; Ήταν... 85 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 Ήταν διευθυντής. 86 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών. 87 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 Δεν το ξέρατε; 88 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 89 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 - Συνεργαζόταν με υφιστάμενο; - Όχι. 90 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 Όχι. 91 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση. 92 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 Κανείς δεν το ήξερε. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 Εσείς το ξέρατε. 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 Ήμασταν κοντά. 95 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν. 96 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι. 97 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής επιμέρους τμήματος του Γραφείου; 98 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 Ναι. Διευθύνει... 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 Διηύθυνε το τμήμα για την καταπολέμηση της παραχάραξης. 100 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ, αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ. 101 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 Υπήρχαν αναφορές για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ; 102 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 Μπορούμε να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ; 103 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο, 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 και απεχθάνομαι αυτό που κάνω, δεδομένων όσων σας είπαμε, 105 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 όμως είστε η μόνη μας άκρη. 106 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 Σε μια υπόθεση που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο. 107 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 Καλά. 108 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη. 109 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν 110 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ, χωρίς να συλληφθείς. 111 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα. 112 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 - Στη Νότια Αμερική, ας πούμε; - Δεν ξέρω. 113 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 Μπορώ να προσπαθήσω να σας βρω τα αρχεία του. 114 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή. 115 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 - Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη. - Γιατί; 116 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 Ό,τι κι αν ερευνούσε, έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές. 117 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν. 118 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 - Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα. - Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του; 119 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 Με τίποτα. 120 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες; 121 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά. 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου. Εσείς; 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 - Ναι. -Ωραία. 124 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε. 125 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 Καλά. 126 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 Θα μου πάρει περίπου μια μέρα να τα αντιγράψω όλα. 127 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 Εντάξει. 128 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 Θα τα πούμε σύντομα. 130 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 Είχες δίκιο περί παραχαρακτών. 131 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία. 132 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν. 133 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα. 134 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης; 135 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια. Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον. 137 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 Δεν μοιάζει τυχαίο 138 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος για την Axis Financial. 139 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 Ας ελέγξουμε πού δούλευε. 140 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα. 141 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 Θα ψάξω να βρω κάποια στελέχη εκτός ωραρίου. 142 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 Τώρα, όμως, σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα, 143 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους φονιάδες των Μόρισον. 144 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Δεν κατάλαβα; 145 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε. Ας παίξουμε το παιχνίδι του. 146 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 Θα του πω για το σπίτι σου, και ότι θες να τους πιάσεις. 147 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 Θα φάω στη μάπα τον Τιλ να το παίζει αρχηγός; 148 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 - Εσύ τι θα κάνεις; - Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα. 149 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 Βρήκα τη διεύθυνσή του. 150 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 - Στη γειτονική κομητεία. - Θα 'ρθω κι εγώ. 151 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα; 152 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 Εσύ θα πας στο γραφείο του Ζακαράιας Περέζ. 153 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν. 154 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 Μου αναθέτεις δουλειά; 155 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα, 156 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής είμαι πια μπάτσος. 157 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι. 158 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο 159 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 και υποσχέσου ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο. 160 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 Όχι. 161 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω. 162 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Αστυνόμε Κόνκλιν. 163 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 Τηρείτε μειωμένο ωράριο; 164 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 Ήμουν στο νεκροτομείο, 165 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο. 166 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς. 167 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο. 168 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 Έχουμε νεκρό στο Σώμα και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον. 169 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 - Πώς πας; Αντέχεις; - Μάλιστα. 170 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου. 171 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 Εύγε, κοπελιά. 172 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 Όποιος τα βάλει με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ 173 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη. 174 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 Θέλω να επικεντρωθείς στους λεβέντες εδώ στον πίνακα. 175 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες που έκλεισε μέσα ο Μόρισον. 176 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}Βιαιοπραγία, 177 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}ενδοοικογενειακή κακοποίηση, 178 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι. 179 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 Έγινε. 180 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων σε όλη την κομητεία. 181 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 Αν ένας πρώην κατάδικος πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού, 182 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 - δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι. - Σωστό σκεπτικό. 183 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 Κράτα με ενήμερο. 184 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 Ρόσκο. 185 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 - Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί; - Ναι. 186 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 Σε έβαλαν στο στόχαστρο; 187 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 Έτσι φαίνεται. Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον. 188 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 Ίσως είναι έφηβοι με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ. 189 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 Ναι. 190 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 191 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 Ούτε ο Πολ. Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί. 192 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 Απλώς αναρωτιόμουν αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω. 193 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 Όχι. 194 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 - Εσύ; - Όχι. 195 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει. 196 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 197 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 Δεν έχω βρει κάτι, άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους, 198 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 όπως ζήτησε ο Τιλ. 199 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος; 200 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 Δεν έχω κάτι καλύτερο. 201 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 Ο Τιλ κάνει κουμάντο. 202 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 Κι ο Φίνλεϊ; 203 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 Λες να ξέρει κάτι; 204 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο. 205 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη, σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα. 206 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου. 207 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 Αυτός ο Ρίτσερ σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος... 208 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 Στίβενσον; 209 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 Έλα ένα λεπτό. 210 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 Μάλιστα. 211 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 Κύριε Σπάιβι; 212 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 Τάνερ Σπάιβι; 213 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 Κύριε Σπάιβι; 214 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ 215 00:13:23,680 --> 00:13:27,892 ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ... 216 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 Αστυνομία Άλτον. 217 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις. 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Σταθείτε. 219 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες. 220 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 Σας πονάνε ακόμα; 221 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 Λιγάκι. 222 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν. 223 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ... 224 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας; 225 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 Μπράιαν. 226 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 Να πω την αλήθεια, συνήθως δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία. 227 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 Αυτά τα αφήνουμε στους δικηγόρους του σωρού. 228 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες, 229 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 και σκοπεύω να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο, 230 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει. 231 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 Ας αρχίσουμε, λοιπόν. 232 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 Μου λέτε την ημερομηνία που σας χτύπησε το φορτηγό; 233 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 Δεν υπήρχε φορτηγό. 234 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε. 235 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν. 236 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 Με συγχωρείτε; 237 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 Ήταν πελάτης σας σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης 238 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 και διατάραξης της τάξης. 239 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 Τον φάκελό του. Φέρτε τον. 240 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε, αλλά βγείτε από το γραφείο μου. 241 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 Όχι. 242 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 Συγγνώμη; Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι; 243 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 Ένας οργισμένος περιπλανώμενος χωρίς τίποτα να χάσει. 244 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν; 245 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν. 246 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 Θα σου καταστρέψω τη ζωή με ένα τηλεφώνημα. 247 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο. 248 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν. 249 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 Τύπωσέ τον. 250 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 Συρραπτικό. 251 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Λίγο ακόμα. 252 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 Ορίστε. 253 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 Ευχαριστώ. 254 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 Μην μπεις στον κόπο να μάθεις το αληθινό μου όνομα. 255 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα, θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει. 256 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 Άκου, φίλε. 257 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 Έπρεπε να το 'χες πει πως είσαι αστυνομικός. 258 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα. 259 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 Και δεν θα 'πρεπε να έχει σημασία τι είμαι. 260 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 Αν είναι δυνατόν. 261 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 - Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό; - Τον πέρασα για διαρρήκτη. 262 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 - Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι; - Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι. 263 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 - Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο; - Έλα, ας πάει στα κομμάτια. 264 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 Έχουμε πιο σημαντικές μάχες. 265 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 Έλα. 266 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 Πάμε. 267 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα, 268 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου. 269 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 - Εννοείται. - Κανένα νέο από τον Ρίτσερ; 270 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε. 271 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ. 272 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 Μπάτσοι ή πολίτες; 273 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 Η φιλοξενία του Νότου. 274 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 - Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο; - Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν. 275 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 Πώς; 276 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 Με τη βοήθεια του τηλεφώνου. 277 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου, τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια, 278 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 λαχανίδες, φασολάκια, ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών, 279 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 τυρί κότατζ και ροδάκινα. Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο. 280 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 Και για σας, σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ. 281 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε. 282 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 Ντράπηκα με την παραγγελία σου. 283 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 Πώς τρως έτσι και έχεις αυτήν την εμφάνιση; 284 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 Έτσι. 285 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι. 286 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 Ο εργοδότης του φορτηγατζή, η Southfreight Shipping; 287 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ. 288 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε, ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα. 289 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον. 290 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 - Τι βρήκες; - Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι. 291 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ. 292 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 - Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ. - Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ. 293 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 - Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη; - Ποιος ξέρει; 294 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 Έχει τους πόρους για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας. 295 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 Μπορεί να έχει τους πόρους, ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη. 296 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ; 297 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 Δεν είμαι βέβαιος. 298 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ, μήπως βρω κάτι σχετικό. 299 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 Δεν μπορείς να κάθεσαι 300 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο, ενώ τρως τις μπάμιες σου. 301 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω; 302 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 Ρίτσερ. 303 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 Δεν ξέρω τι θα βρούμε. 304 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ. 305 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά. 306 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας, αν βρεις στοιχεία 307 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο, επειδή αποκτήθηκαν παράνομα. 308 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη; Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι; 309 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο. 310 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου, έτσι πήγα σπίτι του. 311 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα 312 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του. 313 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 Είχα εύλογες ενδείξεις ότι μπορεί να κινδύνευε. 314 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα. 315 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 Επείγουσες συνθήκες. 316 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 - Μαλακίες. - Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο. 317 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 Καλά, εντάξει. 318 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ. Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα. 319 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 Έρχομαι. 320 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Με κάποιον τόσο ισχυρό, κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος. 321 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 Ξέρω τι συμβαίνει εδώ. Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά, 322 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 θα σας βάλω να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι. 323 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας. 324 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας. 325 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 Πάω να συνεχίσω την έρευνα στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια. 326 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο. 327 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 Πεινάς; 328 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις; 329 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 Το αφεντικό του τον παραμελεί. 330 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 Δεν του δίνει νερό. 331 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 Τι διάβολο συμβαίνει εδώ; 332 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 Δικός σας είν' ο σκύλος; 333 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 Ναι, ήταν του θείου μου. 334 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 Πέθανε προ λίγων βδομάδων. Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα. 335 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 Τον κοπρίτη; 336 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 Δεν έχει όνομα; 337 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα. 338 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 Τις προάλλες σου είπα να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου. 339 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα. 340 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο, μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση. 341 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 Με τόσα που γίνονται στην πόλη, εσάς ο σκύλος σάς μάρανε. 342 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη; 343 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 Μη με αναγκάσετε να ξανάρθω και να σας αναφέρω. 344 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 Πάμε, Ρίτσερ. 345 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 Ούτε μία κάμερα ασφαλείας. 346 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ. 347 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε. 348 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 Από δω. 349 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει. 350 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 Εκεί πίσω είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 351 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες. 352 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 Θα μιλήσω εγώ. 353 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω. 354 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών. 355 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Εδώ είμαστε, κύριοι. 356 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω. 357 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 Το μόνο που ξέρω για τους φόνους είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο. 358 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 Όπως όλοι ξέρουμε, κάθε άλλο παρά αξιόπιστα. 359 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 Ο Τάνερ Σπάιβι, που με τη σειρά του αγνοείται, 360 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 κάλεσε την εταιρεία σας πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο. 361 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός, 362 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 είναι πρώην οδηγός φορτηγού για τη Βιομηχανία Κλάινερ. 363 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν. 364 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 Όπως και να 'χει, 365 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση για μια μικρή τροχαία παράβαση, 366 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης. 367 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους, 368 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 αν δεν σας πειράζει. 369 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 Καθόλου. 370 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν, στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα. 371 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά 372 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 και πίνουν ενεργειακά ποτά για να μένουν ξύπνιοι. 373 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου 374 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 να επιστρέφουν στον δρόμο και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά. 375 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι, είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία; 376 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα. 377 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης. 378 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 Μπορεί να κανονίζανε να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά. 379 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 Μπορεί. 380 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο. 381 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας. 382 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις για τον θάνατο του αδερφού σας. 383 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως, 384 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη, όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν, 385 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος που με υποψιάζεστε. 386 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 Και όχι μόνο λίγο. 387 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 Δεν είχα ποτέ την πρόθεση να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ. 388 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Καλώς. 389 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση με όλα αυτά που συμβαίνουν. 390 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο. 391 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι. 392 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ. 393 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 Αναρωτιέμαι γιατί. 394 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά. 395 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια. 396 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο; 397 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 Τέλος πάντων, 398 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 δεν θα έλεγα ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση 399 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ. 400 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 Οι κάτοικοι αυτής της πόλης, 401 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί. 402 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Μου το έχουν πει οι ίδιοι. 403 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 404 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 Όχι, όμως, όταν επιμένετε να κυνηγάτε ανεμόμυλους. 405 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή; 406 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε 407 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 είναι σπατάλη χρόνου και για σας, και για μένα. 408 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 Αφήστε τα. 409 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 Χορέισιο Φίνλεϊ. 410 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 Πώς είπατε; 411 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου. Χορέισιο Φίνλεϊ. 412 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 Μπορεί να νομίζετε ότι είστε ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη, 413 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 αλλά δικός μου δεν είστε. 414 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Δεν θα μου πείτε ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς. 415 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 Έτσι, λοιπόν, για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή, 416 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 αν συνεχίσετε να μιλάτε με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου, 417 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 ή εμποδίζετε την έρευνα με οποιονδήποτε τρόπο, 418 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο 419 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε. 420 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε. 421 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 422 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 Βούλωσ' το. 423 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 "Δεν είστε μπαμπάς μου. Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου". 424 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 Χαλάρωσε λίγο. 425 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 Έκανες αυτό που έπρεπε. 426 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος. 427 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Οι τραμπούκοι ας ξέρουν ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες. 428 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει. 429 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 Μην κλάψεις. 430 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις. 431 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 Παιδιά. 432 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Μπαίνω αμέσως στο θέμα. 433 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο. 434 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 Έσπασαν τα μούτρα του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ. 435 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό. 436 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα. 437 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 438 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 Από το σπίτι του Κέρτις έφευγαν ίχνη ποδηλάτου. 439 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 Ξέρετε πού οδηγούσαν; 440 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο. 441 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 Τζο, εσύ το έκανες; 442 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι. 443 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου. 444 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα. 445 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 Είμαι Αρχιεπιθεωρητής. 446 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας, κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι. 447 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι. Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι. 448 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα, και μαζί σου τα στοιχειώδη. 449 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 Εννοείς να ζω σαν εσένα; 450 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 Συνηθίζεις με τον καιρό. 451 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 Είναι πίσω. 452 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 Τι κάνει; Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ; 453 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Μάλλον. 454 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 Για όνομα! 455 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά. Εδώ ή στους Μόρισον; 456 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 Είπες ότι οι δικοί σου ήταν κάποτε αγρότες. 457 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 Ναι. 458 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή; 459 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 Πολλά. Γιατί; 460 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 Πόσα γελάδια έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του; 461 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω βόρεια της ιδιοκτησίας του. 462 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 Ας πούμε 100. Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση. 463 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί; 464 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 Δεν ξέρω. 465 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή. 466 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 Οργανωμένη διαδικασία. Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά. 467 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 Δεν είναι ότι έχει κάποια κτηνοτροφική μονάδα. 468 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 Στην Τζόρτζια είμαστε. Πολλοί έχουν αγελάδες. 469 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 470 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 - Γεια σου! - Γεια. 471 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 Έναν χρόνο είσαι εδώ; Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός; 472 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα. 473 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 - Έτοιμος; - Ναι. 474 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι όπου μπορούμε να κρυφτούμε. 475 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 Τρίτη έξοδος από τον 85. 476 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος, 477 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις. 478 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 Πάω για κανένα σνακ. 479 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 Το ότι είναι πιθανό ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά 480 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 δεν σημαίνει πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις. 481 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 - Κανένα πρόβλημα. - Αλήθεια; 482 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 Ένας ομοσπονδιακός, ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί. 483 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες. Είναι σαν Λερναία Ύδρα. 484 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 Αν κόψω ένα κεφάλι, θα φυτρώσουν δύο στη θέση του. 485 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 Έτσι, δεν θα υπάρξει δικαιοσύνη για τον Τζο. 486 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα, και μετά θα το καταστρέψω. 487 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 Κι αυτό θέλει χρόνο, από τον οποίο διαθέτω άπλετο. 488 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 Τον Κλάινερ θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο. 489 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 - Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό. - Όπως αγαπάς. 490 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε. Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι. 491 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 Ο Σπάιβι αγνοείται. Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα. 492 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 Η γυναίκα του Τζόμπλιν; 493 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 Τώρα είναι αργά, αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο. 494 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι. 495 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε, θα μάθουμε τα πάντα. 496 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 Θα τον βρω. 497 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Τέτοια ώρα; 498 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε. Διάλεξε το Blue Cat. 499 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας να ξέρει πού κρύβεται. 501 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου. 502 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα. 503 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 - Ραντεβού στο Χίκορι. - Κι εμείς εκεί θα τα πούμε. 504 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 Πάω να πάρω καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό. 505 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι. 506 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Ναι. Κι εγώ πρέπει να κάνω μια στάση. Ρόσκο. 507 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 - Να προσέχεις. - Κι εσύ το ίδιο. 508 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 Αν είσαι τόσο ευγενικός, 509 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 δεν θα προλαβαίνεις να μετράς φίλους στα μέρη μας. 510 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Φύγε από το φορτηγό μου. 511 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία. 512 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του, ή κάνετε άλλα πράγματα; 513 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν αν τα παρακολουθείς; 514 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα, αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου. 515 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη, κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια. 516 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 Πέντε χρόνια πριν, ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του. 517 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 Αφού είστε τόσο κοντά, θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη. 518 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 Για τους αμάχους που σκότωσε. Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν. 519 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν, μα τίποτα δεν χάνεται. 520 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 Όχι στις μέρες μας. 521 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος. 522 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου, 523 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 θα καταλήξεις με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες. 524 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 Μπορεί και να μ' αρέσει. 525 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο. 526 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 Νοιάζομαι για σένα. 527 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 Πάμε! 528 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 Δεν παίζομαι. 529 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 - Ωραία βολή. - Αμέ. 530 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 Διαλύω πιο πολύ πηλό κι από σεισμό στην Τοσκάνη. 531 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 Στιβ Γουίλιαμς. 532 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ 533 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον. 534 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι; 535 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν; 536 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη. 537 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 Ναι. Δεν εκπλήσσομαι. 538 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Πάμε! 539 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Σήμερα διδάσκω. 540 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Θύμισέ μου να προσέχω μη σε εκνευρίσω ποτέ. 541 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα; 542 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 Πέθανε η γιαγιά μου. 543 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 Ακόμα και στην αγρυπνία, έχω να βγάλω δουλειά. 544 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 Θα πήγαινα στα γραφεία σας, 545 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν. 546 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 Πάμε! 547 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 Συλλυπητήρια για τη γιαγιά. Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά; 548 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 Η σκοποβολή. 549 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 Τα όπλα με αγχώνουν. 550 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα. Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα. 551 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 Τελευταία, σκέφτομαι ότι η ζωή είναι μικρή. 552 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο από τη βολή μου, να μετακινηθώ. 553 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον. Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι; 554 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 Υπηρεσίες λογαριασμών. 555 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 Όμως, από την αρχή με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος. 556 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά. 557 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 Αυτό θα 'ναι δύσκολο στο δικό μας υποκατάστημα. 558 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση, 559 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο, και έτσι κλείσαμε το τμήμα. 560 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 Είναι κάπως εξειδικευμένο. Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα... 561 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος που είχατε, πώς είπες το όνομά του; 562 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 Δεν είπα. 563 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ. 564 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 Κι αυτός ο Χαμπλ έφυγε πριν από έναν χρόνο; 565 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού, χωρίς προειδοποίηση. 566 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου. 567 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 Στο διά ταύτα, δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα. 568 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 Πάμε! 569 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 Πρόσεχε. 570 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 Αν η βέρα πέσει κάτω, την παίρνει όποιος προλάβει. 571 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 - Αλήθεια; Ποιος το λέει; - Ο νόμος. 572 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 Η περίφημη υπόθεση "Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις; 573 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω. 574 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 Δεν είσαι απ' τα μέρη μας. 575 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 Βάσει προφοράς, πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 576 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 - Βοστόνη. - Μη μου πεις. 577 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις στην κουβέντα τους Patriots. 578 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ. 579 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 - Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ. - Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό; 580 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 Καλά. Γράψε λάθος. 581 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 582 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 Τίποτα σπουδαίο. 583 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 Όχι πρόσφατα, έστω. 584 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 Αινιγματικός. 585 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 Καλό αυτό. 586 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 Με συγχωρείς. 587 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 Δουλεύω στην αστυνομία. 588 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 Κι αυτό σε έφερε εδώ; 589 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 Ερευνώ μια υπόθεση όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι. 590 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι. 591 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια. 592 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 Το ένστικτό σου τι λέει; 593 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 Να σηκωθώ και να την κάνω. 594 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 Τότε, γιατί δεν φεύγεις; 595 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 Είμαστε οι μόνοι που θέλουν να διορθώσουν την κατάσταση. 596 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 Ακούγεται καλός λόγος αυτός. 597 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου; 598 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 Όχι. 599 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα. 600 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 Αλλά θα προσπαθήσω. 601 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 Από πού είσαι; 602 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Από τη Μαριέτα. 603 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 Ασχολούμαι με καλλυντικά, και το ένστικτό μου είναι αλάθητο. 604 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 Και αυτό μου λέει ότι είσαι καλός άνθρωπος. 605 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 Δεν βρίσκουμε, λοιπόν, κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω; 606 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά; 607 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου, και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα; 608 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες; 609 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 Κι εγώ το ίδιο. 610 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά, 611 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες. 612 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 Με κολακεύεις, 613 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 και δείχνεις κι εσύ καλή, 614 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 γλυκύτατη... 615 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου. 616 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 Εντάξει. 617 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα. 618 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 Καλή τύχη, αστυνόμε. 619 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων; 620 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο. 621 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί. 622 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο, λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων. 623 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου. 624 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις, και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά. 625 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 Ένοχος, κύριε πρόεδρε. 626 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι; 627 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Σύχναζε εδώ. 628 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 629 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του. 630 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Βρες άλλο μπαρ. 631 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 Μποξέρ. 632 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 Αριστερόχειρας. 633 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 Νικητής στα Χρυσά Γάντια. 634 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 Το πρόβλημα με το μποξ είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες. 635 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 Πού είναι ο Σπάιβι; 636 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους. 637 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 Πολύ βιαστικά. 638 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 Μόνο αυτό ξέρω. 639 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 Να τα μας. 640 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 Μάλιστα. 641 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά. 642 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 Όχι τόσο κοντά. 643 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 Έτσι μπράβο. 644 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 Μη μένετε πίσω, παίδες. 645 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά. 646 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 Μπροστά, δεξιά. 647 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 Γεια σου, Σπάιβι. 648 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 Γαμώτο. 649 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 650 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου