1 00:00:15,434 --> 00:00:17,603 ‫- أعرف أنك خائفة، لكنني... - خائفة؟‬ 2 00:00:17,603 --> 00:00:20,522 ‫هذا طبيعي، إن تعرّض شخص لمحاولة قتل...‬ 3 00:00:20,606 --> 00:00:23,525 ‫هل تعرف أن المباحث الفدرالية والمخابرات جنّداني؟‬ 4 00:00:23,609 --> 00:00:27,446 ‫كنت من أفضل 1 بالمئة في اختبار الذكاء لكن من أفضل 20 بالمئة في التقييم النفسي.‬ 5 00:00:27,446 --> 00:00:30,949 ‫أتريد معرفة السبب أيها الوغد المتعالي؟‬ 6 00:00:31,033 --> 00:00:32,910 ‫مهاراتك الاجتماعية؟‬ 7 00:00:33,911 --> 00:00:37,664 ‫لا أستطيع تحمّل الهراء.‬ 8 00:00:38,624 --> 00:00:43,128 ‫وهذا... وهذا أيضاً، هراء!‬ 9 00:00:43,796 --> 00:00:45,672 ‫هل تحسبني فتاة صغيرة خائفة؟‬ 10 00:00:45,756 --> 00:00:47,508 ‫لست خائفة. أنا غاضبة.‬ 11 00:00:47,508 --> 00:00:50,385 ‫حضروا إلى منزلي الذي جددته بأموالي‬ 12 00:00:50,469 --> 00:00:52,137 ‫في البلدة التي أسستها عائلتي‬ 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,223 ‫لاعتقادهم بأنهم فوق القانون.‬ 14 00:00:57,684 --> 00:00:58,936 ‫هل تريد مسدساً؟‬ 15 00:01:01,939 --> 00:01:02,856 ‫لا أمانع.‬ 16 00:01:11,740 --> 00:01:14,284 ‫أعطاني "غراي" هذا قبل سنوات.‬ 17 00:01:14,368 --> 00:01:18,121 ‫رغب في إبقائه في العائلة، وأنا كنت عائلته الوحيدة.‬ 18 00:01:18,205 --> 00:01:20,415 ‫إنه كبير جداً.‬ 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,378 ‫يعرف الناس هنا أنني أمتلكه.‬ 20 00:01:24,378 --> 00:01:26,463 ‫إن استخدمته في أمر خاطئ، فسأتحمّل اللوم.‬ 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,467 ‫لذا لا تستخدمه في أمر خاطئ.‬ 22 00:01:32,094 --> 00:01:34,179 ‫لن أسمح بحدوث مكروه له.‬ 23 00:01:49,486 --> 00:01:51,864 ‫لم يعد منزلك آمناً. احزمي حقائبك.‬ 24 00:01:58,495 --> 00:01:59,371 ‫"فينلي"؟‬ 25 00:01:59,371 --> 00:02:01,957 ‫كشف عن هوية الجثة التي وُجدت إلى جوار "جو".‬ 26 00:02:01,957 --> 00:02:03,542 ‫يجب أن نذهب إلى المشرحة.‬ 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,305 ‫هل تمازحني؟‬ 28 00:02:16,305 --> 00:02:18,515 ‫أخبرتك للتو بأن تكون حذراً في استخدامه.‬ 29 00:02:18,599 --> 00:02:21,435 ‫لا تثقي أبداً بسلاح لم تختبري إطلاق النار منه شخصياً.‬ 30 00:02:28,150 --> 00:02:33,071 ‫ريتشر‬ 31 00:02:48,420 --> 00:02:50,255 ‫هل كنتما تعملان على القضية بالفعل؟‬ 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,840 ‫في الصباح الباكر؟‬ 33 00:02:51,924 --> 00:02:54,509 ‫- كنا نعود إلى البلدة. - من أين؟‬ 34 00:02:55,260 --> 00:02:58,388 ‫من "ألاباما". أُغلقت الحانة متأخرة، وأغرقت العاصفة الطرقات.‬ 35 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 ‫هل أخذته ليشرب؟‬ 36 00:03:01,516 --> 00:03:03,936 ‫أليس هذا عكس ما طلبت منك فعله؟‬ 37 00:03:03,936 --> 00:03:05,062 ‫من الجيد أنني فعلت.‬ 38 00:03:05,062 --> 00:03:07,856 ‫من قتلوا آل "موريسون" حاولوا النيل منا ليلة أمس.‬ 39 00:03:07,940 --> 00:03:09,399 ‫اقتحموا منزلي وتركوا تهديداً.‬ 40 00:03:09,483 --> 00:03:12,444 ‫لا أحد يدري ما كان ليحدث لو كنت هناك بمفردي.‬ 41 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 ‫هل جاؤوا إلى منزلك؟‬ 42 00:03:14,363 --> 00:03:17,324 ‫أنا بخير. لنر ما سيخبرنا "جاسبر" به.‬ 43 00:03:19,159 --> 00:03:21,828 ‫لا بأس. كنت أحرسها.‬ 44 00:03:26,833 --> 00:03:30,796 ‫تفضّل. تفضّلي. آسف، لم أعرف أنك ستأتي.‬ 45 00:03:30,796 --> 00:03:34,174 ‫حالما تلقينا فحص البصمات، حصلنا على معلومات كاملة عنه.‬ 46 00:03:34,174 --> 00:03:37,886 ‫اسم الضحية "بيت جوبلينغ"، سائق شاحنة لـ"ساوثفريت" للشحن،‬ 47 00:03:37,970 --> 00:03:40,305 ‫وهذا منطقي، لأن نتائج الاختبارات التي تلقيتها أظهرت‬ 48 00:03:40,389 --> 00:03:44,142 ‫الكثير من كبريت الهيدروجين في غازات دمه وأنسجته.‬ 49 00:03:44,226 --> 00:03:47,062 ‫قضى حياته على الطريق يتنفس انبعاثات عوادم سيارات الآخرين.‬ 50 00:03:47,062 --> 00:03:49,189 ‫سنه 43 ومتزوج ويقيم في "أتلانتا".‬ 51 00:03:49,189 --> 00:03:53,485 ‫من دون سوابق باستثناء اعتقاله سنة 2018 لخرقه قانون المرور في "جاكسونفيل"‬ 52 00:03:53,485 --> 00:03:55,737 ‫والذي تحوّل إلى مخالفة النظام العام.‬ 53 00:03:55,821 --> 00:03:58,782 ‫دافعت عنه شركة محاماة "زاكارياس بيريز". لم يُدن.‬ 54 00:03:58,782 --> 00:04:00,325 ‫شركة "زاكارياس بيريز". وجدتها.‬ 55 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 ‫تبدو راقية.‬ 56 00:04:02,828 --> 00:04:05,747 ‫ليست من نوعية الشركات التي تدافع عن سائقي الشاحنات.‬ 57 00:04:05,831 --> 00:04:06,999 ‫شكراً يا "جاسبر".‬ 58 00:04:06,999 --> 00:04:10,043 ‫آمل ألّا نحتاج إلى رؤيتك قريباً.‬ 59 00:04:10,127 --> 00:04:11,336 ‫أجل.‬ 60 00:04:13,964 --> 00:04:16,591 ‫- هذا رقم هاتف من العاصمة. - الخدمة السرية.‬ 61 00:04:16,675 --> 00:04:17,509 ‫مرحباً؟‬ 62 00:04:17,509 --> 00:04:20,345 ‫الضابطة "كونكلين"، أنا "مولي بيث غوردون"،‬ 63 00:04:20,429 --> 00:04:22,764 ‫ضابطة إدارية وأعمل مع الخدمة السرية.‬ 64 00:04:22,848 --> 00:04:25,684 ‫تلقيت رسالتك بشأن "جو ريتشر". أنا أعمل معه.‬ 65 00:04:25,684 --> 00:04:27,894 ‫- مرحباً يا "مولي بيث". - "جو"!‬ 66 00:04:29,104 --> 00:04:31,398 ‫حمداً لله! لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬ 67 00:04:31,398 --> 00:04:32,482 ‫قلقت عليك بشدة.‬ 68 00:04:35,610 --> 00:04:38,196 ‫آنسة "غوردون"، أنا "جاك ريتشر".‬ 69 00:04:39,156 --> 00:04:40,115 ‫أنا أخو "جو".‬ 70 00:04:41,825 --> 00:04:42,993 ‫لقد مات "جو".‬ 71 00:04:44,578 --> 00:04:45,662 ‫لا.‬ 72 00:04:47,247 --> 00:04:48,623 ‫لا، أنت مخطئ.‬ 73 00:04:48,707 --> 00:04:49,666 ‫لست مخطئاً.‬ 74 00:04:52,753 --> 00:04:53,795 ‫كيف؟‬ 75 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 ‫لقد قُتل.‬ 76 00:04:57,799 --> 00:05:00,385 ‫نعتقد أن لموته علاقة بعمله.‬ 77 00:05:00,469 --> 00:05:03,263 ‫أتعرفين ماذا كان يفعل "جو" في "مارغريف"، "جورجيا"؟‬ 78 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 ‫لا أعرف. كان...‬ 79 00:05:05,849 --> 00:05:07,934 ‫كان يجري تحقيقاً سرياً.‬ 80 00:05:08,018 --> 00:05:09,519 ‫لكنني لا أعرف التفاصيل.‬ 81 00:05:11,021 --> 00:05:11,980 ‫رباه.‬ 82 00:05:18,195 --> 00:05:20,864 ‫أعرف أن هذا ليس الوقت الأنسب للإجابة عن أسئلة،‬ 83 00:05:20,864 --> 00:05:22,324 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬ 84 00:05:22,324 --> 00:05:25,368 ‫ما كان منصب "جو" في الخدمة السرية؟‬ 85 00:05:25,452 --> 00:05:26,995 ‫ماذا؟ كان...‬ 86 00:05:27,079 --> 00:05:28,497 ‫كان المدير.‬ 87 00:05:28,497 --> 00:05:31,875 ‫كان مدير مكتب التحقيقات.‬ 88 00:05:31,875 --> 00:05:33,210 ‫ألم تعرف ذلك؟‬ 89 00:05:35,545 --> 00:05:38,673 ‫لا، لم نتحدث منذ فترة.‬ 90 00:05:39,341 --> 00:05:41,343 ‫- هل كان لديه مرؤوسون؟ - لا.‬ 91 00:05:42,302 --> 00:05:43,345 ‫لا.‬ 92 00:05:44,221 --> 00:05:46,807 ‫لا. تولّى القضية الحالية بنفسه.‬ 93 00:05:46,807 --> 00:05:48,350 ‫لم يعرف أحد عنها.‬ 94 00:05:48,350 --> 00:05:49,351 ‫أنت عرفت.‬ 95 00:05:50,936 --> 00:05:52,145 ‫كنا مقرّبين.‬ 96 00:05:53,563 --> 00:05:55,941 ‫"مولي بيث"، أنا الضابطة "كونكلين".‬ 97 00:05:55,941 --> 00:05:58,068 ‫أنا آسفة، أعدك أننا نكاد ننتهي.‬ 98 00:05:58,068 --> 00:06:02,030 ‫هل كان "جو" يرأس قسماً محدداً من مكتب التحقيقات؟‬ 99 00:06:02,114 --> 00:06:03,824 ‫أجل. إنه يدير...‬ 100 00:06:04,866 --> 00:06:07,577 ‫كان يدير إدارة مكافحة التزوير.‬ 101 00:06:11,164 --> 00:06:15,377 ‫العميلة "غوردون"، أنا النقيب "فينلي"، رئيس المحققين في قسم شرطة "مارغريف".‬ 102 00:06:15,377 --> 00:06:18,672 ‫هل كانت تُوجد تقارير عن تزوير في "مارغريف"؟‬ 103 00:06:18,672 --> 00:06:21,466 ‫أيمكننا التحدث عن هذا في وقت آخر، من فضلكم؟‬ 104 00:06:21,550 --> 00:06:23,218 ‫أعرف أن هذا صعب،‬ 105 00:06:23,218 --> 00:06:26,179 ‫وأكره فعل ذلك بالنظر إلى ما أخبرناك به تواً،‬ 106 00:06:26,263 --> 00:06:27,597 ‫لكنك خيطنا الوحيد‬ 107 00:06:28,557 --> 00:06:30,684 ‫في قضية يبدو أنها سبب موت "جو".‬ 108 00:06:30,684 --> 00:06:31,810 ‫حسناً.‬ 109 00:06:35,397 --> 00:06:40,610 ‫أخبرني "جو" بأنه أوقف كل التزوير المحلي قبل فترة.‬ 110 00:06:41,444 --> 00:06:43,405 ‫أرسى إجراءات‬ 111 00:06:43,405 --> 00:06:46,449 ‫تجعل من المستحيل أن يزوّر شخص شيئاً من دون أن يُضبط.‬ 112 00:06:46,533 --> 00:06:49,077 ‫كان يلاحق جرائم دولية.‬ 113 00:06:49,161 --> 00:06:51,246 ‫- من "أمريكا الجنوبية"؟ - لا أعرف.‬ 114 00:06:53,665 --> 00:06:55,876 ‫يمكنني محاولة جلب ملفاته من أجلكم.‬ 115 00:06:55,876 --> 00:06:58,170 ‫شكراً. نسخة مطبوعة فقط.‬ 116 00:06:58,170 --> 00:07:00,839 ‫- لا نريد أثراً رقمياً. - لماذا؟‬ 117 00:07:00,839 --> 00:07:03,675 ‫يبدو أن أناساً قُتلوا بسبب ما كان يعمل "جو" عليه.‬ 118 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 ‫لا نريد أن يتتبّعوا الملفات إليك.‬ 119 00:07:05,552 --> 00:07:08,805 ‫- يجب أن نبقي الأمر طي الكتمان. - ألا يجب أن أخبر رؤساءه؟‬ 120 00:07:08,889 --> 00:07:09,890 ‫قطعاً لا.‬ 121 00:07:10,557 --> 00:07:12,434 ‫ألا يمكننا الوثوق بالخدمة السرية؟‬ 122 00:07:13,101 --> 00:07:14,978 ‫أبقى "جو" الأمر سراً لسبب وجيه.‬ 123 00:07:15,770 --> 00:07:18,356 ‫أثق في حدس أخي. هل تثقين به؟‬ 124 00:07:18,440 --> 00:07:19,941 ‫- أجل. - حسناً، جيد.‬ 125 00:07:20,025 --> 00:07:23,278 ‫لذا لن نخبر أحداً حتى نفهم ما الذي نتعامل معه.‬ 126 00:07:23,278 --> 00:07:24,446 ‫حسناً.‬ 127 00:07:25,155 --> 00:07:27,574 ‫سآخذ يوماً تقريباً لنسخ الملفات كلها.‬ 128 00:07:27,574 --> 00:07:29,159 ‫لا بأس.‬ 129 00:07:31,828 --> 00:07:33,413 ‫تتحدث مثله تماماً.‬ 130 00:07:37,125 --> 00:07:38,418 ‫سنتحدث قريباً.‬ 131 00:07:42,839 --> 00:07:44,966 ‫كان ظنّك بشأن التزوير صحيحاً يا "ريتشر".‬ 132 00:07:45,050 --> 00:07:46,927 ‫كنت أظن أنها أسلحة أو اتجار بالجنس.‬ 133 00:07:46,927 --> 00:07:49,221 ‫كما قلت، كل شيء يتعلّق بالنقود.‬ 134 00:07:49,221 --> 00:07:51,389 ‫المزورون يعملون في النقود نفسها.‬ 135 00:07:51,473 --> 00:07:53,516 ‫لكن عدة جرائم قتل بسبب نقود زائفة؟‬ 136 00:07:54,267 --> 00:07:57,729 ‫يقتل الناس بسبب 20 دولاراً. تخيلي ما يفعلونه لحماية مورد لا ينضب.‬ 137 00:07:57,729 --> 00:07:59,731 ‫لم التخيل؟ ذهبنا إلى منزل آل "موريسون".‬ 138 00:07:59,731 --> 00:08:00,982 ‫إنها ليست مصادفة.‬ 139 00:08:01,066 --> 00:08:04,319 ‫كان "هابل" مدير عملة في شركة "أكسيس فايننشال" بفرع "أتلانتا".‬ 140 00:08:04,319 --> 00:08:05,820 ‫لنتحقق من مكان عمله.‬ 141 00:08:05,904 --> 00:08:09,449 ‫إن ذهبت إليهم في المنتصف النهار بصفتي شرطياً، فسيجلبون محاميهم.‬ 142 00:08:09,449 --> 00:08:11,826 ‫سأتتبع بعض الموظفين الكبار بعد ساعات العمل.‬ 143 00:08:11,910 --> 00:08:14,663 ‫لكنني الآن أريدك أن تعودي إلى القسم بملابسك الرسمية،‬ 144 00:08:14,663 --> 00:08:17,791 ‫وتتظاهري بالبحث عن المجرمين السابقين الذين قتلوا آل "موريسون".‬ 145 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 146 00:08:18,750 --> 00:08:22,087 ‫لا يعرف "تيل" بأننا نشك فيه، لذا سنفعل ما يطلبه حالياً.‬ 147 00:08:22,087 --> 00:08:25,173 ‫سأخبره بشأن منزلك، وأنك عازمة على إيجاد الفاعل.‬ 148 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 ‫إذاً سأشاهد "تيل" يتظاهر بأنه الرئيس؟‬ 149 00:08:27,926 --> 00:08:31,137 ‫- ماذا ستفعل أنت؟ - سأزور حارس السجن، "سبايفي".‬ 150 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 ‫حصلت على عنوانه هذا الصباح.‬ 151 00:08:32,681 --> 00:08:34,766 ‫- إنه في المقاطعة المجاورة. - سأرافقك.‬ 152 00:08:34,766 --> 00:08:36,893 ‫لأن الأمور جرت بأحسن ما يكون في آخر مرة؟‬ 153 00:08:36,977 --> 00:08:39,271 ‫لا، ستذهب إلى شركة "زاكارياس بيريز".‬ 154 00:08:39,271 --> 00:08:41,147 ‫اعرف المزيد عن اعتقال "جوبلينغ".‬ 155 00:08:41,231 --> 00:08:42,816 ‫أهذه مهمة؟‬ 156 00:08:42,816 --> 00:08:44,651 ‫ظننت أنني لم أعد شرطياً‬ 157 00:08:44,651 --> 00:08:47,320 ‫بحسب الوظيفة والمظهر وأسلوب الحياة.‬ 158 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 ‫هذا يريك مدى يأسي.‬ 159 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 ‫لذا كن ذكياً ولا تخرق القانون،‬ 160 00:08:51,116 --> 00:08:54,077 ‫وعدني بأنك لن تنتهي في زنزانة حجز أخرى.‬ 161 00:08:55,620 --> 00:08:56,538 ‫لا.‬ 162 00:08:58,707 --> 00:09:02,210 ‫لا أطيق انتظار انتهاء هذا الأمر ورحيل هذا الرجل عن بلدتنا.‬ 163 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 ‫الضابطة "كونكلين".‬ 164 00:09:10,552 --> 00:09:11,928 ‫هل أتيت لتوّك؟‬ 165 00:09:12,012 --> 00:09:13,430 ‫كنت في المشرحة،‬ 166 00:09:13,430 --> 00:09:15,724 ‫أتلقّى معلومات الضحية الثانية على الطريق السريع.‬ 167 00:09:15,724 --> 00:09:17,559 ‫كانت توجيهاتي واضحة.‬ 168 00:09:17,892 --> 00:09:22,397 ‫قضية زميلنا الراحل وزوجته أكثر أهمية من التحقيق في تانك الجثتين.‬ 169 00:09:22,397 --> 00:09:25,275 ‫مات شرطي، ومما سمعته كان يمكن أن يموت شرطي آخر.‬ 170 00:09:25,275 --> 00:09:28,111 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل يا سيدي.‬ 171 00:09:28,111 --> 00:09:31,948 ‫لكن لو كنت في المنزل، لقتلت بعضاً من هؤلاء الأوغاد قبل قتلهم لي.‬ 172 00:09:32,032 --> 00:09:33,575 ‫هذه الحماسة المطلوبة يا فتاة.‬ 173 00:09:33,575 --> 00:09:36,119 ‫إن أراد أحد النيل من شرطة "مارغريف"،‬ 174 00:09:36,119 --> 00:09:38,163 ‫يجدر به أن يستعد لقتال.‬ 175 00:09:38,163 --> 00:09:40,999 ‫أريدك أن تركزي على المجرمين على اللوحة.‬ 176 00:09:40,999 --> 00:09:44,544 {\an8}‫بعضهم مجرمون عنيفون ساعد "موريسون" على سجنهم.‬ 177 00:09:44,544 --> 00:09:45,879 {\an8}‫اعتداء بدني شديد،‬ 178 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 {\an8}‫واعتداء عائلي،‬ 179 00:09:48,173 --> 00:09:50,592 ‫وسطو مسلح. إنهم أشرار.‬ 180 00:09:51,259 --> 00:09:52,260 ‫عُلم.‬ 181 00:09:52,344 --> 00:09:55,597 ‫أتحقق من تقارير السيارات المسروقة على مستوى المقاطعة.‬ 182 00:09:55,597 --> 00:09:58,183 ‫أفكر إن كان مجرم سابق سيذهب إلى منزل شرطي،‬ 183 00:09:58,183 --> 00:10:01,644 ‫- فلن يخاطر بأخذ سيارته الخاصة. - هذا تفكير جيد.‬ 184 00:10:01,728 --> 00:10:02,937 ‫أبقيني على اطلاع.‬ 185 00:10:15,033 --> 00:10:16,159 ‫"روسكو".‬ 186 00:10:17,369 --> 00:10:20,372 ‫- هل كنت مع "فينلي" هذا الصباح؟ - أجل.‬ 187 00:10:21,039 --> 00:10:23,541 ‫وأراد أحدهم النيل منك؟‬ 188 00:10:23,625 --> 00:10:26,461 ‫يبدو ذلك. قد يكون لهذا علاقة بمقتل "موريسون"‬ 189 00:10:26,461 --> 00:10:29,047 ‫وقد يكونون مراهقين بحس دعابة سخيف.‬ 190 00:10:29,047 --> 00:10:30,215 ‫أجل.‬ 191 00:10:31,174 --> 00:10:33,968 ‫قريبتي "تشارلي" لا ترد على هاتفها.‬ 192 00:10:34,052 --> 00:10:37,055 ‫ولا "بول". اختفت العائلة بأكملها.‬ 193 00:10:37,472 --> 00:10:40,100 ‫أتساءل إن كنت تعرفين شيئاً لا أعرفه.‬ 194 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 ‫لا.‬ 195 00:10:42,477 --> 00:10:44,104 ‫- هل تعرف شيئاً؟ - لا.‬ 196 00:10:44,813 --> 00:10:47,273 ‫أحاول معرفة ما يحدث فحسب.‬ 197 00:10:47,357 --> 00:10:48,983 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 198 00:10:49,067 --> 00:10:53,071 ‫لم يحالفني التوفيق، لذا سأركز على المجرمين السابقين،‬ 199 00:10:53,071 --> 00:10:54,489 ‫كما طلب "تيل".‬ 200 00:10:54,489 --> 00:10:57,325 ‫هل تظنين حقاً أن هذا النهج المناسب لحل هذه القضية؟‬ 201 00:10:57,951 --> 00:10:59,077 ‫إنه نهج مثل أيّ نهج آخر.‬ 202 00:10:59,828 --> 00:11:01,121 ‫"تيل" الرئيس الآن.‬ 203 00:11:03,873 --> 00:11:05,125 ‫ماذا عن "فينلي"؟‬ 204 00:11:05,125 --> 00:11:07,127 ‫أتظنين أنه يعرف شيئاً لا يشاركه معنا؟‬ 205 00:11:07,127 --> 00:11:11,297 ‫أشك في ذلك. الجميع في "مارغريف" ما زالوا يعاملونه كأنه مستجد.‬ 206 00:11:11,381 --> 00:11:15,343 ‫أجل. البلدة بأكملها متوترة.‬ 207 00:11:16,344 --> 00:11:18,471 ‫لا أعرف ماذا أخبر زوجتي.‬ 208 00:11:18,555 --> 00:11:21,141 ‫"ريتشر" ذلك يتخطى حدوده مع الجميع...‬ 209 00:11:21,141 --> 00:11:22,225 ‫"ستيفنسون"؟‬ 210 00:11:22,892 --> 00:11:23,977 ‫هلا تأتي للحظة؟‬ 211 00:11:25,019 --> 00:11:26,062 ‫حاضر يا سيدي.‬ 212 00:12:09,147 --> 00:12:10,482 ‫سيد "سبايفي"؟‬ 213 00:12:14,861 --> 00:12:16,279 ‫"تانر سبايفي"؟‬ 214 00:12:29,792 --> 00:12:30,919 ‫سيد "سبايفي"؟‬ 215 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 ‫"سجل المكالمات"‬ 216 00:13:23,680 --> 00:13:27,892 ‫"(كلاينر للصـ...)"‬ 217 00:13:30,728 --> 00:13:31,813 ‫شرطة "ألتون".‬ 218 00:13:33,147 --> 00:13:35,316 ‫اخترت البلدة الخطأ لتسرق فيها.‬ 219 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 ‫انتظر.‬ 220 00:13:38,611 --> 00:13:40,572 ‫ما زالت تلك الكدمات حديثة.‬ 221 00:13:40,572 --> 00:13:42,156 ‫هل ما زالت تؤلمك؟‬ 222 00:13:42,240 --> 00:13:43,199 ‫قليلاً.‬ 223 00:13:45,201 --> 00:13:47,120 ‫كان الحادث قبل بضعة أيام فحسب.‬ 224 00:13:50,331 --> 00:13:53,334 ‫الحقيقة يا سيد "دويل"...‬ 225 00:13:54,377 --> 00:13:56,879 ‫أنا آسف. ما كان اسمك الأول مجدداً؟‬ 226 00:13:56,963 --> 00:13:57,922 ‫"براين".‬ 227 00:13:59,382 --> 00:14:02,677 ‫الحقيقة أننا لا نتولى قضايا حوادث السير هنا عادةً.‬ 228 00:14:02,677 --> 00:14:05,096 ‫نترك هذا لموظفي محطات الحافلات عادةً.‬ 229 00:14:05,096 --> 00:14:08,266 ‫لكن "هوم ديبو" لديهم الكثير من المال،‬ 230 00:14:08,266 --> 00:14:11,269 ‫وأنوي أخذ القدر الذي أستطيعه منهم،‬ 231 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 ‫لتحصل على التعافي الذي تستحقه.‬ 232 00:14:13,313 --> 00:14:15,607 ‫لذا، لنبدأ من البداية.‬ 233 00:14:16,357 --> 00:14:19,027 ‫ما تاريخ اليوم الذي صدمتك فيه شاحنة التوصيل؟‬ 234 00:14:19,027 --> 00:14:20,236 ‫لم تكن هناك شاحنة.‬ 235 00:14:20,320 --> 00:14:22,614 ‫اختلقت قصة لتقابلني.‬ 236 00:14:22,614 --> 00:14:24,782 ‫أحضر لي ملفك عن "بيت جوبلينغ".‬ 237 00:14:25,700 --> 00:14:26,534 ‫المعذرة؟‬ 238 00:14:26,618 --> 00:14:29,037 ‫موكّل أنت مثّلته في تهمة خرق قوانين المرور‬ 239 00:14:29,037 --> 00:14:30,913 ‫ومخالفة النظام العام.‬ 240 00:14:31,748 --> 00:14:34,459 ‫أحضر ملفه.‬ 241 00:14:35,126 --> 00:14:39,130 ‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها، لكن اخرج من مكتبي.‬ 242 00:14:39,130 --> 00:14:40,506 ‫لا.‬ 243 00:14:40,590 --> 00:14:43,217 ‫المعذرة؟ من تحسب نفسك بحق السماء؟‬ 244 00:14:43,301 --> 00:14:45,637 ‫شخص هائم على وجهه وغاضب وليس لديه ما يخسره.‬ 245 00:14:45,637 --> 00:14:47,388 ‫هل تريد أن تُعتقل؟‬ 246 00:14:47,472 --> 00:14:49,140 ‫أخرج ملف "جوبلينغ" الآن.‬ 247 00:14:49,807 --> 00:14:53,019 ‫سأدمر حياتك بمكالمة هاتفية واحدة.‬ 248 00:14:53,019 --> 00:14:55,355 ‫سأنهي حياتك بهاتف واحد.‬ 249 00:15:02,820 --> 00:15:04,197 ‫أخرج ملف "جوبلينغ".‬ 250 00:15:07,408 --> 00:15:08,868 ‫اطبعه.‬ 251 00:15:12,413 --> 00:15:13,873 ‫دبّسه.‬ 252 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 ‫أبعد قليلاً.‬ 253 00:15:17,919 --> 00:15:18,920 ‫أحسنت.‬ 254 00:15:22,131 --> 00:15:23,383 ‫شكراً.‬ 255 00:15:28,054 --> 00:15:30,723 ‫لا تتعب نفسك بمحاولة معرفة اسمي الحقيقي.‬ 256 00:15:30,807 --> 00:15:34,185 ‫لأن إن حدثت أيّ مشكلات، فستتمنى لو خنقتك فعلاً.‬ 257 00:15:47,824 --> 00:15:48,991 ‫اسمع.‬ 258 00:15:49,075 --> 00:15:51,327 ‫كان ينبغي أن تخبرنا بأنك شرطي.‬ 259 00:15:52,120 --> 00:15:54,330 ‫يصعب فعل ذلك وأنا أُركل في فمي.‬ 260 00:16:08,886 --> 00:16:11,013 ‫ويجب ألّا يشكّل هذا فرقاً.‬ 261 00:16:21,482 --> 00:16:22,358 ‫رباه.‬ 262 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 ‫- من منكما أيها الوغدان فعل هذا؟ - ظننت أنه لص.‬ 263 00:16:27,280 --> 00:16:31,409 ‫- كم لصاً تعرفهم يرتدون بذلة؟ - لم يبد أنه يعيش هناك.‬ 264 00:16:31,409 --> 00:16:35,037 ‫- هل تمازحني؟ - مهلاً، انسي الأمر.‬ 265 00:16:35,121 --> 00:16:36,622 ‫لدينا مواجهات أكبر.‬ 266 00:16:36,706 --> 00:16:37,749 ‫هيا.‬ 267 00:16:39,083 --> 00:16:40,960 ‫هيا.‬ 268 00:16:46,549 --> 00:16:50,094 ‫السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف،‬ 269 00:16:51,512 --> 00:16:53,639 ‫لكنني أقدّر دعمك لي.‬ 270 00:16:54,640 --> 00:16:57,393 ‫- بالطبع. - هل اتصل بك "ريتشر"؟‬ 271 00:16:58,269 --> 00:17:01,063 ‫سألتقي به في مطعم "جولين". قال إنه وجد شيئاً.‬ 272 00:17:01,147 --> 00:17:03,399 ‫جيد، لأنني وجدت شيئاً أيضاً.‬ 273 00:17:21,918 --> 00:17:23,628 ‫هل ضربك رجال شرطة أم مدنيون؟‬ 274 00:17:23,628 --> 00:17:25,463 ‫إنه حسن الضيافة الجنوبي فحسب.‬ 275 00:17:26,839 --> 00:17:30,134 ‫- كيف سار الأمر في شركة المحاماة؟ - حصلت على كل ما احتجت إليه.‬ 276 00:17:30,218 --> 00:17:31,260 ‫كيف؟‬ 277 00:17:31,928 --> 00:17:34,388 ‫استخدمت الهاتف فحسب.‬ 278 00:17:36,098 --> 00:17:39,185 ‫فخذا دجاجة مقليتان، بامية مقلية، ضلوع،‬ 279 00:17:39,185 --> 00:17:42,230 ‫كرنب الخضر وسلطة الفتلاق والأرز مع مرق أحشاء الطيور،‬ 280 00:17:42,230 --> 00:17:46,025 ‫وجبن قريش ودراق. شطيرة دجاج بالمخيض مع سلطة الكرنب.‬ 281 00:17:46,025 --> 00:17:49,654 ‫وإليك، سلطة سبانخ والتتبيلة في طبق جانبي.‬ 282 00:17:49,654 --> 00:17:51,864 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 283 00:17:52,824 --> 00:17:54,534 ‫شعرت بالحرج من طلب ذلك.‬ 284 00:17:54,534 --> 00:17:57,078 ‫كيف تأكل كل هذه الكمية وما زلت تبدو رشيقاً؟‬ 285 00:17:57,078 --> 00:17:58,120 ‫هكذا.‬ 286 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 ‫قالت "روسكو" إنك وجدت شيئاً.‬ 287 00:18:06,212 --> 00:18:08,756 ‫شركة سائق الشاحنات الميت من "ساوثفريت" للشحن؟‬ 288 00:18:08,840 --> 00:18:11,008 ‫كانوا متعاقدين مع "كلاينر للصناعات".‬ 289 00:18:11,092 --> 00:18:15,304 ‫عندما تورط سائق الشاحنة في متاعب قانونية، دفع "كلاينر" أتعاب محاميه.‬ 290 00:18:15,388 --> 00:18:17,473 ‫هذا يجعل ما وجدته أكثر إثارة للاهتمام.‬ 291 00:18:17,557 --> 00:18:19,851 ‫- ما ذاك؟ - فتشت منزل "سبايفي".‬ 292 00:18:19,851 --> 00:18:23,688 ‫يبدو أنه رحل عن البلدة، لكن أظهر هاتفه مكالمات لـ"كلاينر للصناعات".‬ 293 00:18:23,688 --> 00:18:27,233 ‫- كل الطرق تقود إلى "كلاينر". - قديس "مارغريف".‬ 294 00:18:27,233 --> 00:18:30,236 ‫- هل تظنان أنه يمكنه التزوير؟ - من يدري؟‬ 295 00:18:30,236 --> 00:18:33,614 ‫يمتلك الموارد المالية لإدارة عملية بهذا الحجم.‬ 296 00:18:33,698 --> 00:18:36,909 ‫ربما التزوير هو مصدر موارده.‬ 297 00:18:36,993 --> 00:18:39,120 ‫ما علاقة مصرف "هابل" بكل هذا؟‬ 298 00:18:39,120 --> 00:18:40,454 ‫لست متأكداً.‬ 299 00:18:41,247 --> 00:18:44,166 ‫سأقتحم مكتب "كلاينر" الليلة لأرى إن كان هناك ما يربطه بالأمر.‬ 300 00:18:44,250 --> 00:18:45,376 ‫لا يمكنك أن تجلس هنا‬ 301 00:18:45,376 --> 00:18:48,379 ‫وتقول إنك ستخرق التعديل الرابع للدستور بينما تأكل البامية.‬ 302 00:18:49,005 --> 00:18:51,549 ‫بلى، أستطيع. أتريد مشاهدتي أقولها مجدداً؟‬ 303 00:18:51,549 --> 00:18:52,508 ‫"ريتشر".‬ 304 00:18:52,592 --> 00:18:54,927 ‫لا أعرف إن كنا سنجد شيئاً.‬ 305 00:18:55,011 --> 00:18:56,888 ‫قد تشير أصابع الاتهام إلى "كلاينر".‬ 306 00:18:56,888 --> 00:18:59,974 ‫نحن نتحسس طريقنا، على شخص ما إثارة المتاعب.‬ 307 00:18:59,974 --> 00:19:02,852 ‫ستخاطر بهذا التحقيق إن حصلت على دليل‬ 308 00:19:02,852 --> 00:19:06,272 ‫لن يُقبل لأنه عُثر عليه بطريقة غير قانونية.‬ 309 00:19:06,272 --> 00:19:09,942 ‫هل كُسر أنفك وأنت تحضر مذكرة لتفتيش منزل "سبايفي"؟‬ 310 00:19:10,026 --> 00:19:13,696 ‫اختفى رجل قد تكون لديه معلومات عن جريمة قتل.‬ 311 00:19:13,696 --> 00:19:16,574 ‫لم يرد على اتصالاتي، لذا ذهبت إلى منزله.‬ 312 00:19:16,574 --> 00:19:19,160 ‫لم يجب أحد رغم أن الوقت كان بعد الظهر‬ 313 00:19:19,160 --> 00:19:21,287 ‫ولم يذهب إلى العمل في ذلك اليوم.‬ 314 00:19:21,287 --> 00:19:24,373 ‫كان لديّ سبب لأعتقد أنه قد يكون في خطر.‬ 315 00:19:24,457 --> 00:19:27,752 ‫الظروف القهرية تشكّل استثناء لمتطلبات المذكرة.‬ 316 00:19:27,752 --> 00:19:29,128 ‫ظروف قهرية.‬ 317 00:19:30,087 --> 00:19:33,007 ‫- هذا هراء. - ربما، لكنه قانوني.‬ 318 00:19:33,007 --> 00:19:34,175 ‫حسناً، لا بأس.‬ 319 00:19:35,426 --> 00:19:39,388 ‫لن أقتحم مكتب "كلاينر". سأدخل وأتحدّث إليه الآن.‬ 320 00:19:39,472 --> 00:19:40,514 ‫سأرافقك.‬ 321 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 ‫مع رجل بذلك النفوذ، يجب أن يحتفظ شخص بهدوئه.‬ 322 00:19:43,601 --> 00:19:46,938 ‫أعرف ما يحدث هنا، لكن إن لم تستطيعا أن تكون لطيفين،‬ 323 00:19:46,938 --> 00:19:50,066 ‫فسأجعلكما تجلسان على الأرض وتمسكا يدي بعضكما.‬ 324 00:19:52,777 --> 00:19:55,029 ‫حسناً. كلا أو نظفا المائدة.‬ 325 00:19:56,155 --> 00:19:57,573 ‫"جولين" ليست أمكما.‬ 326 00:20:00,159 --> 00:20:03,245 ‫يجب أن أذهب لأتابع السيارات المستأجرة. إلى اللقاء.‬ 327 00:20:08,376 --> 00:20:10,086 ‫سأطلب تغليف هذه الضلوع.‬ 328 00:20:16,676 --> 00:20:17,843 ‫هل أنت جائع؟‬ 329 00:20:22,014 --> 00:20:23,766 ‫"ريتشر"، ماذا تفعل؟‬ 330 00:20:23,766 --> 00:20:25,643 ‫كان المالك يتركه في الخارج.‬ 331 00:20:26,560 --> 00:20:27,895 ‫ولا يسقيه.‬ 332 00:20:29,313 --> 00:20:31,065 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬ 333 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 ‫هل هذا كلبك يا سيدي؟‬ 334 00:20:33,109 --> 00:20:34,944 ‫أجل، كان كلب عمي.‬ 335 00:20:34,944 --> 00:20:38,406 ‫مات قبل أسابيع. لم أرغب في ذلك المهجن لكنني علقت مع ذلك الشيء.‬ 336 00:20:38,406 --> 00:20:39,448 ‫شيء؟‬ 337 00:20:40,199 --> 00:20:41,158 ‫ما اسمه؟‬ 338 00:20:41,242 --> 00:20:42,994 ‫كان كلب حظيرة. ليس له اسم.‬ 339 00:20:42,994 --> 00:20:45,955 ‫أخبرتك قبل أيام أن تبتعد عن فنائي.‬ 340 00:20:45,955 --> 00:20:48,416 ‫الإهمال في الاعتناء بحيوان جنحة.‬ 341 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 ‫غرامة 500 دولار بالإضافة إلى ما يصل إلى 10 أيام في الحجز.‬ 342 00:20:51,544 --> 00:20:55,506 ‫مع كل ما يحدث في هذه البلدة وأنت قلق بشأن كلب.‬ 343 00:20:55,506 --> 00:20:57,675 ‫هل هكذا كانت تعمل الشرطة في "بوسطن"؟‬ 344 00:20:59,552 --> 00:21:02,304 ‫لا تدعني أعود وأجعلك تمثل أمام القضاء يا سيدي.‬ 345 00:21:03,806 --> 00:21:05,182 ‫"ريتشر"، هيا.‬ 346 00:21:47,767 --> 00:21:49,477 ‫لا تُوجد أيّ كاميرات مراقبة.‬ 347 00:21:53,022 --> 00:21:56,317 ‫ربما لا يريد "كلاينر" تسجيل ما يحدث هنا.‬ 348 00:21:56,317 --> 00:21:58,277 ‫تعال أيها النقيب "فينلي".‬ 349 00:22:01,572 --> 00:22:02,948 ‫من هنا.‬ 350 00:22:03,032 --> 00:22:04,950 ‫السيد "كلاينر" ينتظركما.‬ 351 00:22:07,244 --> 00:22:10,247 ‫كانت تُوجد كمية هائلة من علف الحيوانات هناك.‬ 352 00:22:10,331 --> 00:22:12,958 ‫نحن في الجنوب. الجميع يمتلكون أبقاراً.‬ 353 00:22:19,924 --> 00:22:21,592 ‫أنا من سيتحدث.‬ 354 00:22:21,592 --> 00:22:23,886 ‫جيد. لا أحب التحدث.‬ 355 00:22:28,849 --> 00:22:30,559 ‫عائلة من القناصة الماهرين.‬ 356 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 ‫المكتب من هنا أيها السيدان.‬ 357 00:22:39,735 --> 00:22:41,487 ‫لست متأكداً من قدرتي على مساعدتكما.‬ 358 00:22:41,487 --> 00:22:46,158 ‫ليتني أستطيع، لكن كل ما أعرفه عن جرائم القتل هو شائعات من المطعم،‬ 359 00:22:46,242 --> 00:22:48,619 ‫وكلانا نعرف أنه لا يُعتمد عليها.‬ 360 00:22:49,453 --> 00:22:52,540 ‫قبل أن يختفي "تانر سبايفي"‬ 361 00:22:52,540 --> 00:22:56,127 ‫اتصل بشركتك عدة مرات في الأيام الـ3 الماضية.‬ 362 00:22:56,127 --> 00:22:57,962 ‫"بيت جوبلينغ"، متوفى أيضاً،‬ 363 00:22:57,962 --> 00:23:00,840 ‫سائق شاحنة سابق لدى "كلاينر للصناعات".‬ 364 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 ‫بل لدى شركة تعاقدنا معها.‬ 365 00:23:02,800 --> 00:23:04,301 ‫على أيّ حال،‬ 366 00:23:04,385 --> 00:23:07,513 ‫أنت دفعت أتعاب محاميه من أجل خرق بسيط لقوانين المرور‬ 367 00:23:07,513 --> 00:23:09,515 ‫والذي تصاعد ليصل إلى مخالفة للنظام العام.‬ 368 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 ‫نبحث عن بعض التوضيح لعلاقتك بهذين الرجلين،‬ 369 00:23:13,644 --> 00:23:15,271 ‫إن لم تكن تمانع.‬ 370 00:23:15,271 --> 00:23:16,480 ‫لا.‬ 371 00:23:18,274 --> 00:23:23,654 ‫وبالنسبة إلى السيد "جوبلينغ"، أشحن منتجاتي إلى جميع أنحاء الدولة.‬ 372 00:23:24,321 --> 00:23:25,990 ‫سائقو الشاحنات يقودون بسرعة شديدة‬ 373 00:23:25,990 --> 00:23:28,576 ‫وجميعهم يشربون مشروبات الطاقة ليظلوا مستيقظين.‬ 374 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 ‫وظيفتي أن أدفع رواتب لمحامين ليعيدوا السائقين‬ 375 00:23:32,246 --> 00:23:36,333 ‫إلى الطريق ويبقوا العمل جارياً حرفياً.‬ 376 00:23:36,917 --> 00:23:39,920 ‫أما بالنسبة إلى السيد "سبايفي"، هل قلت إنه اتصل بشركتي؟‬ 377 00:23:40,004 --> 00:23:43,215 ‫لدينا رقم عام يوصل إلى 12 إدارة.‬ 378 00:23:43,299 --> 00:23:46,594 ‫ربما السيد "سبايفي" لديه صديق عند أرصفة التحميل.‬ 379 00:23:46,594 --> 00:23:50,181 ‫ربما كانا يخططان لشرب الجعة بعد العمل.‬ 380 00:23:50,181 --> 00:23:51,182 ‫ربما.‬ 381 00:23:51,849 --> 00:23:54,602 ‫أو ربما كان يتصل لسبب آخر.‬ 382 00:23:55,477 --> 00:23:57,479 ‫أعرف أنك تؤدي وظيفتك فحسب‬ 383 00:23:57,563 --> 00:24:01,859 ‫وأعرف أنك تريد أن تحصل على إجابات بشأن موت أخيك،‬ 384 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 ‫لكن اسمحا لي بالتحدث بصراحة،‬ 385 00:24:05,029 --> 00:24:09,033 ‫بعد كل ما فعلته من أجل هذه البلدة، وبعد كل ما استثمرته فيها،‬ 386 00:24:09,033 --> 00:24:11,911 ‫أشعر ببعض الإهانة لاشتباهكما فيّ.‬ 387 00:24:11,911 --> 00:24:13,204 ‫بل أكثر من بعض.‬ 388 00:24:13,204 --> 00:24:16,373 ‫لم تكن نيتي قط أن أهينك يا سيد "كلاينر".‬ 389 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 ‫لا بأس.‬ 390 00:24:21,837 --> 00:24:26,050 ‫أعرف أنك كنت تحت الكثير من الضغط بسبب كل ما حدث.‬ 391 00:24:26,050 --> 00:24:30,221 ‫نيتي أن أجري تحقيقي بأيّ طريقة أراها مناسبة،‬ 392 00:24:30,221 --> 00:24:34,141 ‫ويعني ذلك الآن أن أكتشف ما قد تعرفه.‬ 393 00:24:35,184 --> 00:24:39,563 ‫أعرف أنك واجهت متاعب في الاستقرار هنا أيها النقيب.‬ 394 00:24:39,647 --> 00:24:40,898 ‫أتساءل عما كان السبب.‬ 395 00:24:42,233 --> 00:24:44,568 ‫ربما هذا لأنك شمالي.‬ 396 00:24:45,277 --> 00:24:48,197 ‫أو ربما بسبب تعليمك الراقي.‬ 397 00:24:50,074 --> 00:24:51,825 ‫أو ربما سبب مختلف؟‬ 398 00:24:55,621 --> 00:24:56,956 ‫على أيّ حال،‬ 399 00:24:56,956 --> 00:24:59,667 ‫لم تفز بثقة‬ 400 00:24:59,667 --> 00:25:03,254 ‫سكان "مارغريف" الطيبين.‬ 401 00:25:04,129 --> 00:25:06,006 ‫سكان هذه البلدة،‬ 402 00:25:06,090 --> 00:25:10,135 ‫وأعضاء الشرطة الآخرون، يريدون مساعدتك والعمل معك.‬ 403 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 ‫أخبروني بذلك بأنفسهم.‬ 404 00:25:11,762 --> 00:25:14,181 ‫جميعنا نريد أن تتحقق العدالة.‬ 405 00:25:15,182 --> 00:25:20,688 ‫لكن ليس إن كنت تلاحق نظريات لا ترتكز على أيّ حقائق.‬ 406 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 ‫أتسمح لي بمنحك نصيحة ودية؟‬ 407 00:25:24,066 --> 00:25:26,318 ‫هذا الدليل الذي تتتبّع أثره،‬ 408 00:25:26,986 --> 00:25:30,489 ‫إنه إهدار لوقتك ووقتي.‬ 409 00:25:32,783 --> 00:25:33,867 ‫انسه.‬ 410 00:25:39,581 --> 00:25:41,125 ‫"هوراشيو فينلي".‬ 411 00:25:42,835 --> 00:25:44,128 ‫المعذرة؟‬ 412 00:25:46,338 --> 00:25:50,175 ‫اسم أبي. "هوراشيو فينلي".‬ 413 00:25:51,385 --> 00:25:54,513 ‫قد تظن أنك بمثابة أب للجميع في هذه البلدة،‬ 414 00:25:55,222 --> 00:25:56,432 ‫لكنك لست أبي.‬ 415 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 ‫لا يحق لك أن تملي عليّ أيّ أدلة ألاحقها وكيف ألاحقها.‬ 416 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 ‫لذا، إن سمحت لي بمنحك نصيحة ودية،‬ 417 00:26:05,149 --> 00:26:07,943 ‫إن واصلت التحدث إلى رجال الشرطة في قسمي،‬ 418 00:26:08,027 --> 00:26:10,321 ‫أو أعقت هذا التحقيق بأيّ طريقة،‬ 419 00:26:11,780 --> 00:26:13,324 ‫فسأركل مؤخرتك اللعينة‬ 420 00:26:13,324 --> 00:26:16,410 ‫حتى يتوقف قلبك اللعين.‬ 421 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتغادرا أيها السيدان.‬ 422 00:26:40,225 --> 00:26:44,396 ‫السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف.‬ 423 00:26:45,564 --> 00:26:46,690 ‫اخرس.‬ 424 00:26:54,281 --> 00:26:57,993 ‫"أنت لست أبي. (هوراشيو فينلي) هو أبي."‬ 425 00:27:02,373 --> 00:27:03,665 ‫استرخ.‬ 426 00:27:04,917 --> 00:27:06,377 ‫أنت فعلت الصواب.‬ 427 00:27:07,461 --> 00:27:08,712 ‫"كلاينر" متنمر.‬ 428 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 ‫يجب أن يعرف المتنمرون أنه يمكن عقابهم أيضاً.‬ 429 00:27:16,887 --> 00:27:18,555 ‫لا تبك مهما حدث.‬ 430 00:27:22,142 --> 00:27:22,976 ‫لا تبك.‬ 431 00:27:23,060 --> 00:27:26,605 ‫لا يهمني مدى خوفك أو انزعاجك. لا تدعهم يرونك تبكي.‬ 432 00:27:31,110 --> 00:27:32,277 ‫يا صبيان.‬ 433 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 434 00:27:37,074 --> 00:27:39,118 ‫أتينا من المستشفى للتو.‬ 435 00:27:39,785 --> 00:27:42,704 ‫تحطم وجه "كرتيس بيشوب" بهذه.‬ 436 00:27:42,788 --> 00:27:44,498 ‫كُسرت عظمة وجنته.‬ 437 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 ‫كان عليه الخضوع لجراحة ولتقطيب الجرح.‬ 438 00:27:47,709 --> 00:27:49,670 ‫إنها جريمة خطيرة.‬ 439 00:27:49,670 --> 00:27:52,631 ‫كانت تُوجد آثار دراجة تغادر منزل "كرتيس".‬ 440 00:27:52,631 --> 00:27:54,216 ‫هل تعرفان إلى أين قادت؟‬ 441 00:27:55,134 --> 00:27:57,386 ‫إلى هناك. إلى دراجتك يا "جو".‬ 442 00:28:00,472 --> 00:28:01,849 ‫"جو"، هل فعلت هذا؟‬ 443 00:28:14,194 --> 00:28:15,654 ‫كل الأدلة تشير إلى الإيجاب.‬ 444 00:28:26,081 --> 00:28:28,000 ‫لم تعد آمناً في منزلك.‬ 445 00:28:29,501 --> 00:28:32,713 ‫يجب أن تحزم حقيبة وتتنقل بين الأنزال خارج "مارغريف" لفترة.‬ 446 00:28:32,713 --> 00:28:33,839 ‫أنا رئيس المحققين.‬ 447 00:28:33,839 --> 00:28:37,593 ‫كان "موريسون" رئيس الشرطة وخصيتيه في معدته الآن.‬ 448 00:28:37,593 --> 00:28:41,305 ‫يعرف "كلاينر" أنك تشك فيه. لا نعرف بمن نثق في القسم.‬ 449 00:28:41,305 --> 00:28:44,808 ‫استخدم الأنزال وبتعامل نقدي وأسماء زائفة وأمتعة قليلة.‬ 450 00:28:46,560 --> 00:28:48,103 ‫أتعني أن أعيش مثلك؟‬ 451 00:28:50,689 --> 00:28:51,857 ‫ستعتاد الأمر.‬ 452 00:29:10,083 --> 00:29:11,168 ‫إنه في الخلف.‬ 453 00:29:11,168 --> 00:29:13,545 ‫ماذا يفعل؟ هل يحزم مناماته الصوفية؟‬ 454 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 ‫على الأرجح.‬ 455 00:29:14,755 --> 00:29:15,839 ‫رباه!‬ 456 00:29:16,632 --> 00:29:19,885 ‫لا أعرف ماذا يبعث على الكآبة أكثر، هذا أم منزل آل "موريسون".‬ 457 00:29:19,885 --> 00:29:22,554 ‫هل قلت إن عائلتك كانت لديها مزرعة؟‬ 458 00:29:22,638 --> 00:29:23,805 ‫أجل.‬ 459 00:29:23,889 --> 00:29:27,059 ‫كم رأس ماشية يمكن لشاحنة نقل مليئة بالعلف أن تطعمها؟‬ 460 00:29:27,059 --> 00:29:29,228 ‫الكثير. لماذا؟‬ 461 00:29:29,228 --> 00:29:32,481 ‫كم رأس ماشية يمتلكها "كلاينر" في مجمّعه؟‬ 462 00:29:32,481 --> 00:29:35,734 ‫لا أعرف. أراها عندما أقود بجوار أراضيه الشمالية.‬ 463 00:29:35,734 --> 00:29:38,237 ‫ربما 100. لا توازي مساحة الأرض.‬ 464 00:29:38,237 --> 00:29:40,072 ‫سأكرر عليك السؤال. لماذا؟‬ 465 00:29:40,072 --> 00:29:41,782 ‫لا أعرف.‬ 466 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 ‫تسلّم قدراً كبيراً من العلف اليوم.‬ 467 00:29:44,201 --> 00:29:46,995 ‫عملية منظمة. لم تبد كأول مرة.‬ 468 00:29:47,079 --> 00:29:49,498 ‫ليس الأمر كأنه يدير مزرعة تجارية.‬ 469 00:29:49,498 --> 00:29:52,084 ‫إنها "جورجيا"، الكثيرون يمتلكون أبقاراً.‬ 470 00:29:53,085 --> 00:29:54,253 ‫هذا ما سمعته.‬ 471 00:29:54,253 --> 00:29:55,921 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 472 00:29:55,921 --> 00:29:59,091 ‫هل قضيت سنة هنا؟ من مصمم الديكور لديك؟ هذا الرجل؟‬ 473 00:30:01,385 --> 00:30:03,387 ‫لم يكن لديّ وقت لأشتري أثاثاً.‬ 474 00:30:04,263 --> 00:30:05,764 ‫- هل أنت جاهزة؟ - أجل.‬ 475 00:30:05,764 --> 00:30:08,600 ‫يُوجد نزل على أطراف "هيكوري" حيث يمكننا المكوث فيه.‬ 476 00:30:08,684 --> 00:30:10,060 ‫ثالث مخرج من طريق 85.‬ 477 00:30:11,103 --> 00:30:15,148 ‫"ريتشر"، أريد التأكد من أننا متفقان‬ 478 00:30:15,232 --> 00:30:18,610 ‫لأنك تميل إلى ضرب الآخرين.‬ 479 00:30:18,694 --> 00:30:19,861 ‫سأحضر وجبة خفيفة.‬ 480 00:30:19,945 --> 00:30:22,948 ‫لمجرد أن "كلاينر" يبدو متورطاً في هذا‬ 481 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 ‫لا يعني أنه يمكنك أن تذهب وتقضي عليه فحسب.‬ 482 00:30:25,534 --> 00:30:27,452 ‫- لا مشكلة. - حقاً؟‬ 483 00:30:27,536 --> 00:30:30,372 ‫عميل فدرالي وشرطي ومدني قد ماتوا.‬ 484 00:30:30,372 --> 00:30:33,041 ‫إنها ليست عملية بسيطة. إنها عملية متشعبة كالعدار.‬ 485 00:30:33,125 --> 00:30:35,669 ‫كلما قطعت رأساً نبت اثنان مكانه.‬ 486 00:30:35,669 --> 00:30:37,838 ‫لا تُوجد عدالة لـ"جو" بفعل ذلك.‬ 487 00:30:37,838 --> 00:30:41,425 ‫سأكشف العملية برمتها ثم أدمرها تماماً،‬ 488 00:30:41,425 --> 00:30:44,845 ‫وهذا يتطلّب وقتاً، ولديّ الكثير منه.‬ 489 00:30:44,845 --> 00:30:47,973 ‫القضاء على "كلاينر" هو الخطوة الأخيرة، وليس الأولى.‬ 490 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 ‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. - أياً يكن.‬ 491 00:30:50,809 --> 00:30:56,315 ‫حسناً. لدينا 3 خيوط مهمة الآن، "هابل" و"جوبلينغ" و"سبايفي".‬ 492 00:30:56,315 --> 00:30:58,942 ‫هرب "سبايفي" وزوجة "هابل" لا تعرف شيئاً،‬ 493 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 ‫ربما زوجة "جوبلينغ" تعرف؟‬ 494 00:31:00,402 --> 00:31:02,988 ‫تأخر الوقت، لكن يمكنني استجوابها غداً.‬ 495 00:31:02,988 --> 00:31:05,115 ‫افعلا ما تريدان، لكن "سبايفي" يملك الإجابة.‬ 496 00:31:05,115 --> 00:31:08,118 ‫إن جعلته يشي بمن دفع له لقتل "هابل"، فسنعرف كل شيء.‬ 497 00:31:08,118 --> 00:31:09,161 ‫سأعثر عليه.‬ 498 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 ‫الآن؟‬ 499 00:31:10,329 --> 00:31:12,914 ‫كان يمكنه أن يلقاني في أيّ مكان، لكنه اختار "بلو كات".‬ 500 00:31:12,998 --> 00:31:15,792 ‫إنها مكان يرتاح فيه. ربما من زبائنها المعتادين.‬ 501 00:31:15,876 --> 00:31:18,754 ‫ربما الزبائن المعتادون الآخرون يعرفون أين يختبئ.‬ 502 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 ‫لن تأتيا معي.‬ 503 00:31:20,756 --> 00:31:23,091 ‫سيعرف الجميع أنكما شرطيان.‬ 504 00:31:23,175 --> 00:31:26,428 ‫- سألقاكما في "هيكوري". - سألقاكما هناك أيضاً.‬ 505 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 ‫عليّ إحضار معجون أسنان وبعض الأغراض.‬ 506 00:31:28,889 --> 00:31:31,266 ‫لا أعرف كيف يعيش بتلك الطريقة.‬ 507 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 ‫أجل. يجب أن أذهب إلى مكان أيضاً. "روسكو".‬ 508 00:31:36,980 --> 00:31:39,566 ‫- توخي الحذر. - انتبه.‬ 509 00:31:39,650 --> 00:31:40,817 ‫إن واصلت التصرف بلطف‬ 510 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 ‫فستكوّن صداقات هنا بسرعة.‬ 511 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 ‫ابتعد عن شاحنتي.‬ 512 00:31:58,210 --> 00:32:00,837 ‫ترافقين "ريتشر" ذاك كثيراً مؤخراً.‬ 513 00:32:00,921 --> 00:32:06,176 ‫هل أخبرك بكل شيء عن نفسه؟ أم أنكما لا تتحدثان كثيراً؟‬ 514 00:32:06,176 --> 00:32:09,262 ‫هل علّمتك أمك أن تجعل فتاة تحبك بالترصّد لها؟‬ 515 00:32:09,346 --> 00:32:13,100 ‫ما كنت لألجأ إلى هذا لو وافقت على مواعدتي،‬ 516 00:32:13,100 --> 00:32:18,105 ‫لكن حالما يصل شخص غريب، أسمع فجأة أنكما أعز صديقين.‬ 517 00:32:18,105 --> 00:32:20,982 ‫كان آل "كلاينر" غرباء قبل 5 سنوات. والآن ابتعد.‬ 518 00:32:21,733 --> 00:32:25,237 ‫إن كنتما مقربين، فلا بد أنه أخبرك عما حدث في "بغداد".‬ 519 00:32:25,237 --> 00:32:30,325 ‫وعن المدنيين الذين قتلهم. وكيف أن معارفه أخرجوه من الأمر.‬ 520 00:32:30,409 --> 00:32:32,786 ‫اختفت التهم، لكن لا يُمحى شيء من دون أثر.‬ 521 00:32:32,786 --> 00:32:34,246 ‫ليس في هذه الأيام.‬ 522 00:32:34,246 --> 00:32:36,039 ‫"جاك ريتشر" قاتل.‬ 523 00:32:38,250 --> 00:32:40,210 ‫إن لم تبتعد عن شاحنتي الآن،‬ 524 00:32:40,210 --> 00:32:42,879 ‫فسألصق وجهك بغطاء المحرك وأغلل يديك.‬ 525 00:32:45,132 --> 00:32:46,550 ‫ربما سيعجبني ذلك.‬ 526 00:32:58,645 --> 00:33:02,691 ‫أنا أرعاك يا "روسكو".‬ 527 00:33:02,691 --> 00:33:04,317 ‫أنا أهتم بك.‬ 528 00:33:29,217 --> 00:33:30,343 ‫اجذب.‬ 529 00:33:32,929 --> 00:33:34,097 ‫ها هي ذي.‬ 530 00:33:35,307 --> 00:33:37,392 ‫- إصابة موفقة. - بالتأكيد.‬ 531 00:33:37,476 --> 00:33:40,020 ‫أحطّم الكثير من الأهداف الخزفية.‬ 532 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 ‫أنا "ستيف ويليامز".‬ 533 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 ‫"أهلاً بكم في بناء الفريق في (أكسيس فايننشال)"‬ 534 00:33:42,856 --> 00:33:46,318 ‫أنتم تنظمون حفلاً أفضل من فرع "تشارلستون".‬ 535 00:33:47,277 --> 00:33:49,488 ‫أنا "ديبي شين". هل أنت من "تشارلستون"؟‬ 536 00:33:50,113 --> 00:33:52,115 ‫كيف حال الوغد "توم سلون"؟‬ 537 00:33:52,199 --> 00:33:55,076 ‫ما زال وغداً بكل ما في الكلمة من معان.‬ 538 00:33:55,160 --> 00:33:57,287 ‫أجل. هذا لا يفاجئني.‬ 539 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 ‫اجذب.‬ 540 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 ‫هكذا تفعلها.‬ 541 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 ‫ذكّريني ألّا أغضبك أبداً.‬ 542 00:34:05,629 --> 00:34:08,173 ‫ماذا تفعل في "أتلانتا" يا "ستيف"؟‬ 543 00:34:08,173 --> 00:34:09,508 ‫تُوفيت جدتي.‬ 544 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 ‫حتى بين العزاء والآخر، يجب أن أنجز بعض العمل،‬ 545 00:34:12,469 --> 00:34:14,012 ‫لذا كنت سأستخدم مكتبك،‬ 546 00:34:14,012 --> 00:34:18,475 ‫لكن عندما اتصلت قالوا إنك رحلت مبكراً من أجل هذا الحفل، لذا ها أنا ذا.‬ 547 00:34:18,475 --> 00:34:19,559 ‫اجذب.‬ 548 00:34:20,560 --> 00:34:23,855 ‫أنا آسفة بشأن جدتك، لكن أتعرف ما الذي يساعد على تصفية ذهنك؟‬ 549 00:34:23,939 --> 00:34:25,148 ‫إطلاق النار على الأشياء.‬ 550 00:34:25,232 --> 00:34:26,691 ‫الأسلحة تثير توتري.‬ 551 00:34:27,734 --> 00:34:32,572 ‫لكن يمكنك مساعدتي بإخباري عن فرع "أكسيس" في "أتلانتا".‬ 552 00:34:32,656 --> 00:34:34,991 ‫جعلتني الأيام الماضية أفكر في أن الحياة قصيرة،‬ 553 00:34:35,075 --> 00:34:38,286 ‫ربما حان الوقت لأغيّر بعض الأمور وأنتقل إلى مكتب آخر.‬ 554 00:34:38,370 --> 00:34:42,582 ‫إنه مكان رائع للعمل. فيه أناس لطفاء. في أيّ قسم تعمل؟‬ 555 00:34:42,666 --> 00:34:43,917 ‫خدمات الحسابات.‬ 556 00:34:43,917 --> 00:34:47,128 ‫لكن في الحقيقة أردت العمل في إدارة العملة منذ البداية.‬ 557 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 ‫كنت آمل أن أحاول فعل ذلك ثانيةً.‬ 558 00:34:48,964 --> 00:34:51,633 ‫سيصعب فعل ذلك في فرعنا يا "ستيفي".‬ 559 00:34:51,633 --> 00:34:53,468 ‫كان لدينا رجل يتولى ذلك من أجلنا،‬ 560 00:34:53,552 --> 00:34:57,222 ‫لكنه رحل قبل سنة لذا أوقفنا القسم.‬ 561 00:34:57,222 --> 00:35:00,600 ‫إنه قسم متخصص ولا يُوجد كثيرون يعملون بهذا المجال.‬ 562 00:35:00,684 --> 00:35:04,813 ‫أنا حائر. مدير العملة لديكم، هلا تخبريني باسمه مجدداً؟‬ 563 00:35:04,813 --> 00:35:05,856 ‫لم أخبرك.‬ 564 00:35:06,606 --> 00:35:08,441 ‫لكنه كان "بول هابل".‬ 565 00:35:08,525 --> 00:35:10,735 ‫إذاً استقال "هابل" من المصرف قبل سنة؟‬ 566 00:35:10,819 --> 00:35:14,155 ‫أجل. استقال ورحل من دون حتى إخطار أسبوعين.‬ 567 00:35:14,239 --> 00:35:16,366 ‫إن أردت رأيي، فهذا تصرف سافل.‬ 568 00:35:16,366 --> 00:35:19,494 ‫الخلاصة أننا لم نعد نعمل في العملة.‬ 569 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 ‫اجذب.‬ 570 00:35:26,167 --> 00:35:27,252 ‫كن حذراً.‬ 571 00:35:28,295 --> 00:35:31,006 ‫إن سقط خاتم زفاف على الأرض، فهو من حق من يجده.‬ 572 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 ‫- حقاً؟ من قال ذلك؟ - القانون.‬ 573 00:35:34,634 --> 00:35:37,554 ‫القضية الشهيرة لمن يجده ضد من يحتفظ به. ألم تسمع بها؟‬ 574 00:35:38,555 --> 00:35:40,181 ‫لا يا سيدتي. لم أسمع بها.‬ 575 00:35:41,433 --> 00:35:43,101 ‫أنت لست من هذه الأنحاء.‬ 576 00:35:43,101 --> 00:35:46,021 ‫"سيدتي" تلك تبدو شمالية جداً.‬ 577 00:35:47,355 --> 00:35:50,108 ‫- من "بوسطن". - لا.‬ 578 00:35:51,443 --> 00:35:54,571 ‫سأبقى إن وعدت عدم التحدث عن فريق "باتريوتس".‬ 579 00:35:54,571 --> 00:35:57,991 ‫ما زلت لا أعرف كيف خسر فريق "فالكونز" بطولة كرة القدم.‬ 580 00:35:57,991 --> 00:36:01,661 ‫- بتوقيت 28:20. ركلوا الهدف. - قلت لا تتحدث عن ذلك.‬ 581 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 ‫حسناً. هذا خطئي.‬ 582 00:36:09,044 --> 00:36:11,504 ‫إذاً، ما عملك؟‬ 583 00:36:13,048 --> 00:36:14,674 ‫لا شيء مهم.‬ 584 00:36:14,758 --> 00:36:16,384 ‫ليس مؤخراً على أيّ حال.‬ 585 00:36:17,177 --> 00:36:18,303 ‫غامض.‬ 586 00:36:19,220 --> 00:36:20,472 ‫الغامض جيد.‬ 587 00:36:22,057 --> 00:36:22,933 ‫أنا آسف.‬ 588 00:36:23,683 --> 00:36:25,226 ‫أعمل في قوات الأمن.‬ 589 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 ‫وهل جلبك ذلك إلى هنا؟‬ 590 00:36:31,149 --> 00:36:34,694 ‫أعمل على قضية لا يبدو أنني أستطيع حلها.‬ 591 00:36:35,528 --> 00:36:39,574 ‫مع مبتدئة أثق بها وجندي سابق لست متأكداً من الوثوق به.‬ 592 00:36:39,658 --> 00:36:41,826 ‫على الأقل لا أثق به ليتصرف بذكاء.‬ 593 00:36:41,910 --> 00:36:43,286 ‫ماذا يخبرك حدسك؟‬ 594 00:36:43,954 --> 00:36:45,455 ‫بأن أرحل على الفور.‬ 595 00:36:46,247 --> 00:36:47,791 ‫إذاً لماذا ما زلت هنا؟‬ 596 00:36:51,962 --> 00:36:54,881 ‫لأن نحن الوحيدين الذين يمكنهم تصحيح الوضع.‬ 597 00:36:55,715 --> 00:36:57,217 ‫يبدو كسبب وجيه.‬ 598 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 ‫هل تزعجك أسئلتي؟‬ 599 00:37:06,142 --> 00:37:07,102 ‫لا.‬ 600 00:37:08,311 --> 00:37:11,106 ‫لست بارعاً في المحادثات،‬ 601 00:37:11,856 --> 00:37:12,899 ‫لكن دعيني أجرّب.‬ 602 00:37:14,776 --> 00:37:16,361 ‫من أين أنت؟‬ 603 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 ‫أنا من "مارييتا"،‬ 604 00:37:18,697 --> 00:37:23,201 ‫وأعمل في مستحضرات التجميل، وحدسي لا يخطئ أبداً.‬ 605 00:37:24,953 --> 00:37:27,747 ‫ويخبرني حدسي بأنك رجل لطيف،‬ 606 00:37:27,831 --> 00:37:30,458 ‫لذا لم لا نعثر على حانة أخرى قريبة؟‬ 607 00:37:31,251 --> 00:37:33,628 ‫حانة بطاولات بليارد ومشروبات رخيصة.‬ 608 00:37:34,504 --> 00:37:38,425 ‫وربما ركن مظلم في مكان ما ونرى ما الذي سيحدث.‬ 609 00:37:40,677 --> 00:37:42,220 ‫أنا متزوج، أتتذكرين؟‬ 610 00:37:44,723 --> 00:37:45,682 ‫وأنا أيضاً.‬ 611 00:37:45,682 --> 00:37:47,934 ‫لكن عندما يكون الشخص سعيداً في زواجه،‬ 612 00:37:48,018 --> 00:37:51,521 ‫لا يخلع خاتمه ليراه الجميع في حانة نزل.‬ 613 00:37:52,480 --> 00:37:53,481 ‫أشعر بالإطراء،‬ 614 00:37:55,567 --> 00:37:56,776 ‫وأنت لطيفة أيضاً،‬ 615 00:37:58,028 --> 00:37:59,154 ‫أنت جميلة...‬ 616 00:38:01,781 --> 00:38:03,366 ‫لكنني لست من تبحثين عنه.‬ 617 00:38:08,079 --> 00:38:09,039 ‫حسناً.‬ 618 00:38:11,082 --> 00:38:13,209 ‫لا يمكنك لوم فتاة على المحاولة.‬ 619 00:38:16,004 --> 00:38:17,714 ‫طابت ليلتك أيها الشرطي.‬ 620 00:38:56,961 --> 00:38:58,213 ‫ورقة فئة دولارين؟‬ 621 00:38:59,589 --> 00:39:03,426 ‫يحملها سعاة البريد لأن وزارة المال تقرضها لمكتب البريد.‬ 622 00:39:03,510 --> 00:39:04,969 ‫عامة الشعب لا يحبونها.‬ 623 00:39:05,053 --> 00:39:09,140 ‫مدمنو المقامرة يحصلون عليها كفكة نقدية في حلبة السباق لأن الرهان الأساسي دولاران.‬ 624 00:39:09,224 --> 00:39:10,391 ‫لا أرى حقيبة بريد.‬ 625 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 ‫أعتقد أنك تراهن بأكثر مما تجني وقد تحتاج إلى المزيد من النقود.‬ 626 00:39:14,771 --> 00:39:16,106 ‫أنت محق.‬ 627 00:39:18,650 --> 00:39:20,068 ‫هل تعرف "تانر سبايفي"‬ 628 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 ‫كان زبوناً معتاداً هنا.‬ 629 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 ‫ولن يخبرك بشيء.‬ 630 00:39:26,324 --> 00:39:30,203 ‫"سبايفي" صديقنا، ولا يريد أحداً يتطفل عن أموره.‬ 631 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 ‫اذهب إلى حانة أخرى.‬ 632 00:39:34,415 --> 00:39:35,291 ‫ملاكم.‬ 633 00:39:36,376 --> 00:39:37,293 ‫أعسر.‬ 634 00:39:37,377 --> 00:39:38,503 ‫ملاكمة الهواة.‬ 635 00:39:39,170 --> 00:39:42,549 ‫أتعرف ما عيب الملاكمة؟ فيها قواعد كثيرة جداً.‬ 636 00:39:49,180 --> 00:39:50,014 ‫أين "سبايفي"؟‬ 637 00:39:50,098 --> 00:39:52,725 ‫رحل عن البلدة مع رجلين إسبانيين.‬ 638 00:39:52,809 --> 00:39:53,935 ‫رحل بسرعة شديدة.‬ 639 00:39:54,853 --> 00:39:55,937 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 640 00:41:26,236 --> 00:41:27,654 ‫ها نحن أولاء.‬ 641 00:41:28,780 --> 00:41:29,656 ‫صحيح.‬ 642 00:41:40,750 --> 00:41:42,877 ‫أحسنتما. ابقيا قريبين.‬ 643 00:41:42,961 --> 00:41:44,504 ‫لا تقتربا كثيراً.‬ 644 00:41:50,343 --> 00:41:51,928 ‫أحسنتما.‬ 645 00:41:51,928 --> 00:41:53,513 ‫ابقيا معي أيها الشابان.‬ 646 00:42:00,103 --> 00:42:02,522 ‫خرج عن الطريق. إلى اليمين.‬ 647 00:42:36,097 --> 00:42:38,474 ‫إلى الأمام مباشرةً، ثم إلى اليمين.‬ 648 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 ‫مرحباً يا "سبايفي".‬ 649 00:44:30,128 --> 00:44:31,087 ‫تباً.‬ 650 00:46:16,108 --> 00:46:18,110 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 651 00:46:18,194 --> 00:46:20,196 ‫المشرف الإبداعي "عبد كلاس" ‬