1
00:00:15,434 --> 00:00:17,603
- Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά...
- Φοβάμαι;
2
00:00:17,603 --> 00:00:20,522
Είναι φυσιολογικό,
όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν...
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,525
Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης
στο FBI και τη CIA;
4
00:00:23,609 --> 00:00:27,446
Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ,
αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά.
5
00:00:27,446 --> 00:00:30,949
Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα;
6
00:00:31,033 --> 00:00:32,910
Διαπροσωπικές δεξιότητες;
7
00:00:33,911 --> 00:00:37,664
Δεν διαθέτω την ικανότητα
να ανέχομαι παπαριές.
8
00:00:38,624 --> 00:00:43,128
Κι αυτό... είναι μια παπαριά!
9
00:00:43,796 --> 00:00:45,672
Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι;
10
00:00:45,756 --> 00:00:47,508
Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι.
11
00:00:47,508 --> 00:00:50,385
Μπήκαν στο σπίτι μου,
που έφτιαξα με τα λεφτά μου,
12
00:00:50,469 --> 00:00:52,137
στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου,
13
00:00:52,221 --> 00:00:54,223
επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι.
14
00:00:57,684 --> 00:00:58,936
Θες όπλο;
15
00:01:01,939 --> 00:01:02,856
Κανένα πρόβλημα.
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,284
Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι
πριν από δυο χρόνια.
17
00:01:14,368 --> 00:01:18,121
Ήθελε να μείνει στην οικογένεια,
κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε.
18
00:01:18,205 --> 00:01:20,415
Δεν το λες και πολύ διακριτικό.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,378
Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω.
20
00:01:24,378 --> 00:01:26,463
Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα.
21
00:01:29,132 --> 00:01:30,467
Οπότε μην κάνεις βλακεία.
22
00:01:32,094 --> 00:01:34,179
Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα.
23
00:01:49,486 --> 00:01:51,864
Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής.
Φτιάξε τα πράγματά σου.
24
00:01:58,495 --> 00:01:59,371
Ο Φίνλεϊ;
25
00:01:59,371 --> 00:02:01,957
Ταυτοποιήθηκε το πτώμα
που βρέθηκε μαζί με τον Τζο.
26
00:02:01,957 --> 00:02:03,542
Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,305
Πλάκα μού κάνεις;
28
00:02:16,305 --> 00:02:18,515
Μόλις σου είπα
να είσαι προσεκτικός μ' αυτό.
29
00:02:18,599 --> 00:02:21,435
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο
που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,255
Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση;
31
00:02:50,339 --> 00:02:51,840
Πρωί-πρωί;
32
00:02:51,924 --> 00:02:54,509
- Μόλις γυρίσαμε στην πόλη.
- Από πού;
33
00:02:55,260 --> 00:02:58,388
Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά,
και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει.
34
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
Τον έβγαλες για ποτό;
35
00:03:01,516 --> 00:03:03,936
Έκανες το ακριβώς αντίθετο
από αυτό που σου είπα;
36
00:03:03,936 --> 00:03:05,062
Πάλι καλά να λες.
37
00:03:05,062 --> 00:03:07,856
Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον
χθες έβαλαν στόχο εμάς.
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,399
Μπήκαν σπίτι μου,
άφησαν απειλητικό μήνυμα.
39
00:03:09,483 --> 00:03:12,444
Ποιος ξέρει τι θα έκαναν,
αν ήμουν εκεί μόνη.
40
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
Μπήκαν σπίτι σου;
41
00:03:14,363 --> 00:03:17,324
Καλά είμαι.
Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ.
42
00:03:19,159 --> 00:03:21,828
Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου.
43
00:03:26,833 --> 00:03:30,796
Ορίστε. Και ορίστε.
Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε.
44
00:03:30,796 --> 00:03:34,174
Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα,
κάναμε πλήρη έρευνα.
45
00:03:34,174 --> 00:03:37,886
Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν.
Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping.
46
00:03:37,970 --> 00:03:40,305
Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν
47
00:03:40,389 --> 00:03:44,142
κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου
στα αέρια του αίματος και τους ιστούς.
48
00:03:44,226 --> 00:03:47,062
Πέρασε μια ζωή
μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του.
49
00:03:47,062 --> 00:03:49,189
Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα.
50
00:03:49,189 --> 00:03:53,485
Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018,
για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ,
51
00:03:53,485 --> 00:03:55,737
που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης.
52
00:03:55,821 --> 00:03:58,782
Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ.
Δεν καταδικάστηκε.
53
00:03:58,782 --> 00:04:00,325
Ζακαράιας Περέζ. Να τον.
54
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Κυριλέ φαίνεται.
55
00:04:02,828 --> 00:04:05,747
Δεν δείχνει το είδος γραφείου
που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες.
56
00:04:05,831 --> 00:04:06,999
Ευχαριστούμε, Τζάσπερ.
57
00:04:06,999 --> 00:04:10,043
Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε.
58
00:04:10,127 --> 00:04:11,336
Ναι.
59
00:04:13,964 --> 00:04:16,591
- Αριθμός Ουάσινγκτον.
- Μυστικές Υπηρεσίες.
60
00:04:16,675 --> 00:04:17,509
Ναι.
61
00:04:17,509 --> 00:04:20,345
Αστυνόμε Κόνκλιν,
είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον,
62
00:04:20,429 --> 00:04:22,764
διοικητική υπάλληλος
στις Μυστικές Υπηρεσίες.
63
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο.
Μαζί του δουλεύω.
64
00:04:25,684 --> 00:04:27,894
- Γεια σου, Μόλι Μπεθ.
- Τζο!
65
00:04:29,104 --> 00:04:31,398
Δόξα τω Θεώ!
Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου;
66
00:04:31,398 --> 00:04:32,482
Ανησυχούσα πολύ.
67
00:04:35,610 --> 00:04:38,196
Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ.
68
00:04:39,156 --> 00:04:40,115
Αδερφός του Τζο.
69
00:04:41,825 --> 00:04:42,993
Ο Τζο είναι νεκρός.
70
00:04:44,578 --> 00:04:45,662
Όχι.
71
00:04:47,247 --> 00:04:48,623
Κάνετε λάθος.
72
00:04:48,707 --> 00:04:49,666
Όχι.
73
00:04:52,753 --> 00:04:53,795
Πώς έγινε;
74
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Δολοφονήθηκε.
75
00:04:57,799 --> 00:05:00,385
Πιθανόν ο θάνατός του
να συνδέεται με τη δουλειά του.
76
00:05:00,469 --> 00:05:03,263
Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο
στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια;
77
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
Δεν ξέρω. Έκανε...
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,934
Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα.
79
00:05:08,018 --> 00:05:09,519
Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες.
80
00:05:11,021 --> 00:05:11,980
Θεέ μου!
81
00:05:18,195 --> 00:05:20,864
Κατανοώ ότι δεν είναι
ιδανική στιγμή για ερωτήσεις,
82
00:05:20,864 --> 00:05:22,324
αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας.
83
00:05:22,324 --> 00:05:25,368
Τι θέση είχε ο Τζο
στις Μυστικές Υπηρεσίες;
84
00:05:25,452 --> 00:05:26,995
Τι; Ήταν...
85
00:05:27,079 --> 00:05:28,497
Ήταν διευθυντής.
86
00:05:28,497 --> 00:05:31,875
Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών.
87
00:05:31,875 --> 00:05:33,210
Δεν το ξέρατε;
88
00:05:35,545 --> 00:05:38,673
Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε.
89
00:05:39,341 --> 00:05:41,343
- Συνεργαζόταν με υφιστάμενο;
- Όχι.
90
00:05:42,302 --> 00:05:43,345
Όχι.
91
00:05:44,221 --> 00:05:46,807
Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση.
92
00:05:46,807 --> 00:05:48,350
Κανείς δεν το ήξερε.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,351
Εσείς το ξέρατε.
94
00:05:50,936 --> 00:05:52,145
Ήμασταν κοντά.
95
00:05:53,563 --> 00:05:55,941
Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν.
96
00:05:55,941 --> 00:05:58,068
Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι.
97
00:05:58,068 --> 00:06:02,030
Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής
επιμέρους τμήματος του Γραφείου;
98
00:06:02,114 --> 00:06:03,824
Ναι. Διευθύνει...
99
00:06:04,866 --> 00:06:07,577
Διηύθυνε το τμήμα
για την καταπολέμηση της παραχάραξης.
100
00:06:11,164 --> 00:06:15,377
Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ,
αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ.
101
00:06:15,377 --> 00:06:18,672
Υπήρχαν αναφορές
για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ;
102
00:06:18,672 --> 00:06:21,466
Μπορούμε να τα πούμε
κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ;
103
00:06:21,550 --> 00:06:23,218
Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο,
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,179
και απεχθάνομαι αυτό που κάνω,
δεδομένων όσων σας είπαμε,
105
00:06:26,263 --> 00:06:27,597
όμως είστε η μόνη μας άκρη.
106
00:06:28,557 --> 00:06:30,684
Σε μια υπόθεση
που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο.
107
00:06:30,684 --> 00:06:31,810
Καλά.
108
00:06:35,397 --> 00:06:40,610
Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό
έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη.
109
00:06:41,444 --> 00:06:43,405
Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν
110
00:06:43,405 --> 00:06:46,449
αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ,
χωρίς να συλληφθείς.
111
00:06:46,533 --> 00:06:49,077
Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα.
112
00:06:49,161 --> 00:06:51,246
- Στη Νότια Αμερική, ας πούμε;
- Δεν ξέρω.
113
00:06:53,665 --> 00:06:55,876
Μπορώ να προσπαθήσω
να σας βρω τα αρχεία του.
114
00:06:55,876 --> 00:06:58,170
Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή.
115
00:06:58,170 --> 00:07:00,839
- Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη.
- Γιατί;
116
00:07:00,839 --> 00:07:03,675
Ό,τι κι αν ερευνούσε,
έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές.
117
00:07:03,675 --> 00:07:05,468
Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν.
118
00:07:05,552 --> 00:07:08,805
- Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα.
- Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του;
119
00:07:08,889 --> 00:07:09,890
Με τίποτα.
120
00:07:10,557 --> 00:07:12,434
Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες;
121
00:07:13,101 --> 00:07:14,978
Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά.
122
00:07:15,770 --> 00:07:18,356
Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου.
Εσείς;
123
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
- Ναι. -Ωραία.
124
00:07:20,025 --> 00:07:23,278
Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν
πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε.
125
00:07:23,278 --> 00:07:24,446
Καλά.
126
00:07:25,155 --> 00:07:27,574
Θα μου πάρει περίπου μια μέρα
να τα αντιγράψω όλα.
127
00:07:27,574 --> 00:07:29,159
Εντάξει.
128
00:07:31,828 --> 00:07:33,413
Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,418
Θα τα πούμε σύντομα.
130
00:07:42,839 --> 00:07:44,966
Είχες δίκιο περί παραχαρακτών.
131
00:07:45,050 --> 00:07:46,927
Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία.
132
00:07:46,927 --> 00:07:49,221
Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν.
133
00:07:49,221 --> 00:07:51,389
Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα.
134
00:07:51,473 --> 00:07:53,516
Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης;
135
00:07:54,267 --> 00:07:57,729
Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια.
Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα.
136
00:07:57,729 --> 00:07:59,731
Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον.
137
00:07:59,731 --> 00:08:00,982
Δεν μοιάζει τυχαίο
138
00:08:01,066 --> 00:08:04,319
που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής
συναλλάγματος για την Axis Financial.
139
00:08:04,319 --> 00:08:05,820
Ας ελέγξουμε πού δούλευε.
140
00:08:05,904 --> 00:08:09,449
Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας
το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα.
141
00:08:09,449 --> 00:08:11,826
Θα ψάξω να βρω
κάποια στελέχη εκτός ωραρίου.
142
00:08:11,910 --> 00:08:14,663
Τώρα, όμως,
σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα,
143
00:08:14,663 --> 00:08:17,791
δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους
φονιάδες των Μόρισον.
144
00:08:17,791 --> 00:08:18,750
Δεν κατάλαβα;
145
00:08:18,750 --> 00:08:22,087
Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε.
Ας παίξουμε το παιχνίδι του.
146
00:08:22,087 --> 00:08:25,173
Θα του πω για το σπίτι σου,
και ότι θες να τους πιάσεις.
147
00:08:25,257 --> 00:08:27,842
Θα φάω στη μάπα τον Τιλ
να το παίζει αρχηγός;
148
00:08:27,926 --> 00:08:31,137
- Εσύ τι θα κάνεις;
- Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα.
149
00:08:31,221 --> 00:08:32,597
Βρήκα τη διεύθυνσή του.
150
00:08:32,681 --> 00:08:34,766
- Στη γειτονική κομητεία.
- Θα 'ρθω κι εγώ.
151
00:08:34,766 --> 00:08:36,893
Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα;
152
00:08:36,977 --> 00:08:39,271
Εσύ θα πας στο γραφείο
του Ζακαράιας Περέζ.
153
00:08:39,271 --> 00:08:41,147
Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν.
154
00:08:41,231 --> 00:08:42,816
Μου αναθέτεις δουλειά;
155
00:08:42,816 --> 00:08:44,651
Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα,
156
00:08:44,651 --> 00:08:47,320
ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής
είμαι πια μπάτσος.
157
00:08:47,404 --> 00:08:49,030
Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι.
158
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο
159
00:08:51,116 --> 00:08:54,077
και υποσχέσου
ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο.
160
00:08:55,620 --> 00:08:56,538
Όχι.
161
00:08:58,707 --> 00:09:02,210
Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα
και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω.
162
00:09:07,340 --> 00:09:08,633
Αστυνόμε Κόνκλιν.
163
00:09:10,552 --> 00:09:11,928
Τηρείτε μειωμένο ωράριο;
164
00:09:12,012 --> 00:09:13,430
Ήμουν στο νεκροτομείο,
165
00:09:13,430 --> 00:09:15,724
για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο.
166
00:09:15,724 --> 00:09:17,559
Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς.
167
00:09:17,892 --> 00:09:22,397
Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα
σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο.
168
00:09:22,397 --> 00:09:25,275
Έχουμε νεκρό στο Σώμα
και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον.
169
00:09:25,275 --> 00:09:28,111
- Πώς πας; Αντέχεις;
- Μάλιστα.
170
00:09:28,111 --> 00:09:31,948
Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει
τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου.
171
00:09:32,032 --> 00:09:33,575
Εύγε, κοπελιά.
172
00:09:33,575 --> 00:09:36,119
Όποιος τα βάλει
με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ
173
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη.
174
00:09:38,163 --> 00:09:40,999
Θέλω να επικεντρωθείς
στους λεβέντες εδώ στον πίνακα.
175
00:09:40,999 --> 00:09:44,544
{\an8}Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες
που έκλεισε μέσα ο Μόρισον.
176
00:09:44,544 --> 00:09:45,879
{\an8}Βιαιοπραγία,
177
00:09:46,713 --> 00:09:48,089
{\an8}ενδοοικογενειακή κακοποίηση,
178
00:09:48,173 --> 00:09:50,592
ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι.
179
00:09:51,259 --> 00:09:52,260
Έγινε.
180
00:09:52,344 --> 00:09:55,597
Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων
σε όλη την κομητεία.
181
00:09:55,597 --> 00:09:58,183
Αν ένας πρώην κατάδικος
πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού,
182
00:09:58,183 --> 00:10:01,644
- δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι.
- Σωστό σκεπτικό.
183
00:10:01,728 --> 00:10:02,937
Κράτα με ενήμερο.
184
00:10:15,033 --> 00:10:16,159
Ρόσκο.
185
00:10:17,369 --> 00:10:20,372
- Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί;
- Ναι.
186
00:10:21,039 --> 00:10:23,541
Σε έβαλαν στο στόχαστρο;
187
00:10:23,625 --> 00:10:26,461
Έτσι φαίνεται.
Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον.
188
00:10:26,461 --> 00:10:29,047
Ίσως είναι έφηβοι
με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ.
189
00:10:29,047 --> 00:10:30,215
Ναι.
190
00:10:31,174 --> 00:10:33,968
Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι
δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
191
00:10:34,052 --> 00:10:37,055
Ούτε ο Πολ.
Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί.
192
00:10:37,472 --> 00:10:40,100
Απλώς αναρωτιόμουν
αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω.
193
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
Όχι.
194
00:10:42,477 --> 00:10:44,104
- Εσύ;
- Όχι.
195
00:10:44,813 --> 00:10:47,273
Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει.
196
00:10:47,357 --> 00:10:48,983
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.
197
00:10:49,067 --> 00:10:53,071
Δεν έχω βρει κάτι,
άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους,
198
00:10:53,071 --> 00:10:54,489
όπως ζήτησε ο Τιλ.
199
00:10:54,489 --> 00:10:57,325
Αλήθεια πιστεύεις
ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος;
200
00:10:57,951 --> 00:10:59,077
Δεν έχω κάτι καλύτερο.
201
00:10:59,828 --> 00:11:01,121
Ο Τιλ κάνει κουμάντο.
202
00:11:03,873 --> 00:11:05,125
Κι ο Φίνλεϊ;
203
00:11:05,125 --> 00:11:07,127
Λες να ξέρει κάτι;
204
00:11:07,127 --> 00:11:11,297
Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ
τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο.
205
00:11:11,381 --> 00:11:15,343
Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη,
σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα.
206
00:11:16,344 --> 00:11:18,471
Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου.
207
00:11:18,555 --> 00:11:21,141
Αυτός ο Ρίτσερ
σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος...
208
00:11:21,141 --> 00:11:22,225
Στίβενσον;
209
00:11:22,892 --> 00:11:23,977
Έλα ένα λεπτό.
210
00:11:25,019 --> 00:11:26,062
Μάλιστα.
211
00:12:09,147 --> 00:12:10,482
Κύριε Σπάιβι;
212
00:12:14,861 --> 00:12:16,279
Τάνερ Σπάιβι;
213
00:12:29,792 --> 00:12:30,919
Κύριε Σπάιβι;
214
00:13:22,387 --> 00:13:23,680
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ
215
00:13:23,680 --> 00:13:27,892
ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ...
216
00:13:30,728 --> 00:13:31,813
Αστυνομία Άλτον.
217
00:13:33,147 --> 00:13:35,316
Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις.
218
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Σταθείτε.
219
00:13:38,611 --> 00:13:40,572
Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες.
220
00:13:40,572 --> 00:13:42,156
Σας πονάνε ακόμα;
221
00:13:42,240 --> 00:13:43,199
Λιγάκι.
222
00:13:45,201 --> 00:13:47,120
Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν.
223
00:13:50,331 --> 00:13:53,334
Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ...
224
00:13:54,377 --> 00:13:56,879
Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας;
225
00:13:56,963 --> 00:13:57,922
Μπράιαν.
226
00:13:59,382 --> 00:14:02,677
Να πω την αλήθεια, συνήθως
δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία.
227
00:14:02,677 --> 00:14:05,096
Αυτά τα αφήνουμε
στους δικηγόρους του σωρού.
228
00:14:05,096 --> 00:14:08,266
Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες,
229
00:14:08,266 --> 00:14:11,269
και σκοπεύω
να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο,
230
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει.
231
00:14:13,313 --> 00:14:15,607
Ας αρχίσουμε, λοιπόν.
232
00:14:16,357 --> 00:14:19,027
Μου λέτε την ημερομηνία
που σας χτύπησε το φορτηγό;
233
00:14:19,027 --> 00:14:20,236
Δεν υπήρχε φορτηγό.
234
00:14:20,320 --> 00:14:22,614
Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε.
235
00:14:22,614 --> 00:14:24,782
Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν.
236
00:14:25,700 --> 00:14:26,534
Με συγχωρείτε;
237
00:14:26,618 --> 00:14:29,037
Ήταν πελάτης σας
σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης
238
00:14:29,037 --> 00:14:30,913
και διατάραξης της τάξης.
239
00:14:31,748 --> 00:14:34,459
Τον φάκελό του. Φέρτε τον.
240
00:14:35,126 --> 00:14:39,130
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε,
αλλά βγείτε από το γραφείο μου.
241
00:14:39,130 --> 00:14:40,506
Όχι.
242
00:14:40,590 --> 00:14:43,217
Συγγνώμη;
Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι;
243
00:14:43,301 --> 00:14:45,637
Ένας οργισμένος περιπλανώμενος
χωρίς τίποτα να χάσει.
244
00:14:45,637 --> 00:14:47,388
Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν;
245
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν.
246
00:14:49,807 --> 00:14:53,019
Θα σου καταστρέψω τη ζωή
με ένα τηλεφώνημα.
247
00:14:53,019 --> 00:14:55,355
Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο.
248
00:15:02,820 --> 00:15:04,197
Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν.
249
00:15:07,408 --> 00:15:08,868
Τύπωσέ τον.
250
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Συρραπτικό.
251
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Λίγο ακόμα.
252
00:15:17,919 --> 00:15:18,920
Ορίστε.
253
00:15:22,131 --> 00:15:23,383
Ευχαριστώ.
254
00:15:28,054 --> 00:15:30,723
Μην μπεις στον κόπο
να μάθεις το αληθινό μου όνομα.
255
00:15:30,807 --> 00:15:34,185
Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα,
θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει.
256
00:15:47,824 --> 00:15:48,991
Άκου, φίλε.
257
00:15:49,075 --> 00:15:51,327
Έπρεπε να το 'χες πει
πως είσαι αστυνομικός.
258
00:15:52,120 --> 00:15:54,330
Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα.
259
00:16:08,886 --> 00:16:11,013
Και δεν θα 'πρεπε
να έχει σημασία τι είμαι.
260
00:16:21,482 --> 00:16:22,358
Αν είναι δυνατόν.
261
00:16:23,901 --> 00:16:27,196
- Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό;
- Τον πέρασα για διαρρήκτη.
262
00:16:27,280 --> 00:16:31,409
- Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι;
- Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι.
263
00:16:31,409 --> 00:16:35,037
- Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο;
- Έλα, ας πάει στα κομμάτια.
264
00:16:35,121 --> 00:16:36,622
Έχουμε πιο σημαντικές μάχες.
265
00:16:36,706 --> 00:16:37,749
Έλα.
266
00:16:39,083 --> 00:16:40,960
Πάμε.
267
00:16:46,549 --> 00:16:50,094
Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα,
268
00:16:51,512 --> 00:16:53,639
αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου.
269
00:16:54,640 --> 00:16:57,393
- Εννοείται.
- Κανένα νέο από τον Ρίτσερ;
270
00:16:58,269 --> 00:17:01,063
Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε.
271
00:17:01,147 --> 00:17:03,399
Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ.
272
00:17:21,918 --> 00:17:23,628
Μπάτσοι ή πολίτες;
273
00:17:23,628 --> 00:17:25,463
Η φιλοξενία του Νότου.
274
00:17:26,839 --> 00:17:30,134
- Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο;
- Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν.
275
00:17:30,218 --> 00:17:31,260
Πώς;
276
00:17:31,928 --> 00:17:34,388
Με τη βοήθεια του τηλεφώνου.
277
00:17:36,098 --> 00:17:39,185
Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου,
τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια,
278
00:17:39,185 --> 00:17:42,230
λαχανίδες, φασολάκια,
ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών,
279
00:17:42,230 --> 00:17:46,025
τυρί κότατζ και ροδάκινα.
Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο.
280
00:17:46,025 --> 00:17:49,654
Και για σας,
σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ.
281
00:17:49,654 --> 00:17:51,864
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
282
00:17:52,824 --> 00:17:54,534
Ντράπηκα με την παραγγελία σου.
283
00:17:54,534 --> 00:17:57,078
Πώς τρως έτσι
και έχεις αυτήν την εμφάνιση;
284
00:17:57,078 --> 00:17:58,120
Έτσι.
285
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι.
286
00:18:06,212 --> 00:18:08,756
Ο εργοδότης του φορτηγατζή,
η Southfreight Shipping;
287
00:18:08,840 --> 00:18:11,008
Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ.
288
00:18:11,092 --> 00:18:15,304
Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε,
ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα.
289
00:18:15,388 --> 00:18:17,473
Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον.
290
00:18:17,557 --> 00:18:19,851
- Τι βρήκες;
- Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι.
291
00:18:19,851 --> 00:18:23,688
Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του
έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ.
292
00:18:23,688 --> 00:18:27,233
- Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ.
- Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ.
293
00:18:27,233 --> 00:18:30,236
- Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη;
- Ποιος ξέρει;
294
00:18:30,236 --> 00:18:33,614
Έχει τους πόρους
για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας.
295
00:18:33,698 --> 00:18:36,909
Μπορεί να έχει τους πόρους,
ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη.
296
00:18:36,993 --> 00:18:39,120
Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ;
297
00:18:39,120 --> 00:18:40,454
Δεν είμαι βέβαιος.
298
00:18:41,247 --> 00:18:44,166
Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ,
μήπως βρω κάτι σχετικό.
299
00:18:44,250 --> 00:18:45,376
Δεν μπορείς να κάθεσαι
300
00:18:45,376 --> 00:18:48,379
να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο,
ενώ τρως τις μπάμιες σου.
301
00:18:49,005 --> 00:18:51,549
Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω;
302
00:18:51,549 --> 00:18:52,508
Ρίτσερ.
303
00:18:52,592 --> 00:18:54,927
Δεν ξέρω τι θα βρούμε.
304
00:18:55,011 --> 00:18:56,888
Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ.
305
00:18:56,888 --> 00:18:59,974
Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά.
306
00:18:59,974 --> 00:19:02,852
Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας,
αν βρεις στοιχεία
307
00:19:02,852 --> 00:19:06,272
που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο,
επειδή αποκτήθηκαν παράνομα.
308
00:19:06,272 --> 00:19:09,942
Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη;
Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι;
309
00:19:10,026 --> 00:19:13,696
Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο
που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο.
310
00:19:13,696 --> 00:19:16,574
Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου,
έτσι πήγα σπίτι του.
311
00:19:16,574 --> 00:19:19,160
Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα
312
00:19:19,160 --> 00:19:21,287
και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του.
313
00:19:21,287 --> 00:19:24,373
Είχα εύλογες ενδείξεις
ότι μπορεί να κινδύνευε.
314
00:19:24,457 --> 00:19:27,752
Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν
στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα.
315
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
Επείγουσες συνθήκες.
316
00:19:30,087 --> 00:19:33,007
- Μαλακίες.
- Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο.
317
00:19:33,007 --> 00:19:34,175
Καλά, εντάξει.
318
00:19:35,426 --> 00:19:39,388
Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ.
Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα.
319
00:19:39,472 --> 00:19:40,514
Έρχομαι.
320
00:19:40,598 --> 00:19:43,601
Με κάποιον τόσο ισχυρό,
κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος.
321
00:19:43,601 --> 00:19:46,938
Ξέρω τι συμβαίνει εδώ.
Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά,
322
00:19:46,938 --> 00:19:50,066
θα σας βάλω
να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι.
323
00:19:52,777 --> 00:19:55,029
Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας.
324
00:19:56,155 --> 00:19:57,573
Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας.
325
00:20:00,159 --> 00:20:03,245
Πάω να συνεχίσω την έρευνα
στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια.
326
00:20:08,376 --> 00:20:10,086
Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο.
327
00:20:16,676 --> 00:20:17,843
Πεινάς;
328
00:20:22,014 --> 00:20:23,766
Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις;
329
00:20:23,766 --> 00:20:25,643
Το αφεντικό του τον παραμελεί.
330
00:20:26,560 --> 00:20:27,895
Δεν του δίνει νερό.
331
00:20:29,313 --> 00:20:31,065
Τι διάβολο συμβαίνει εδώ;
332
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
Δικός σας είν' ο σκύλος;
333
00:20:33,109 --> 00:20:34,944
Ναι, ήταν του θείου μου.
334
00:20:34,944 --> 00:20:38,406
Πέθανε προ λίγων βδομάδων.
Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα.
335
00:20:38,406 --> 00:20:39,448
Τον κοπρίτη;
336
00:20:40,199 --> 00:20:41,158
Δεν έχει όνομα;
337
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα.
338
00:20:42,994 --> 00:20:45,955
Τις προάλλες σου είπα
να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου.
339
00:20:45,955 --> 00:20:48,416
Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα.
340
00:20:48,416 --> 00:20:51,544
Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο,
μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση.
341
00:20:51,544 --> 00:20:55,506
Με τόσα που γίνονται στην πόλη,
εσάς ο σκύλος σάς μάρανε.
342
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη;
343
00:20:59,552 --> 00:21:02,304
Μη με αναγκάσετε
να ξανάρθω και να σας αναφέρω.
344
00:21:03,806 --> 00:21:05,182
Πάμε, Ρίτσερ.
345
00:21:47,767 --> 00:21:49,477
Ούτε μία κάμερα ασφαλείας.
346
00:21:53,022 --> 00:21:56,317
Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει
να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ.
347
00:21:56,317 --> 00:21:58,277
Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε.
348
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Από δω.
349
00:22:03,032 --> 00:22:04,950
Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει.
350
00:22:07,244 --> 00:22:10,247
Εκεί πίσω
είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
351
00:22:10,331 --> 00:22:12,958
Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες.
352
00:22:19,924 --> 00:22:21,592
Θα μιλήσω εγώ.
353
00:22:21,592 --> 00:22:23,886
Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω.
354
00:22:28,849 --> 00:22:30,559
Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών.
355
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Εδώ είμαστε, κύριοι.
356
00:22:39,735 --> 00:22:41,487
Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω.
357
00:22:41,487 --> 00:22:46,158
Το μόνο που ξέρω για τους φόνους
είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο.
358
00:22:46,242 --> 00:22:48,619
Όπως όλοι ξέρουμε,
κάθε άλλο παρά αξιόπιστα.
359
00:22:49,453 --> 00:22:52,540
Ο Τάνερ Σπάιβι,
που με τη σειρά του αγνοείται,
360
00:22:52,540 --> 00:22:56,127
κάλεσε την εταιρεία σας
πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο.
361
00:22:56,127 --> 00:22:57,962
Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός,
362
00:22:57,962 --> 00:23:00,840
είναι πρώην οδηγός φορτηγού
για τη Βιομηχανία Κλάινερ.
363
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν.
364
00:23:02,800 --> 00:23:04,301
Όπως και να 'χει,
365
00:23:04,385 --> 00:23:07,513
καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση
για μια μικρή τροχαία παράβαση,
366
00:23:07,513 --> 00:23:09,515
που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης.
367
00:23:09,515 --> 00:23:13,644
Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις
όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους,
368
00:23:13,644 --> 00:23:15,271
αν δεν σας πειράζει.
369
00:23:15,271 --> 00:23:16,480
Καθόλου.
370
00:23:18,274 --> 00:23:23,654
Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν,
στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα.
371
00:23:24,321 --> 00:23:25,990
Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά
372
00:23:25,990 --> 00:23:28,576
και πίνουν ενεργειακά ποτά
για να μένουν ξύπνιοι.
373
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου
δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου
374
00:23:32,246 --> 00:23:36,333
να επιστρέφουν στον δρόμο
και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά.
375
00:23:36,917 --> 00:23:39,920
Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι,
είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία;
376
00:23:40,004 --> 00:23:43,215
Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο
για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα.
377
00:23:43,299 --> 00:23:46,594
Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει
κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης.
378
00:23:46,594 --> 00:23:50,181
Μπορεί να κανονίζανε
να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά.
379
00:23:50,181 --> 00:23:51,182
Μπορεί.
380
00:23:51,849 --> 00:23:54,602
Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο.
381
00:23:55,477 --> 00:23:57,479
Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας.
382
00:23:57,563 --> 00:24:01,859
Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις
για τον θάνατο του αδερφού σας.
383
00:24:03,152 --> 00:24:04,945
Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως,
384
00:24:05,029 --> 00:24:09,033
έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη,
όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν,
385
00:24:09,033 --> 00:24:11,911
αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος
που με υποψιάζεστε.
386
00:24:11,911 --> 00:24:13,204
Και όχι μόνο λίγο.
387
00:24:13,204 --> 00:24:16,373
Δεν είχα ποτέ την πρόθεση
να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ.
388
00:24:17,499 --> 00:24:18,500
Καλώς.
389
00:24:21,837 --> 00:24:26,050
Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση
με όλα αυτά που συμβαίνουν.
390
00:24:26,050 --> 00:24:30,221
Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα
με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο.
391
00:24:30,221 --> 00:24:34,141
Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει
να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι.
392
00:24:35,184 --> 00:24:39,563
Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε
κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ.
393
00:24:39,647 --> 00:24:40,898
Αναρωτιέμαι γιατί.
394
00:24:42,233 --> 00:24:44,568
Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά.
395
00:24:45,277 --> 00:24:48,197
Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια.
396
00:24:50,074 --> 00:24:51,825
Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο;
397
00:24:55,621 --> 00:24:56,956
Τέλος πάντων,
398
00:24:56,956 --> 00:24:59,667
δεν θα έλεγα
ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση
399
00:24:59,667 --> 00:25:03,254
των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ.
400
00:25:04,129 --> 00:25:06,006
Οι κάτοικοι αυτής της πόλης,
401
00:25:06,090 --> 00:25:10,135
οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν
να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί.
402
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Μου το έχουν πει οι ίδιοι.
403
00:25:11,762 --> 00:25:14,181
Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
404
00:25:15,182 --> 00:25:20,688
Όχι, όμως, όταν επιμένετε
να κυνηγάτε ανεμόμυλους.
405
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή;
406
00:25:24,066 --> 00:25:26,318
Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε
407
00:25:26,986 --> 00:25:30,489
είναι σπατάλη χρόνου
και για σας, και για μένα.
408
00:25:32,783 --> 00:25:33,867
Αφήστε τα.
409
00:25:39,581 --> 00:25:41,125
Χορέισιο Φίνλεϊ.
410
00:25:42,835 --> 00:25:44,128
Πώς είπατε;
411
00:25:46,338 --> 00:25:50,175
Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου.
Χορέισιο Φίνλεϊ.
412
00:25:51,385 --> 00:25:54,513
Μπορεί να νομίζετε ότι είστε
ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη,
413
00:25:55,222 --> 00:25:56,432
αλλά δικός μου δεν είστε.
414
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Δεν θα μου πείτε
ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς.
415
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
Έτσι, λοιπόν,
για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή,
416
00:26:05,149 --> 00:26:07,943
αν συνεχίσετε να μιλάτε
με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου,
417
00:26:08,027 --> 00:26:10,321
ή εμποδίζετε την έρευνα
με οποιονδήποτε τρόπο,
418
00:26:11,780 --> 00:26:13,324
θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο
419
00:26:13,324 --> 00:26:16,410
και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε.
420
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε.
421
00:26:40,225 --> 00:26:44,396
Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα.
422
00:26:45,564 --> 00:26:46,690
Βούλωσ' το.
423
00:26:54,281 --> 00:26:57,993
"Δεν είστε μπαμπάς μου.
Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου".
424
00:27:02,373 --> 00:27:03,665
Χαλάρωσε λίγο.
425
00:27:04,917 --> 00:27:06,377
Έκανες αυτό που έπρεπε.
426
00:27:07,461 --> 00:27:08,712
Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος.
427
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Οι τραμπούκοι ας ξέρουν
ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες.
428
00:27:16,887 --> 00:27:18,555
Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει.
429
00:27:22,142 --> 00:27:22,976
Μην κλάψεις.
430
00:27:23,060 --> 00:27:26,605
Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος
ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις.
431
00:27:31,110 --> 00:27:32,277
Παιδιά.
432
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Μπαίνω αμέσως στο θέμα.
433
00:27:37,074 --> 00:27:39,118
Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο.
434
00:27:39,785 --> 00:27:42,704
Έσπασαν τα μούτρα
του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ.
435
00:27:42,788 --> 00:27:44,498
Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό.
436
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα.
437
00:27:47,709 --> 00:27:49,670
Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα.
438
00:27:49,670 --> 00:27:52,631
Από το σπίτι του Κέρτις
έφευγαν ίχνη ποδηλάτου.
439
00:27:52,631 --> 00:27:54,216
Ξέρετε πού οδηγούσαν;
440
00:27:55,134 --> 00:27:57,386
Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο.
441
00:28:00,472 --> 00:28:01,849
Τζο, εσύ το έκανες;
442
00:28:14,194 --> 00:28:15,654
Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι.
443
00:28:26,081 --> 00:28:28,000
Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου.
444
00:28:29,501 --> 00:28:32,713
Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ
εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα.
445
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
Είμαι Αρχιεπιθεωρητής.
446
00:28:33,839 --> 00:28:37,593
Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας,
κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι.
447
00:28:37,593 --> 00:28:41,305
Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι.
Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι.
448
00:28:41,305 --> 00:28:44,808
Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα,
και μαζί σου τα στοιχειώδη.
449
00:28:46,560 --> 00:28:48,103
Εννοείς να ζω σαν εσένα;
450
00:28:50,689 --> 00:28:51,857
Συνηθίζεις με τον καιρό.
451
00:29:10,083 --> 00:29:11,168
Είναι πίσω.
452
00:29:11,168 --> 00:29:13,545
Τι κάνει;
Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ;
453
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Μάλλον.
454
00:29:14,755 --> 00:29:15,839
Για όνομα!
455
00:29:16,632 --> 00:29:19,885
Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά.
Εδώ ή στους Μόρισον;
456
00:29:19,885 --> 00:29:22,554
Είπες ότι οι δικοί σου
ήταν κάποτε αγρότες.
457
00:29:22,638 --> 00:29:23,805
Ναι.
458
00:29:23,889 --> 00:29:27,059
Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει
ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή;
459
00:29:27,059 --> 00:29:29,228
Πολλά. Γιατί;
460
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Πόσα γελάδια
έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του;
461
00:29:32,481 --> 00:29:35,734
Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω
βόρεια της ιδιοκτησίας του.
462
00:29:35,734 --> 00:29:38,237
Ας πούμε 100.
Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση.
463
00:29:38,237 --> 00:29:40,072
Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί;
464
00:29:40,072 --> 00:29:41,782
Δεν ξέρω.
465
00:29:41,782 --> 00:29:44,117
Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή.
466
00:29:44,201 --> 00:29:46,995
Οργανωμένη διαδικασία.
Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά.
467
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Δεν είναι ότι έχει
κάποια κτηνοτροφική μονάδα.
468
00:29:49,498 --> 00:29:52,084
Στην Τζόρτζια είμαστε.
Πολλοί έχουν αγελάδες.
469
00:29:53,085 --> 00:29:54,253
Κάτι πήρε τ' αυτί μου.
470
00:29:54,253 --> 00:29:55,921
- Γεια σου!
- Γεια.
471
00:29:55,921 --> 00:29:59,091
Έναν χρόνο είσαι εδώ;
Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός;
472
00:30:01,385 --> 00:30:03,387
Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα.
473
00:30:04,263 --> 00:30:05,764
- Έτοιμος;
- Ναι.
474
00:30:05,764 --> 00:30:08,600
Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι
όπου μπορούμε να κρυφτούμε.
475
00:30:08,684 --> 00:30:10,060
Τρίτη έξοδος από τον 85.
476
00:30:11,103 --> 00:30:15,148
Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ
ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος,
477
00:30:15,232 --> 00:30:18,610
γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά
για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις.
478
00:30:18,694 --> 00:30:19,861
Πάω για κανένα σνακ.
479
00:30:19,945 --> 00:30:22,948
Το ότι είναι πιθανό
ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά
480
00:30:22,948 --> 00:30:25,450
δεν σημαίνει
πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις.
481
00:30:25,534 --> 00:30:27,452
- Κανένα πρόβλημα.
- Αλήθεια;
482
00:30:27,536 --> 00:30:30,372
Ένας ομοσπονδιακός,
ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί.
483
00:30:30,372 --> 00:30:33,041
Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες.
Είναι σαν Λερναία Ύδρα.
484
00:30:33,125 --> 00:30:35,669
Αν κόψω ένα κεφάλι,
θα φυτρώσουν δύο στη θέση του.
485
00:30:35,669 --> 00:30:37,838
Έτσι, δεν θα υπάρξει
δικαιοσύνη για τον Τζο.
486
00:30:37,838 --> 00:30:41,425
Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα,
και μετά θα το καταστρέψω.
487
00:30:41,425 --> 00:30:44,845
Κι αυτό θέλει χρόνο,
από τον οποίο διαθέτω άπλετο.
488
00:30:44,845 --> 00:30:47,973
Τον Κλάινερ
θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο.
489
00:30:47,973 --> 00:30:50,809
- Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό.
- Όπως αγαπάς.
490
00:30:50,809 --> 00:30:56,315
Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε.
Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι.
491
00:30:56,315 --> 00:30:58,942
Ο Σπάιβι αγνοείται.
Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα.
492
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
Η γυναίκα του Τζόμπλιν;
493
00:31:00,402 --> 00:31:02,988
Τώρα είναι αργά,
αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο.
494
00:31:02,988 --> 00:31:05,115
Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι.
495
00:31:05,115 --> 00:31:08,118
Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε,
θα μάθουμε τα πάντα.
496
00:31:08,118 --> 00:31:09,161
Θα τον βρω.
497
00:31:09,161 --> 00:31:10,329
Τέτοια ώρα;
498
00:31:10,329 --> 00:31:12,914
Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε.
Διάλεξε το Blue Cat.
499
00:31:12,998 --> 00:31:15,792
Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας.
500
00:31:15,876 --> 00:31:18,754
Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας
να ξέρει πού κρύβεται.
501
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου.
502
00:31:20,756 --> 00:31:23,091
Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα.
503
00:31:23,175 --> 00:31:26,428
- Ραντεβού στο Χίκορι.
- Κι εμείς εκεί θα τα πούμε.
504
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
Πάω να πάρω
καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό.
505
00:31:28,889 --> 00:31:31,266
Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι.
506
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Ναι. Κι εγώ πρέπει
να κάνω μια στάση. Ρόσκο.
507
00:31:36,980 --> 00:31:39,566
- Να προσέχεις.
- Κι εσύ το ίδιο.
508
00:31:39,650 --> 00:31:40,817
Αν είσαι τόσο ευγενικός,
509
00:31:40,901 --> 00:31:42,903
δεν θα προλαβαίνεις
να μετράς φίλους στα μέρη μας.
510
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Φύγε από το φορτηγό μου.
511
00:31:58,210 --> 00:32:00,837
Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία.
512
00:32:00,921 --> 00:32:06,176
Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του,
ή κάνετε άλλα πράγματα;
513
00:32:06,176 --> 00:32:09,262
Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν
αν τα παρακολουθείς;
514
00:32:09,346 --> 00:32:13,100
Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα,
αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου.
515
00:32:13,100 --> 00:32:18,105
Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη,
κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια.
516
00:32:18,105 --> 00:32:20,982
Πέντε χρόνια πριν,
ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του.
517
00:32:21,733 --> 00:32:25,237
Αφού είστε τόσο κοντά,
θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη.
518
00:32:25,237 --> 00:32:30,325
Για τους αμάχους που σκότωσε.
Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν.
519
00:32:30,409 --> 00:32:32,786
Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν,
μα τίποτα δεν χάνεται.
520
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
Όχι στις μέρες μας.
521
00:32:34,246 --> 00:32:36,039
Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος.
522
00:32:38,250 --> 00:32:40,210
Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου,
523
00:32:40,210 --> 00:32:42,879
θα καταλήξεις
με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες.
524
00:32:45,132 --> 00:32:46,550
Μπορεί και να μ' αρέσει.
525
00:32:58,645 --> 00:33:02,691
Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο.
526
00:33:02,691 --> 00:33:04,317
Νοιάζομαι για σένα.
527
00:33:29,217 --> 00:33:30,343
Πάμε!
528
00:33:32,929 --> 00:33:34,097
Δεν παίζομαι.
529
00:33:35,307 --> 00:33:37,392
- Ωραία βολή.
- Αμέ.
530
00:33:37,476 --> 00:33:40,020
Διαλύω πιο πολύ πηλό
κι από σεισμό στην Τοσκάνη.
531
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
Στιβ Γουίλιαμς.
532
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL
ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ
533
00:33:42,856 --> 00:33:46,318
Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο
από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον.
534
00:33:47,277 --> 00:33:49,488
Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι;
535
00:33:50,113 --> 00:33:52,115
Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν;
536
00:33:52,199 --> 00:33:55,076
Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη.
537
00:33:55,160 --> 00:33:57,287
Ναι. Δεν εκπλήσσομαι.
538
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Πάμε!
539
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Σήμερα διδάσκω.
540
00:34:02,292 --> 00:34:04,628
Θύμισέ μου να προσέχω
μη σε εκνευρίσω ποτέ.
541
00:34:05,629 --> 00:34:08,173
Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα;
542
00:34:08,173 --> 00:34:09,508
Πέθανε η γιαγιά μου.
543
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
Ακόμα και στην αγρυπνία,
έχω να βγάλω δουλειά.
544
00:34:12,469 --> 00:34:14,012
Θα πήγαινα στα γραφεία σας,
545
00:34:14,012 --> 00:34:18,475
αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε
νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν.
546
00:34:18,475 --> 00:34:19,559
Πάμε!
547
00:34:20,560 --> 00:34:23,855
Συλλυπητήρια για τη γιαγιά.
Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά;
548
00:34:23,939 --> 00:34:25,148
Η σκοποβολή.
549
00:34:25,232 --> 00:34:26,691
Τα όπλα με αγχώνουν.
550
00:34:27,734 --> 00:34:32,572
Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα.
Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα.
551
00:34:32,656 --> 00:34:34,991
Τελευταία, σκέφτομαι
ότι η ζωή είναι μικρή.
552
00:34:35,075 --> 00:34:38,286
Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο
από τη βολή μου, να μετακινηθώ.
553
00:34:38,370 --> 00:34:42,582
Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον.
Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι;
554
00:34:42,666 --> 00:34:43,917
Υπηρεσίες λογαριασμών.
555
00:34:43,917 --> 00:34:47,128
Όμως, από την αρχή
με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος.
556
00:34:47,212 --> 00:34:48,964
Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά.
557
00:34:48,964 --> 00:34:51,633
Αυτό θα 'ναι δύσκολο
στο δικό μας υποκατάστημα.
558
00:34:51,633 --> 00:34:53,468
Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση,
559
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο,
και έτσι κλείσαμε το τμήμα.
560
00:34:57,222 --> 00:35:00,600
Είναι κάπως εξειδικευμένο.
Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα...
561
00:35:00,684 --> 00:35:04,813
Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος
που είχατε, πώς είπες το όνομά του;
562
00:35:04,813 --> 00:35:05,856
Δεν είπα.
563
00:35:06,606 --> 00:35:08,441
Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ.
564
00:35:08,525 --> 00:35:10,735
Κι αυτός ο Χαμπλ
έφυγε πριν από έναν χρόνο;
565
00:35:10,819 --> 00:35:14,155
Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού,
χωρίς προειδοποίηση.
566
00:35:14,239 --> 00:35:16,366
Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου.
567
00:35:16,366 --> 00:35:19,494
Στο διά ταύτα,
δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα.
568
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
Πάμε!
569
00:35:26,167 --> 00:35:27,252
Πρόσεχε.
570
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
Αν η βέρα πέσει κάτω,
την παίρνει όποιος προλάβει.
571
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
- Αλήθεια; Ποιος το λέει;
- Ο νόμος.
572
00:35:34,634 --> 00:35:37,554
Η περίφημη υπόθεση
"Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις;
573
00:35:38,555 --> 00:35:40,181
Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω.
574
00:35:41,433 --> 00:35:43,101
Δεν είσαι απ' τα μέρη μας.
575
00:35:43,101 --> 00:35:46,021
Βάσει προφοράς,
πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.
576
00:35:47,355 --> 00:35:50,108
- Βοστόνη.
- Μη μου πεις.
577
00:35:51,443 --> 00:35:54,571
Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις
στην κουβέντα τους Patriots.
578
00:35:54,571 --> 00:35:57,991
Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν
οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ.
579
00:35:57,991 --> 00:36:01,661
- Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ.
- Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό;
580
00:36:02,579 --> 00:36:03,788
Καλά. Γράψε λάθος.
581
00:36:09,044 --> 00:36:11,504
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
582
00:36:13,048 --> 00:36:14,674
Τίποτα σπουδαίο.
583
00:36:14,758 --> 00:36:16,384
Όχι πρόσφατα, έστω.
584
00:36:17,177 --> 00:36:18,303
Αινιγματικός.
585
00:36:19,220 --> 00:36:20,472
Καλό αυτό.
586
00:36:22,057 --> 00:36:22,933
Με συγχωρείς.
587
00:36:23,683 --> 00:36:25,226
Δουλεύω στην αστυνομία.
588
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
Κι αυτό σε έφερε εδώ;
589
00:36:31,149 --> 00:36:34,694
Ερευνώ μια υπόθεση
όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι.
590
00:36:35,528 --> 00:36:39,574
Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι
κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι.
591
00:36:39,658 --> 00:36:41,826
Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια.
592
00:36:41,910 --> 00:36:43,286
Το ένστικτό σου τι λέει;
593
00:36:43,954 --> 00:36:45,455
Να σηκωθώ και να την κάνω.
594
00:36:46,247 --> 00:36:47,791
Τότε, γιατί δεν φεύγεις;
595
00:36:51,962 --> 00:36:54,881
Είμαστε οι μόνοι που θέλουν
να διορθώσουν την κατάσταση.
596
00:36:55,715 --> 00:36:57,217
Ακούγεται καλός λόγος αυτός.
597
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου;
598
00:37:06,142 --> 00:37:07,102
Όχι.
599
00:37:08,311 --> 00:37:11,106
Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα.
600
00:37:11,856 --> 00:37:12,899
Αλλά θα προσπαθήσω.
601
00:37:14,776 --> 00:37:16,361
Από πού είσαι;
602
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Από τη Μαριέτα.
603
00:37:18,697 --> 00:37:23,201
Ασχολούμαι με καλλυντικά,
και το ένστικτό μου είναι αλάθητο.
604
00:37:24,953 --> 00:37:27,747
Και αυτό μου λέει
ότι είσαι καλός άνθρωπος.
605
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
Δεν βρίσκουμε, λοιπόν,
κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω;
606
00:37:31,251 --> 00:37:33,628
Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά;
607
00:37:34,504 --> 00:37:38,425
Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου,
και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα;
608
00:37:40,677 --> 00:37:42,220
Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες;
609
00:37:44,723 --> 00:37:45,682
Κι εγώ το ίδιο.
610
00:37:45,682 --> 00:37:47,934
Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά,
611
00:37:48,018 --> 00:37:51,521
δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ
ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες.
612
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Με κολακεύεις,
613
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
και δείχνεις κι εσύ καλή,
614
00:37:58,028 --> 00:37:59,154
γλυκύτατη...
615
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου.
616
00:38:08,079 --> 00:38:09,039
Εντάξει.
617
00:38:11,082 --> 00:38:13,209
Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα.
618
00:38:16,004 --> 00:38:17,714
Καλή τύχη, αστυνόμε.
619
00:38:56,961 --> 00:38:58,213
Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων;
620
00:38:59,589 --> 00:39:03,426
Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος
τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο.
621
00:39:03,510 --> 00:39:04,969
Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί.
622
00:39:05,053 --> 00:39:09,140
Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο,
λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων.
623
00:39:09,224 --> 00:39:10,391
Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου.
624
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις,
και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά.
625
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
Ένοχος, κύριε πρόεδρε.
626
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι;
627
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Σύχναζε εδώ.
628
00:39:23,363 --> 00:39:25,824
Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα.
629
00:39:26,324 --> 00:39:30,203
Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει
να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του.
630
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Βρες άλλο μπαρ.
631
00:39:34,415 --> 00:39:35,291
Μποξέρ.
632
00:39:36,376 --> 00:39:37,293
Αριστερόχειρας.
633
00:39:37,377 --> 00:39:38,503
Νικητής στα Χρυσά Γάντια.
634
00:39:39,170 --> 00:39:42,549
Το πρόβλημα με το μποξ
είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες.
635
00:39:49,180 --> 00:39:50,014
Πού είναι ο Σπάιβι;
636
00:39:50,098 --> 00:39:52,725
Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους.
637
00:39:52,809 --> 00:39:53,935
Πολύ βιαστικά.
638
00:39:54,853 --> 00:39:55,937
Μόνο αυτό ξέρω.
639
00:41:26,236 --> 00:41:27,654
Να τα μας.
640
00:41:28,780 --> 00:41:29,656
Μάλιστα.
641
00:41:40,750 --> 00:41:42,877
Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά.
642
00:41:42,961 --> 00:41:44,504
Όχι τόσο κοντά.
643
00:41:50,343 --> 00:41:51,928
Έτσι μπράβο.
644
00:41:51,928 --> 00:41:53,513
Μη μένετε πίσω, παίδες.
645
00:42:00,103 --> 00:42:02,522
Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά.
646
00:42:36,097 --> 00:42:38,474
Μπροστά, δεξιά.
647
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
Γεια σου, Σπάιβι.
648
00:44:30,128 --> 00:44:31,087
Γαμώτο.
649
00:46:16,108 --> 00:46:18,110
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
650
00:46:18,194 --> 00:46:20,196
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου